Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1][修正提案] definename.ui label3 label string.text

2013-10-10 スレッド表示 matuaki
matuakiです。

Calcの「名前の管理」ダイアログについて、「Range」を「参照範囲」として変
更しました。

関連している6箇所の変更を行いました。

(範囲-参照範囲)
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=40107470
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=40107641

(範囲オプション-参照範囲オプション)
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=40107577
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=40107465

(名前と範囲、または数式を定義してください。-名前と参照範囲、または数式
を定義してください。)
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=40107364

(範囲を更新するためにドキュメント内のセルを選択して下さい。-参照範囲を
更新するためにドキュメント内のセルを選択して下さい。)
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=40107423


「名前の管理」ダイアログの一番上にある「列名」が表示されている部分の
「Range」はKeyIDが「iLLH2」だと思われるのですが、Pootleで検索しても出て
きませんでした。ここだけ修正できていません。
該当箇所を特定できた方は教えていただけますか?よろしくお願いします。

(2013年10月09日 09:56), Kanako SATO wrote:
 佐藤です。
 
 matsuakiさん、小笠原さん
 ご確認いただき、ありがとうございます。
 
 matsuakiさんのご提案にありました、Excelの
 「Scope」-「範囲」 「Range」-「参照範囲」
 ”参照”という言葉が入っていて、機能を使う上で分かりやすそうです。
 わたしもこちらの訳に賛成です。
 
 以上、よろしくお願いいたします。
 
 
 (2013年10月08日 23:10), Naruhiko Ogasawara wrote:
 小笠原です。

 佐藤さん、長々と放っておいてすみませんでした。
 matsuaki さん、キャッチいただきありがとうございます。


 佐藤さんの提案
 「Scope」-「適用範囲」 「Rnage」-「範囲」

 Excel2013
 「Scope」-「範囲」 「Range」-「参照範囲」

 またMSのHelpでは
 「Scope」について「スコープ」という表現も使っているようです。
 http://office.microsoft.com/ja-jp/excel-help/HA010342417.aspx

 必ずしもExcelと同じにする必要はないと思いますが、この点はよく利用される
 方にもう少しご意見を聞いて決められたらと思います。

 よく利用しているわけではありませんが(スミマセン……)。

 ぬぬー。非常に紛らわしい単語ですね。
 どちらも「範囲」となっていることに気づいていただいた
 佐藤さんにお礼申し上げたいです。ありがとうございます。

 で、Excel 踏襲が常に善ではないとは思うのですが、紛ら
 わしい用語であるがゆえに、ここで敢えて Excel と被り
 つつ違う訳語を選ぶのは厳しいかなあと思っています。

 ので、Excel に併せる、つまり:

 「Scope」-「範囲」 「Range」-「参照範囲」

 に一票です。

 [以上]

 


-- 
-
matuaki
matuaki_at_ma-office.org
http://openoffice.sblo.jp/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1][修正提案] definename.ui label3 label string.text

2013-10-08 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。

佐藤さん、長々と放っておいてすみませんでした。
matsuaki さん、キャッチいただきありがとうございます。


 佐藤さんの提案
 「Scope」-「適用範囲」 「Rnage」-「範囲」

 Excel2013
 「Scope」-「範囲」 「Range」-「参照範囲」

 またMSのHelpでは
 「Scope」について「スコープ」という表現も使っているようです。
 http://office.microsoft.com/ja-jp/excel-help/HA010342417.aspx

 必ずしもExcelと同じにする必要はないと思いますが、この点はよく利用される
 方にもう少しご意見を聞いて決められたらと思います。

よく利用しているわけではありませんが(スミマセン……)。

ぬぬー。非常に紛らわしい単語ですね。
どちらも「範囲」となっていることに気づいていただいた
佐藤さんにお礼申し上げたいです。ありがとうございます。

で、Excel 踏襲が常に善ではないとは思うのですが、紛ら
わしい用語であるがゆえに、ここで敢えて Excel と被り
つつ違う訳語を選ぶのは厳しいかなあと思っています。

ので、Excel に併せる、つまり:

 「Scope」-「範囲」 「Range」-「参照範囲」

に一票です。

[以上]
-- 
Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted