Re: [ja-discuss] OpenOffice.org サイト アップグレード 作業のお知らせ(再送)

2007-05-01 スレッド表示 Maho NAKATA
From: matsu-yo [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] OpenOffice.org サイト アップグレード作業のお知らせ(再送)
Date: Mon, 30 Apr 2007 21:51:19 +0900

 中田さん御多忙の御様子で承認をいただけなかったので、独断ではありますがannounceでも再度告知いたしました。御容赦いただければ幸いです。

thank you!
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] 2.2のリリースに向けて

2007-05-01 スレッド表示 Maho NAKATA
やっと少し時間がとれそうなので...

From: Yutaka kachi [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] 2.2のリリースに向けて
Date: Mon, 30 Apr 2007 11:13:01 +0900

 QAテストの状況について、ご存じの方がいれば教えて頂けませんでしょうか。

 そもそも、現在決まっているかどうか、決まっているなら誰なのかが、私には分
 かっていません。また、日本で制作責任者を決めたら、OOoプロジェクトからそ

それは私です。その旨表明しているのに...
だれかtake overするかとメールが来るかと思ったのですが、ないので、
私のままです。

http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=75694
いくつか出ているので、いくつかはGWあけくらいかな、にGOを出せればいいなぁと思います。

これまで、二回、ほぼ私も全てやっていましたが、これだと依存度がふえて自立的に
ならないし、私の作業量としても無理ですので、具体的作業は本当にしないこととします。
ですがjudgeは私がおこないます。

やっていただきたいこと:
どなたか
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OpenOffice.org日本語版2.0.4のQAまとめ
や
http://www.openoffice.org/nonav/issues/showattachment.cgi/40068/QA-JA-204.ods
を参考に、Calcでまとめの表を作っていただけませんか。

では。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] ja-announceのモデ レーターおよび投稿者について

2007-05-01 スレッド表示 Maho NAKATA
(Sorry, Louis, you may ignore this e-mail)

From: Maho NAKATA [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ja-discuss] ja-announceのモデレーターおよび投稿者について
Date: Mon, 12 Mar 2007 12:40:02 +0900 (JST)

 (Sorry, Louis, you may ignore this e-mail)
 
 皆様
 [ja-announce]のモデレート権および投稿権の制限について
 
 現在
 許可された投稿者
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 
 モデレータ
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 となっています。
 
 三月まではこの方たちにモデレートおよび投稿をしていただけるようにしたいと思いますが、
 四月、私の方の生活が落ち着いたら、
 モデレータをおよび許可された投稿者を
 [EMAIL PROTECTED]
 のみにさせていただきたく思います。

大体落ち着きましたので、そのようにさせていただきました。
以上ご報告まで。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[ja-discuss] QAの意味 (Re: [ja-discuss] OOo2.2のQA)

2007-05-01 スレッド表示 Maho NAKATA
From: Takashi Nakamoto [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] OOo2.2のQA
Date: Mon, 23 Apr 2007 23:55:08 +0900

 つい先日リリースされた Debian etch 上でテストをしてみて、その結果を
 i75694 に添付しました。いくつかエラーが見られるのですが...大丈夫なんだ
 ろうか...

もっとテストは杜撰です。つまり結果は解析していません。

もちろんそれではQAしたことにならないという反論はあるでしょう。
ただだれがどうどういうリソースをもっていて、その結果に
対してだれが、どのように説明責任を追うのかということを考えると
ここらへんがギリギリの選択だと考えます。

実際VCLtestool qatesttoolは現状、ものすごくシビアなQAには使えない。
ooo220ブランチが切られた後コミットの回数は限りなく、Hamburg QAチームは
むしろscriptをいじってerrorを0にする、という立場をとっています。
そして、リリース後にもscriptをいじっています。

だから完全にエラーを0にするのは不可能だし、彼らがサポートしないプラットフォーム
シビアにはOOoすべてのバージョンについて、error/warning=0のクライテリオンは
使えません。

私の仕事は、「VCLtesttoolをQAの手段として使う」こと流行らせたことに尽きます。
これのpros/consはいろいろありますが、QAの方法として、ひとつ、重要なものだと
思っていますし、実際、criterionを定めれば使えないこともないです。

QAのノウハウと経験、方法論を誠実に、着実に蓄積することが何より重要で、私の
2.0.4, 2.1でのQAデモンストレーションは、それに対するひとつの答えです。

私としては、TCMもやりたいのですけど、数時間端末に張り付くのができない。
では。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] OpenOffice.org サイト アップグレード 作業のお知らせ(再送)

2007-05-01 スレッド表示 Maho NAKATA
From: matsu-yo [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] OpenOffice.org サイト アップグレード作業のお知らせ(再送)
Date: Mon, 30 Apr 2007 21:51:19 +0900

 中田さん御多忙の御様子で承認をいただけなかったので、独断ではありますがannounceでも再度告知いたしました。御容赦いただければ幸いです。

事後で申し訳ないです。次回からはこのおしらせへの原文へのリンクをお願いします。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] 2.2のリリースに向けて

2007-05-01 スレッド表示 Kazunari Hirano

QAトラックの機能や役割を理解するには、アカウントを取って、ログインして、なかを見てみるのが一番です。
:)

 Get a QATrack account

For the time being, you will need to get a separate QATrack account,
different from the ones you use to login to the OpenOffice.org website
or to TCM.

QAトラックのアカウントは、OpenOffice.orgのアカウントやTCMのアカウントとは別のアカウントになります。


Native Language project leads can e-mail [EMAIL PROTECTED] to get a
QATrack account. Please specify the language code for you NL project
when appplying.

Native Language [EMAIL PROTECTED]
に「この人にアカウントをください」とメールすることが「できます」。
[EMAIL PROTECTED]

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] QAの意味 (Re: [ja- discuss] OOo2.2のQA)

2007-05-01 スレッド表示 AMANO
天野です。

 もっとテストは杜撰です。つまり結果は解析していません。
   
これは、われわれは解析しない、ということでしょうか。
 もちろんそれではQAしたことにならないという反論はあるでしょう。
 ただだれがどうどういうリソースをもっていて、その結果に
 対してだれが、どのように説明責任を追うのかということを考えると
 ここらへんがギリギリの選択だと考えます。
   
私たちが解析する必要はかならずしも無く、開発側にテスト結果が
渡るのであればそれでも良いと思います。

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] QAの意味

2007-05-01 スレッド表示 Maho NAKATA
From: AMANO [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] QAの意味 (Re: [ja-discuss] OOo2.2のQA)
Date: Wed, 02 May 2007 13:17:18 +0900

 天野です。
 
  もっとテストは杜撰です。つまり結果は解析していません。

 これは、われわれは解析しない、ということでしょうか。

誰かに余力でもあれば、その人がやってもいいんじゃないですか?

  もちろんそれではQAしたことにならないという反論はあるでしょう。
  ただだれがどうどういうリソースをもっていて、その結果に
  対してだれが、どのように説明責任を追うのかということを考えると
  ここらへんがギリギリの選択だと考えます。

 私たちが解析する必要はかならずしも無く、開発側にテスト結果が
 渡るのであればそれでも良いと思います。

どのような根拠を以って、このようなことをおっしゃるのか解からないので
教えていただきたいのですが、誰が、いつ解析して、
たとえば、エラーがあれば、どのように開発側(だれ?)が反映するのですか?
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]