[ja-discuss] iso26300.info トップページの日本語版

2009-02-12 スレッド表示 久保田貴也
みなさま

はじめまして、久保田と申します。
今年(2009年)から翻訳プロジェクトに参加させていただいているものです。

平野さんのご指導の下、取り組んでおりました、http://iso26300.info/ の
トップページの日本語版が、ついさきほど公開されましたので、こちらのメ
ーリングリストにもご案内させていただきます。

なお URL が jp-jp となっていますが、ja-jp に修正を依頼しています。
近日中に直ると思います。

http://iso26300.info/ja-jp/
(現在は http://iso26300.info/jp-jp/)

どうぞよろしくお願いします。
--
久保田貴也

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



[ja-discuss] Re: iso26300.info トップページの日本語版

2009-02-12 スレッド表示 久保田貴也
たびたび失礼します。
久保田です。

時差のおかげでしょうか、早速、修正してもらえました。

09/02/12 久保田貴也 tak...@livedoor.com:
 みなさま

  はじめまして、久保田と申します。
  今年(2009年)から翻訳プロジェクトに参加させていただいているものです。

  平野さんのご指導の下、取り組んでおりました、http://iso26300.info/ の
  トップページの日本語版が、ついさきほど公開されましたので、こちらのメ
  ーリングリストにもご案内させていただきます。

  なお URL が jp-jp となっていますが、ja-jp に修正を依頼しています。
  近日中に直ると思います。

  http://iso26300.info/ja-jp/
  (現在は http://iso26300.info/jp-jp/)

  どうぞよろしくお願いします。
  --

 久保田貴也


-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



Re: [ja-discuss] iso26300.info トップページの日本語版

2009-02-12 スレッド表示 Maho NAKATA
久保田さん、

すばらしいですね。(OOoに限らず)さらなるご活躍、期待しております。
thank you very much!

From: 久保田貴也 tak...@livedoor.com
Subject: [ja-discuss] iso26300.info トップページの日本語版
Date: Thu, 12 Feb 2009 22:47:02 +0900

 みなさま

 はじめまして、久保田と申します。
 今年(2009年)から翻訳プロジェクトに参加させていただいているものです。

 平野さんのご指導の下、取り組んでおりました、http://iso26300.info/ の
 トップページの日本語版が、ついさきほど公開されましたので、こちらのメ
 ーリングリストにもご案内させていただきます。

 なお URL が jp-jp となっていますが、ja-jp に修正を依頼しています。
 近日中に直ると思います。

 http://iso26300.info/ja-jp/
 (現在は http://iso26300.info/jp-jp/)

 どうぞよろしくお願いします。
 --
 久保田貴也

 -
 To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org






pgpkaEF2HE42j.pgp
Description: PGP signature


Re: [ja-discuss] 日本語製品翻訳コー ディネートの担当変更

2009-02-12 スレッド表示 Maho NAKATA
表野さん、

少し気になりましたが、もし、個人としてOpenOffice.orgに
ご参加される場合は、SCAへのサインが必要になると思われます。
中田もちょっと分かって居りませんが、どうなんでしょうか?
では。

From: Koichi Hyono koichi.hy...@sun.com
Subject: [ja-discuss] 日本語製品翻訳コーディネートの担当変更
Date: Wed, 04 Feb 2009 19:38:15 +0900

 こんにちは。
 昨年から、OpenOffice.org の日本語製品の翻訳コーディ
 ネート、という役割で参加させていただいている、表野です。

 この度、Sun 社内での私個人の担当業務変更に伴いまして、
 上記の役割を滞りなく進めるための時間が十分にとれなく
 なってしまいました。中田さん、平野さんの了解も得まして、
 3.1 翻訳が終了した時点で、この役割を返上させていただ
 くことになりましたことをお知らせします。

 これからも OOo の日本語プロジェクトに継続参加させて
 いただきますし、私にできることがあれば、できるかぎり
 お手伝いさせていただきたいと考えておりますので、
 今後ともよろしくお願いします。

 表野


 -
 To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org






pgpcQLJa2uHrl.pgp
Description: PGP signature


Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト リードの選挙について

2009-02-12 スレッド表示 Takashi NAKAMOTO
中本です。

On Thu, 12 Feb 2009 14:47:31 +0900
Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com wrote:

 自発的にやってくれる人がいるうちは、ありがたくおまかせする方が
 いいかなあと、私としては思っているんですよね

これについては、私も同じく思います。
自発的にやってくれる人を積極的にたてるようにしたいものです。

私はこれまでに私自身がOOoにとって必要だと思うことを、多くの場合は誰に言われる
でもなくやってきましたが、私に限らずそのような活動が潰されてしまったので、この
ような提案をしています。

元々、人的リソースが少ないコミュニティなので、自分で課題を見つけて積極的に解決
していこうとする姿勢は大切にしたいですね。

 とはいえ、選挙するかどうかはともかく、任期を決めると言うのは大事
 かもしれません。
 
 例えばOpenSolarisのCore Contributorは、任期二年でrenewalするか
 どうかと言う話をします。このCore Contributorが選挙権を持っています。
 私は更新することにしました。つまり、任期があると、節目毎にどうするか
 考える契機となると言う意味です。
 
 また、ja.OOoの場合は選挙するにしても選挙権とか定足数とかをどう
 定義するかという問題も議論し始めるとあまり単純な話ではないかも
 しれません。

その提案も良いですね。ある人と話をしたときにも、そういう風にすべきじゃないか、
という話をしたことがあります。恣意的な運営を防ぐには、定期的に選挙をするという
のが良いと思います。

さて、他のみなさんはどう思われますか?
別にこのままで良いのであれば、そう言っていただけると助かります。
少なくとも私は今のままでは、円滑にプロジェクト運営ができているとは思わないので、
なんとかしたいなぁと思うのですが。
-- 
Takashi NAKAMOTO bluedw...@openoffice.org


 樋口
 
 2009/2/9 Takashi NAKAMOTO bluedw...@openoffice.org:
  中本です。
 
  さて、突然ですが、日本語プロジェクトリードの選挙をしませんか。
 
  OpenOffice.orgの個人ユーザー、企業ユーザーが増えていく中、日本語プロジェクト
  が世の中に対して果たすべきことは数多くありますが、それらの事柄を円滑かつ公正
  に進めるため、今の体制では不十分だと私は考えています。私は日本語プロジェクト
  の立ち上げ時から、長いことプロジェクト運営などに携わってきましたが、最近はML
  の投稿数も減って、日本語プロジェクトの活動はあまり活発ではないようです。この
  状況は、何としても変えていかなければならないと思います。
 
  そこで、「日本語プロジェクトリードの選挙をしよう!」という賛成の声がたくさん
  聞かれれば、その声をもってNative-Language Projectに選挙をしていただくようお
  願いすることができます。
  参考(英語ですが...): http://native-lang.openoffice.org/
 
  最近は、このメーリングリストへの投稿者も限られてしまっていますが、普段あまり
  投稿されない方でも全然構いませんので、多くの人の賛成が得られればと思います。
  +1/-1だけの簡単な意思表示だけでも構いませんし、この機会にプロジェクト運営に
  関して意見があれば聞かせていただければと思います。
 
  以上、急な話ですが、みなさんのお返事をお待ちしております。よろしくお願いしま
  す。
  --
   Takashi NAKAMOTO bluedw...@openoffice.org
 
 -
 To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
 For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
 


-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org