[ja-discuss] セキュリティ情報の扱いについて

2010-03-19 スレッド表示 Shinji Enoki
グッデイ榎です

以前、マーケティングのMLでも触れましたが、
セキュリティ情報の取り扱いについて問題提起をします。

OpenOffice.orgのセキュリティ情報を日本語で、広く知らせるようにしていきたいと
考えています。

記事で間違った情報が出ることもあります。
また、脆弱性の修正があったことが伝わらず、アップデートしていないユーザも多い
のではないかと思います。

以下の4点を順に実施していけば、対応できるのではと考えました。
1、Security Alertsの翻訳を毎回行い、
2、それを元にWebのセキュリティ情報も日本語で提供
3、JVNでも広く通知
4、メディアへの広報と対応


DMでJVNの話題をした際、中田さんからは、以前に以下のコメントをいただいています。

| [ja-discuss]で問題提起願います。
| 私からの論点は2点。
| * jaの中でのsecurity infomationの取扱いをどうすべきか、固まってからと思います。
| * 定期的にだせるか、その信頼作りも重要です

●テーマ1:Security Alertsの翻訳とアナウンス
現状
 セキュリティ情報のアナウンスがSecurity Alertsであった場合、
 翻訳とそのアナウンスを誰がどのように行うのか決まっていません。
 http://www.openoffice.org/security/alerts.html

実現すべきと考えること
 毎回確実にSecurity Alertsの翻訳情報をユーザに届ける

提案(たたき台)
 プロセスと担当者を決めて、チームとして取り組むようにする

 ■プロセスを決める
  Security Alertsにメールが流れ次第、
  翻訳プロジェクトで翻訳・レビューし、
  マーケティングプロジェクトでレビューして、アナウンスする

 ■担当者を決める(出来ればメイン+サブ)
  2名以上の体制にして、負荷を下げて、動けない人がいても対応できるようにする
   (作業のお見合いをさけるためメイン担当を決める)
  他のjaのメンバーは、レビューでできるだけ支援する

 上記の案で実施する場合は、3.1.1、3.2の際には私が担当したこともあり
 他にメインで担当いただける方が出てくるまで、私がメイン担当をさせていただければ
 と考えています。


方向性や方法について、ご意見をいただければと思います。
テーマ2〜4は別メールにします。

よろしくお願いします。


-- 
株式会社グッデイ
榎真治 en...@good-day.co.jp

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



[ja-discuss] [ja-marketing] Draft::OpenOffice. org 日本語プロジェクト ニ ュースレター - 第1 巻 - 第12号 - 20 10年3月

2010-03-19 スレッド表示 Makoto Takizawa

お疲れ様です。
瀧澤です。

ニュースレター3月号の草案です。
誤字脱字などのチェックいただければ幸いです。

問題がなければ、明日アナウンスMLへ投稿します。

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/Newsletter

以上です。宜しくお願い致します。

---
Good-day inc.
Makoto Takizawa takiz...@good-day.co.jp

Subject:OpenOffice.org 日本語プロジェクト ニュースレター - 第1巻 -  
第12号 - 2010年3月


━━━
 ● ● ● OPENOFFICE.ORG 日本語プロジェクト ニュースレター ● ● ●

-- 第1巻 - 第12号 - 2010年3月 

━━━
┌──
│ ▼ 目次 ▼
│
│  ● 1. OpenDocumentが日本工業規格 JIS X4401に
│
│  ● 2. OpenOffice.org日本語プロジェクト公式twitter開始
│
│  ● 3. 新しい記事を作成中 〜 ドキュメントプロジェクト 記:矢崎 誠
│
│  ● 4. オープンソースカンファレンス 2010 kan...@kobe 報告  
記:グッデイ榎真治

│
│  ● 5. IPA:固定幅と変動幅を統合した「IPAexフォント」を公開
│
└──

━━━

■━┓
1. OpenDocumentが日本工業規格 JIS X4401に
■━┛
  2010年2月22日  
日本工業規格に「オフィス文書のためのオープン文書形式(OpenDocument)」

  が制定されました。規格番号は、JIS X4401です。

  この規格は、JIS検索ページ[1]から参照できます。

  [1] http://www.jisc.go.jp/app/JPS/JPSO0020.html

■━┓
2. OpenOffice.org日本語プロジェクト公式twitter開始
■━┛
  新しい情報をタイムリーに短くわかりやすく伝えてゆくため、
  OpenOffice.org日本語プロジェクト公式twitter開始しました[1]。

  Twitterは「いまなにしてる?」というシンプルな質問に答える形で、
  ほかのユーザーとの交流を可能にした無料サービスです[2]。

  現在はプロジェクトリードである中田真秀がつぶやいております。

  twilogからもつぶやきをみることができます[3]。

  [1] http://twitter.com/jaopenofficeorg
  [2] http://twitter.com/
  [3] http://twilog.org/jaopenofficeorg

■━┓
3. 新しい記事を作成中 〜 ドキュメントプロジェクト 記:矢崎 誠
■━┛
  ドキュメントプロジェクトに新しいメンバーを迎え、メーリングリストでは、
  新たな記事を作成中です[1]。
  この記事では、OpenOffice.org  
3.1.1において、テキスト枠の中に数行の文章を

  入力した場合、ファイルを閉じるときにエラーが発生することについて書こうと
  しています。

  これについて情報をお持ちのかたは、ぜひドキュメントプロジェクトのメーリング
  リストにお知らせください。

  私たちは、OpenOffice.orgをお使いの皆さんのご参加をお待ちしております。
  ※参加方法については、ドキュメントプロジェクトのサイト[2]をご覧ください。

  [1]http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=documentationmsgNo=180
  [2]http://ja.openoffice.org/documentation/

■━┓
4. オープンソースカンファレンス 2010 kan...@kobe 報告  
記:グッデイ榎真治

■━┛

  3月13日(土)に行われたオープンソースカンファレンス2010  
kan...@kobe[1]に

  参加してきました。
  公式発表では500名以上の参加があり、会場は熱気があふれた雰囲気でした。
  神戸市のごみ分別キャラクターである、ワケトンとワケヘンの着ぐるみが歩き回って
  いたりと、他のオープンソース系イベントとも違った地域色がありました。

  ブース出展を大槻さん、瀧澤さん、榎の3名で行い、OpenOffice.orgの紹介や日本語
  プロジェクトの活動について紹介しました。
  OpenOffice.orgを利用されている方も多く、突っ込んだ質問を受けることが多かった
  です。

  また、榎はライトニングトーク[2]に参加し、OpenOffice.org日本語プロジェクトへの
  参加を呼びかけました[3]。

  [1] http://www.ospn.jp/osc2010-kobe/
  [2] http://www.ospn.jp/osc2010-kobe/modules/eguide/event.php?eid=30
  [3]  
http://ja.openoffice.org/files/documents/111/4717/OSC2010Kansai-Kobe_LT.pdf


■━┓
5. IPA:固定幅と変動幅を統合した「IPAexフォント」を公開
■━┛
  2月26日  
情報処理推進機構は、固定幅文字およびプロポーショナル幅(変動幅)文字の

  統合フォント「IPAexフォント」をリリースしました[1]。

  IPAexフォントを使用する事で、日本語と英語が混在する文章で固定幅フォントと
  プロポーショナルフォントを使い分けなくても、読みやすい字幅で文章を表示できます。

  [1] http://www.ipa.go.jp/about/press/20100226.html

□━━■
  〆 OpenOffice.org 日本語プロジェクトに参加しよう。
  ・参加方法: http://ja.openoffice.org/howtoparticipate.html

  〆 日本語プロジェクトには現在4つのサブプロジェクトがあります。
  ・http://ja.openoffice.org/qa/ 品質保証プロジェクト
  ・http://ja.openoffice.org/translation/ 翻訳プロジェクト
  ・http://ja.openoffice.org/marketing/ マーケティングプロジェクト
  ・http://ja.openoffice.org/documentation/ ドキュメントプロジェクト

  〆 OpenOffice.org  
日本語フォーラムは、ユーザー同士の情報交換および助け合いの場です。

  ・http://user.services.openoffice.org/ja/forum/index.php

  〆 OpenOffice.org を売ってもいいの?はい、公式版を売るのは構いません。
  ・http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/Selling_OpenOffice.org

  〆 購読を止める方法
  ・announce-unsubscr...@ja.openoffice.org に空メールを送ってください。

  〆 日本語プロジェクトニュースレターのアーカイブ
・OpenOffice.org  
日本語プロジェクトニュースレターのアーカイブは次の場所に置かれます。

   http://ja.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=announce

  〆 日本語プロジェクトニュースレターに関するお問い合わせ
  OpenOffice.org 日本語プロジェクトマーケティングプロジェクトの
  コーディネータまでお問い合わせください。

  マーケティングプロジェクトコーディネータ
  平野一成 Kazunari Hirano, khir...@openoffice.org


■━━
OpenOffice.org 日本語プロジェクト
http://ja.openoffice.org/
□━━■

-
To unsubscribe, e-mail: marketing-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: marketing-h...@ja.openoffice.org


-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org



[ja-discuss] Re: [ja-marketing] Draft::OpenOffice.org 日本語プロジェク ト ニュースレター - 第1巻 - 第12号 - 2010年3月

2010-03-19 スレッド表示 Maho NAKATA
瀧澤さん、

お疲れまです。ありがとうございます。あと数日待ってください。

a. 定期に出すより品質のよいものを出してください。
b. 一時情報源にURIはってください。

一つ目、4/22に決まったっていいますが本当ですか。
どうやったら一次情報にたどり着きますか。誰がこの規格に
関与してますか。

二つ目これもこのニュースレターが一次情報ではないでしょう。

三つめ、これはok

四つめ、これもok

五つめ、もう少し掘り下げたいです。Takaoフォントについては、どう?

Jonathanのブログはすでに私信で取り上げてっていいましたが、どうですか?
では。


From: Makoto Takizawa takiz...@good-day.co.jp
Subject: [ja-marketing] Draft::OpenOffice.org 日本語プロジェクト ニュースレター - 第1巻 - 第12号 - 
2010年3月
Date: Fri, 19 Mar 2010 23:32:33 +0900

 お疲れ様です。
 瀧澤です。
 
 ニュースレター3月号の草案です。
 誤字脱字などのチェックいただければ幸いです。
 
 問題がなければ、明日アナウンスMLへ投稿します。
 
 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/Newsletter
 
 以上です。宜しくお願い致します。
 
 ---
 Good-day inc.
 Makoto Takizawa takiz...@good-day.co.jp
 
 Subject:OpenOffice.org 日本語プロジェクト ニュースレター - 第1巻 - 第
 12号 - 2010年3月

 ━━━
  ● ● ● OPENOFFICE.ORG 日本語プロジェクト ニュースレター ● ● ●

 -- 第1巻 - 第12号 - 2010年3月 

 ━━━
 ┌──
 │ ▼ 目次 ▼
 │
 │  ● 1. OpenDocumentが日本工業規格 JIS X4401に
 │
 │  ● 2. OpenOffice.org日本語プロジェクト公式twitter開始
 │
 │  ● 3. 新しい記事を作成中 〜 ドキュメントプロジェクト 記:矢崎 誠
 │
 │ ● 4. オープンソースカンファレンス 2010 kan...@kobe 報告 記:グッデ
 イ榎真治
 │
 │  ● 5. IPA:固定幅と変動幅を統合した「IPAexフォント」を公開
 │
 └──

 ━━━

 ■━┓
 1. OpenDocumentが日本工業規格 JIS X4401に
 ■━┛
   2010年2月22日 日本工業規格に「オフィス文書のためのオープン文書形式
   (OpenDocument)」
   が制定されました。規格番号は、JIS X4401です。

   この規格は、JIS検索ページ[1]から参照できます。

   [1] http://www.jisc.go.jp/app/JPS/JPSO0020.html

 ■━┓
 2. OpenOffice.org日本語プロジェクト公式twitter開始
 ■━┛
   新しい情報をタイムリーに短くわかりやすく伝えてゆくため、
   OpenOffice.org日本語プロジェクト公式twitter開始しました[1]。

   Twitterは「いまなにしてる?」というシンプルな質問に答える形で、
   ほかのユーザーとの交流を可能にした無料サービスです[2]。

   現在はプロジェクトリードである中田真秀がつぶやいております。

   twilogからもつぶやきをみることができます[3]。

   [1] http://twitter.com/jaopenofficeorg
   [2] http://twitter.com/
   [3] http://twilog.org/jaopenofficeorg

 ■━┓
 3. 新しい記事を作成中 〜 ドキュメントプロジェクト 記:矢崎 誠
 ■━┛
   ドキュメントプロジェクトに新しいメンバーを迎え、メーリングリストでは、
   新たな記事を作成中です[1]。
   この記事では、OpenOffice.org 3.1.1において、テキスト枠の中に数行の文章
   を
   入力した場合、ファイルを閉じるときにエラーが発生することについて書こう
   と
   しています。

   これについて情報をお持ちのかたは、ぜひドキュメントプロジェクトのメーリ
   ング
   リストにお知らせください。

   私たちは、OpenOffice.orgをお使いの皆さんのご参加をお待ちしております。
   ※参加方法については、ドキュメントプロジェクトのサイト[2]をご覧ください。

   
 [1]http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=documentationmsgNo=180
   [2]http://ja.openoffice.org/documentation/

 ■━┓
 4. オープンソースカンファレンス 2010 kan...@kobe 報告 記:グッデイ榎真
 治
 ■━┛

   3月13日(土)に行われたオープンソースカンファレンス2010 kan...@kobe[1]
   に
   参加してきました。
   公式発表では500名以上の参加があり、会場は熱気があふれた雰囲気でした。
   神戸市のごみ分別キャラクターである、ワケトンとワケヘンの着ぐるみが歩き
   回って
   いたりと、他のオープンソース系イベントとも違った地域色がありました。

   ブース出展を大槻さん、瀧澤さん、榎の3名で行い、OpenOffice.orgの紹介や日
   本語
   プロジェクトの活動について紹介しました。
   OpenOffice.orgを利用されている方も多く、突っ込んだ質問を受けることが多
   かった
   です。

   また、榎はライトニングトーク[2]に参加し、OpenOffice.org日本語プロジェク
   トへの
   参加を呼びかけました[3]。

   [1] http://www.ospn.jp/osc2010-kobe/
   [2] http://www.ospn.jp/osc2010-kobe/modules/eguide/event.php?eid=30
   [3]
   http://ja.openoffice.org/files/documents/111/4717/OSC2010Kansai-Kobe_LT.pdf

 ■━┓
 5. IPA:固定幅と変動幅を統合した「IPAexフォント」を公開
 ■━┛
   2月26日 情報処理推進機構は、固定幅文字およびプロポーショナル幅(変動
   幅)文字の
   統合フォント「IPAexフォント」をリリースしました[1]。

   IPAexフォントを使用する事で、日本語と英語が混在する文章で固定幅フォント
   と
   プロポーショナルフォントを使い分けなくても、読みやすい字幅で文章を表示
   できます。

   [1] http://www.ipa.go.jp/about/press/20100226.html

 □━━■
   〆 OpenOffice.org 日本語プロジェクトに参加しよう。
   ・参加方法: http://ja.openoffice.org/howtoparticipate.html

   〆 日本語プロジェクトには現在4つのサブプロジェクトがあります。
   ・http://ja.openoffice.org/qa/ 品質保証プロジェクト
   ・http://ja.openoffice.org/translation/ 翻訳プロジェクト
   ・http://ja.openoffice.org/marketing/ マーケティングプロジェクト
   ・http://ja.openoffice.org/documentation/ ドキュメントプロジェクト

   〆 OpenOffice.org 日本語フォーラムは、ユーザー同士の情報交換および助け
   合いの場です。
   ・http://user.services.openoffice.org/ja/forum/index.php

   〆 OpenOffice.org を売ってもいいの?はい、公式版を売るのは構いません。
   ・
   
 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/Selling_OpenOffice.org

   〆 購読を止める方法
   ・announce-unsubscr...@ja.openoffice.org に空メールを送ってください。

   〆 日本語プロジェクトニュースレターのアーカイブ
 ・OpenOffice.org 日本語プロジェクトニュースレターのアーカイブは次の場所
 に置かれます。
http://ja.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=announce

   〆 日本語プロジェクトニュースレターに関するお問い合わせ
   OpenOffice.org 日本語プロジェクトマーケティングプロジェクトの
   コーディネータまでお問い合わせください。

   マーケティングプロジェクトコーディネータ
   平野一成 Kazunari Hirano, khir...@openoffice.org


 ■━━
 OpenOffice.org 日本語プロジェクト
 http://ja.openoffice.org/
 □━━■


 

Re: [ja-discuss] セキュリティ情報の扱いについて

2010-03-19 スレッド表示 Maho NAKATA
榎さん、ありがとうございます。

From: Shinji Enoki en...@good-day.co.jp
Subject: [ja-discuss] セキュリティ情報の扱いについて
Date: Fri, 19 Mar 2010 21:26:00 +0900

 OpenOffice.orgのセキュリティ情報を日本語で、広く知らせるようにしていきたいと
 考えています。
 
 記事で間違った情報が出ることもあります。
 また、脆弱性の修正があったことが伝わらず、アップデートしていないユーザも多い
 のではないかと思います。
 
 以下の4点を順に実施していけば、対応できるのではと考えました。
 1、Security Alertsの翻訳を毎回行い、
 2、それを元にWebのセキュリティ情報も日本語で提供
 3、JVNでも広く通知
 4、メディアへの広報と対応
 
 
 DMでJVNの話題をした際、中田さんからは、以前に以下のコメントをいただいています。
 
 | [ja-discuss]で問題提起願います。
 | 私からの論点は2点。
 | * jaの中でのsecurity infomationの取扱いをどうすべきか、固まってからと思います。
 | * 定期的にだせるか、その信頼作りも重要です
 
 ●テーマ1:Security Alertsの翻訳とアナウンス
 現状
  セキュリティ情報のアナウンスがSecurity Alertsであった場合、
  翻訳とそのアナウンスを誰がどのように行うのか決まっていません。
  http://www.openoffice.org/security/alerts.html
 
 実現すべきと考えること
  毎回確実にSecurity Alertsの翻訳情報をユーザに届ける
 
 提案(たたき台)
  プロセスと担当者を決めて、チームとして取り組むようにする
 
  ■プロセスを決める
   Security Alertsにメールが流れ次第、
   翻訳プロジェクトで翻訳・レビューし、
   マーケティングプロジェクトでレビューして、アナウンスする

marketing、security担当でokですか。security projectは
どう思いますか。

  ■担当者を決める(出来ればメイン+サブ)
   2名以上の体制にして、負荷を下げて、動けない人がいても対応できるようにする
    (作業のお見合いをさけるためメイン担当を決める)
   他のjaのメンバーは、レビューでできるだけ支援する

サブの人も意外と重いタスクだと思いますが、あてはありますか。
翻訳の機械化などは検討できますか。

  上記の案で実施する場合は、3.1.1、3.2の際には私が担当したこともあり
  他にメインで担当いただける方が出てくるまで、私がメイン担当をさせていただければ
  と考えています。
ok
これまでの実績を考えたら適任だと思います。

メインの方もサブの方も、どうしてもできない場合がありえますが、
その時どうしますか。

一番重要なのは、如何に定着させるかであります。なかなか難しい
課題ですが、いい人を見つけたらどうか教えてください。

では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ 
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org