[ja-discuss] Re: Earthquake and tsunami
I am in Haneda Airport, Tokyo. Stop airline, road, subway...and fire ! taka bad... gotta get out of building agian... cheers On Fri, Mar 11, 2011 at 5:18 PM, Sam Lin sam.lin...@gmail.com wrote: I heard that Japan was hit by earthquake and tsunami just now. Are you okay!? Sam -- - To unsubscribe send email to discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands send email to sy...@ja.openoffice.org with Subject: help -- - To unsubscribe send email to discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands send email to sy...@ja.openoffice.org with Subject: help
[ja-discuss] Re: Earthquake and tsunami
高澤です。 平野さんは、大丈夫ですか? ご心配ありがとうございます。 関東地方在住ですが、こちらは、okです。家も少々家財道具が 散らかっただけです。 かなり地震は怖かったです。 さらに余震もたくさんあります。 皆さんの安全を願ってます。 では。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , JA OOO http://ja.openoffice.org/ http://blog.goo.ne.jp/nakatamaho/ ,GPG: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt -- - To unsubscribe send email to discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands send email to sy...@ja.openoffice.org with Subject: help -- - To unsubscribe send email to discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands send email to sy...@ja.openoffice.org with Subject: help
Re: [ja-discuss] 目黒さんは自治体として は何が欲しいですか (Re: [ja-qa] Re: 外字への対応方法)
高澤と申します。 インターンシップにて、皆様に多大なご迷惑・ご面倒をお掛けしております。 なるほど、目黒さんの言われる外字はオフィスソフトでは重要な要素ですね。 不勉強ですので、再度勉強を試みようと思いました。 さらに、中田さんが言われるような要望と、目黒さんが言われる混同との温度差 をどう埋めるかを具体的に仕組みとして、検討したいと思います。 たとえば、目安箱、駆け込み寺、投書箱みたいなサイトなどはいかがでしょうか? すみません、思いつきの稚拙な案ですが、いろいろとご教示ください。 高澤 拝 目黒です。 実際のところ、手に馴染んでしまったのもあって、日常業務で困るケースは殆どありません。 もちろん、細かな操作性やMSOffice形式の再現性向上など、一般的な視点での伸び代はまだあるとは思いますが…。 ただ、今回話題を出した外字については別格でして、正しく人名を取り扱いできるか、という、お役所仕事には重要な要素です。 今回、basis以下にフォントを置く事で、 外字を扱う為の正しい手段を知る事が出来ましたので、市のサイトで情報提供したいと思っています。 声が寄せられないという話で最近気づいたんですが、バグを報告する事を苦情をいう事の様に混同してしまい、二の足を踏んでしまうという場合があるかもしれませんね。 自分もやはり、そんな心理を感じる時があります。 ではでは。 2010年12月14日火曜日 Maho NAKATA m...@openoffice.org: 目黒さん 日本の自治体からの声はほぼゼロです。目黒さん以外私は知りません。 なので目黒さんの「利用価値の向上」については大変興味あります。 もしよろしければどういう機能が欲しいかは、 何か表になどにはなってはいませんか。 では。 中田真秀 From: jun meguro jmag...@gmail.com Subject: [ja-qa] Re: 外字への対応方法 Date: Tue, 14 Dec 2010 11:28:32 +0900 From: jun meguro jmag...@gmail.com Subject: [ja-qa] 外字への対応方法 Date: Tue, 14 Dec 2010 03:35:45 +0900 今後、外字の表示が正常に行われるように状況を把握しておくことで、 特に自治体などでの利用価値が向上するのではないかと思います。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , JA OOO http://ja.openoffice.org/ http://blog.goo.ne.jp/nakatamaho/ ,GPG: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] 目黒さんは自治体として は何が欲しいですか (Re: [ja-qa] Re: 外字への対応方法)
高澤です。 なるほど。 ご意見、ありがとうございます。 参考にさせて頂きたいと思います。 今後とも、どうぞ宜しくお願い致します。 ja-discussの皆様 はじめまして。寺薗と申します。 会津大学に所属していまして、オープンソース信奉者の1人でもあります。 ただ、直接会津若松市役所のシステムをメンテしているわけではありません が…もちろん、目黒さんとは大のお知り合いでもあります。 On Wed, 15 Dec 2010 08:44:46 +0900 takazawa takaz...@good-day.co.jp wrote: さらに、中田さんが言われるような要望と、目黒さんが言われる混同との温度差 をどう埋めるかを具体的に仕組みとして、検討したいと思います。 たとえば、目安箱、駆け込み寺、投書箱みたいなサイトなどはいかがでしょうか? 私自身は、職場・自宅ともUbuntuがメイン(というより、99.9%以上の稼働率) ですが、そこでも似たような問題があります。 ・一般の人は、何か問題が起こったときに、その開発元に問い合わせるよりは、 ウェブを検索して問題を解決する傾向が強い。 ・しかし、ウェブの情報は玉石混合、中には古いバージョンや、誤った(ないし は非推奨な)解決法を提示しているサイトもみられる。 ・上記のようなウェブを元に問題を解決しようとしてかえって問題を複雑かつ混 乱させるケースが目立つ。 ・そも日本人の常として(?)、自分で何とかしてしまおうという心理が強い。 欧米人であれば、平気でバグトラッキングシステムへ投稿するのでしょうけ ど… ・また、多くのバグは英語で報告されているため、一般の日本の人にはなか なか伝わりにくい。 このようなミスマッチを取り持つシステム、ないしはウェブサイトが作れれば いいなぁ、とは思っています。 # さらにそれが私の研究素材となればさらにうれしかったり。 脇から大変失礼しました。またどうぞよろしくお願いいたします。 -- ★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★- visit http://moontation.jp/ ☆- 寺薗 淳也 (Terazono, Junya) terakiniz...@yahoo.co.jp | http://www.terakin.com/ - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] Re: 2010/12/30で合意を延長 しません (Re: [ja-discuss] 大槻さんの翻訳プロジェ クトのコーディネーショ ンについて)
中田さま いつもたいへんお世話になっております。 以下につきまして、こちらから大槻に至急問い合わせをかけますので、 少々お時間をください。 高澤 グッデイ大槻さん、 (Cc:グッデイ高澤さん) 大槻さんとはまったく連絡がとれない状況が続いてます。翻訳プロジェクトのコーディネートを 放棄されています。また、必要な議論もありますが、議論も頂いておりません。 したがって、合意10の内容ですが、任期を伸ばすことはしません。 10. 任期はこの合意をした日から半年とし、その後はプロジェクトリードとの 交渉によって任期を伸ばすことができる。 よろしくお願いいたします。 高澤さんにCc:した理由は高澤さんが社長なので、大槻さんの上司であるわけで、 業務命令としてでも連絡をとりたいと中田は思ったからです。 OpenOffice.org日本語プロジェクトリード 中田真秀 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: [ja-discuss] 大槻さんの翻訳プロジェクトのコーディネーションについて (Re: [ja-qa] OpenOffice.org 3.3.0 RC1 リリース告知(Win/Linux/Solaris/Mac OSX)) Date: Thu, 21 Oct 2010 07:06:03 +0900 (JST) グッデイ大槻さん、 (Cc:グッデイ高澤さん) OpenOffice.org日本語プロジェクトリード 中田真秀です。 翻訳プロジェクトのコーディネーションに関して、 お返事がほとんど頂けない状況が続いております。 翻訳作業、査読、翻訳依頼、ほとんどコーディネーターである大槻さんから お返事を頂けず、また、そのため、迂回をするようになってしまっています。 翻訳作業などをされている方は、もしかしたらもう翻訳プロジェクトに参加 していただけなくなるかもしれません。 お忙しいのはわかりますが、それは理由になりません。忙しいならば 忙しいなりに、ご対処ください。 私との間には、合意があります。 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18853 1. 甲はOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクトである 翻訳プロジェクト http://ja.openoffice.org/translation/ のコーディネーターである。 これをよく理解してください。 では。 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: Re: [ja-qa] OpenOffice.org 3.3.0 RC1 リリース告知(Win/Linux/Solaris/Mac OSX) Date: Wed, 20 Oct 2010 20:29:13 +0900 (JST) 大槻さん、 (Cc:グッデイ高澤さん) やっていただいてありがとうございます。でもこれ、榎さんがやれば済む話です。 今のところ、コーディネーターとして放置していることが多々散見されます。 コーディネーションを真面目にやっていただけませんか? 日本語プロジェクトに協力していただけませんか。 OpenOffice.org日本語プロジェクトリード 中田真秀 From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp Subject: [ja-qa] OpenOffice.org 3.3.0 RC1 リリース告知(Win/Linux/Solaris/Mac OSX) Date: Wed, 20 Oct 2010 20:24:26 +0900 大槻です。 OpenOffice.org 3.3.0 のリリース候補 1 がアップロードされました。 ◆リリースノート http://development.openoffice.org/releases/3.3.0rc1.html ◆対象のバイナリは以下よりダウンロードできます * Windows/Linux/Solaris/MacOSX版(Sunビルド) http://ftp.jaist.ac.jp/pub/openoffice/extended/3.3.0rc1/ * MacOSX版(nakataビルド) ftp://ooopackages.good-day.net/pub/OpenOffice.org/contrib/macosppc/3.3.0rc1_20101020/ http://ooopackages.good-day.net/pub/OpenOffice.org/contrib/macosppc/3.3.0rc1_20101020/ ◆リリースMLで告知されたMD5SUMです。 * Windows/Linux/Solaris/MacOSX版(Olacleビルド) http://download.openoffice.org/next/md5sums/3.3.0rc1_md5sums.txt * MacOSX版(mahoビルド) ftp://ooopackages.good-day.net/pub/OpenOffice.org/contrib/macosppc/3.3.0rc1_20101020/3.3.0rc1_20101020_md5sums.txt http://ooopackages.good-day.net/pub/OpenOffice.org/contrib/macosppc/3.3.0rc1_20101020/3.3.0rc1_20101020_md5sums.txt 以下、日本語版に関するmd5sum * Windows/Linux/Solaris/MacOSX版(Olacleビルド) 6fc728a65b477439ef6eb423de0b8def OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86-64_install-deb_ja.tar.gz 5520c8177c099c2a52cdf44c2ebb1222 OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86-64_install-rpm-wJRE_ja.tar.gz fd68e90e3504335b5a35622bd86a80db OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86-64_langpack-deb_ja.tar.gz 4c86008e8ee9f2d152b3bc5065b4fba3 OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86-64_langpack-rpm_ja.tar.gz 83bd950937ac252d72ac34a84653b60d OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86_install-deb_ja.tar.gz 5c82361bb25fc230ea65dc3f17d1b45c OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86_install-rpm_ja.tar.gz c2d4562a040ca0895a87dd3c1870c4ec OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86_install-rpm-wJRE_ja.tar.gz e29c836a3cd58d78e7528198e20b2539 OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86_langpack-deb_ja.tar.gz a4978f756e1883405a8f6623c068ab8d OOo_3.3.0rc1_20101015_Linux_x86_langpack-rpm_ja.tar.gz 42d9b89bdfdc621f4d60f893546e1bc4 OOo_3.3.0rc1_20101015_MacOS_x86_install_ja.dmg 9c12fc72c0535b3105bcd185b71e71ac OOo_3.3.0rc1_20101015_MacOS_x86_langpack_ja.dmg 1e85d25b8e8fbe2828c34ff1639d60fd OOo_3.3.0rc1_20101015_Solaris_Sparc_install-wJRE_ja.tar.gz 9a2a605e36c2dfd1fd86062d695ebbb9 OOo_3.3.0rc1_20101015_Solaris_Sparc_langpack_ja.tar.gz 0bb2c0f05071ac6122437ab3ab6c72ac OOo_3.3.0rc1_20101015_Solaris_x86_install-wJRE_ja.tar.gz 3b87502d176c1be6d6874a3fe4d943ad OOo_3.3.0rc1_20101015_Solaris_x86_langpack_ja.tar.gz cd0acdbbd385293a22f81b2f594c4641 OOo_3.3.0rc1_20101015_Win_x86_install_ja.exe 93770cc95dbad43646f4a5c21e273e38 OOo_3.3.0rc1_20101015_Win_x86_install-wJRE_ja.exe 8f0f69f3d0c39db3554cf6018dd2b094 OOo_3.3.0rc1_20101015_Win_x86_langpack_ja.exe * MacOSX版(nakataビルド) ba10a2653c4b968ae3298f26dbb24fa8 OOo_3.3.0rc1_20101020_MacOS_PPC_install_ja.dmg d6f2da5c0f92da7761cf4b2020be7890 OOo_3.3.0rc1_20101020_MacOS_PPC_langpack_ja.dmg 以上です。 Kind regards, t-otsuki TakeshiOtsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp - To unsubscribe, e-mail: qa-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: qa-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: qa-unsubscr...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] 合意の解消 (Re: [ja-marketing] Re: OpenOffice.orgインター ンシップ推進事務局打ち 合わせ)
各位 「 弊社で実施する準備しております。 サイトは以下にする予定です。 宜しくお願いします。 http://openoffice.good-day.co.jp/intern2010 」 高澤真治 -- takazawa takaz...@good-day.co.jp - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] 合意の解消 (Re: [ja-marketing] Re: OpenOffice.orgインター ンシップ推進事務局打ち 合わせ)
日本語プロジェクトから株式会社グッデイへ移管し、 継続させて頂きます。宜しくお願いします。 高澤@グッデイ -- takazawa takaz...@good-day.co.jp - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org