中田さん、

小林です。

何をおっしゃいますか。日伯友好の記念の意味は間接的には否定しませんが、私は、アナウンスを強く推奨します。

ぜひアナウンスドラフトを、流して下さい。(残念ながら、ポルトガル語は読めませんので、翻訳は出来ませんが。)

OpenOffice.orgは、国際的コミュニティであり、基本的にプロジェクトの集合体です。

従って、このニュースは、日本語プロジェクトの国際的認知と地位を確認するために、とても重要だと思います。

Thanks,
Katsuya



08/12/12 に Maho NAKATA<m...@openoffice.org> さんは書きました:
> アナウンスだそうと思ったのですが、
> qa projectとしてやった,jaとしてやってもないし、
> qaの話題で、日の目も見ないのも寂しいので、
> discussに書いてみます。ClaudioにOOoConのとき教えてもらいました。
>
> 今年は笠戸丸でブラジル移民が始まってちょうど100年がたちました。これも
> 何かの縁でしょうか。
>
> -----------------------------------------------------------------------------------------------
> 日伯友好: Caioへ中田からのインタビューがブラジル-ポルトガル語に翻訳され、雑誌に掲載されました。
> -----------------------------------------------------------------------------------------------
> ブラジル-ポルトガル語のOpenOffice.orgコミュニティである
> Broffice.org [1]
> Caioへ中田からのインタビューがブラジル-ポルトガル語に翻訳され、雑誌に掲載されました。
>
> [1] http://broffice.org/
> [2]
> http://wiki.broffice.org/attachment/wiki/Zine/Edicoes/BrOoZine008.pdf?format=raw
>
> では。
> -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信