Re: [Snowdrift-discuss] New Slogan: "Crowdmatching for public goods", terminology clarification.

2016-09-20 Thread Aaron Wolf
WHOOPS, I was too TIRED. I mistyped! I obviously meant:

"CrowdMATCHING for public goods" not "crowdfunding"

Sorry for the confusion there. The first few paragraphs should be
changed to "crowdmatching" where I carelessly wrote "crowdfunding"

Sorry!



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.snowdrift.coop
https://lists.snowdrift.coop/mailman/listinfo/discuss


[Snowdrift-discuss] New Slogan: "Crowdfunding for public goods", terminology clarification.

2016-09-20 Thread Aaron Wolf
I'm not sure about capitalization, happy to get thoughts there.

Otherwise, as the lead for Communications in our Holacracy governance, I
hereby declare that our new slogan is:

"Crowdfunding for public goods"

Furthermore, I want to reiterate (and will update the terminology wiki
page accordingly) that *the* term we shall use to describe our mechanism
is "crowdfunding" and *the* term we shall use to describe the types of
works we support is "public goods".

Although I appreciate Stephen's feedback, the decision for the slogan is
not based solely in anyone's intuition about the isolated effect of the
slogan itself. The decision is based on the need for the slogan to fit a
consistent communication strategy throughout the whole site.

Although "free/libre/open" and FLO will remain prominent, that will be
used to refer to the subset of public goods that we are focusing on for
the foreseeable future. Public goods include lighthouses and arguably
some public infrastructure (e.g. roads that have zero realistic
possibility of getting overloaded with traffic), and we are not focusing
on those things. It makes little sense to describe a lighthouse as FLO.
A lighthouse is a different sort of public good. We will, in principle,
consider expanding to cover all public goods, but we're focused on FLO
public goods now and potentially forever.

It's actually arguable that a non-free CC-ND licensed work is a "public
good" and we will communicate that we see that as entering a grey, fuzzy
area where the viewing and sharing of the video is indeed public good
status but the work's lack of status as a cultural artifact to be used
and remixed freely makes it not fully public good in all regards.

I see FLO as an important term but with its own baggage.

Anyway, I'm not going to take more time here justifying the decision.
I'm not closed to further discussion, but we need to progress to launch,
not debate every detail. I also need to be able to be decisive and
effective in my role.

Again, the communication policy for everyone going forward: "public
goods" describes the type of economic works that face the snowdrift
dilemma and similar, and we shall have a strategy of *spreading* that
way of talking about it and *owning* this message.

With a successful strategy, people will learn to talk about "public
goods" and how they face the "snowdrift dilemma" and how
Snowdrift.coop's "crowdmatching" solves the problems. We want to get
people talking and thinking this way. This shall be our communication
strategy, and our name and slogan serve as the initial prompt consistent
with this.

We shall not try to vaguely come up with alternate terms for ideas that
already have clear definitions.

Of course this policy can be updated or changed as needed, but this is
the decision now. Let's please get to work launching the site and
implementing this communications strategy wherever applicable.

Cheers,
Aaron


On 09/20/2016 11:31 AM, Stephen Michel wrote:
> On Tue, Sep 20, 2016 at 12:21 PM, Michael Siepmann
>  wrote:
>> On 09/20/2016 08:40 AM, Aaron Wolf wrote:
>>> On 09/20/2016 01:04 AM, mray wrote:
 On 20.09.2016 02:25, David Thomas wrote:
> What about dropping "fund"?  "Crowdmatching for public goods"
 What about dropping "for"?

 "Crowdmatching for public goods"
 "Crowdmatching public goods"

 You could say we ultimately crowdmatch for everybody, not for public
 goods. Omitting "for" also makes Crowdfunding more of verb than a noun,
 which is a good thing; more active and less static.

 Michael rightly notes that "fund" clarifies what we mean without
 depending on new words. Mike rightly notes that it implies some sort of
 funding. I think when we introduce a new word we also need to let it do
 some lifting, otherwise we shouldn't introduce it. Redundancy in a
 slogan is bad. Short is good.

>>> I find "crowdmatching" as a noun is a little easier to parse when it has
>>> no context (i.e. isn't in a clear sentence). Also "crowdmatching for
>>> public goods" works if you parse it as a verb or a noun, whereas
>>> "crowdmatching public goods" makes anyone who starts parsing as a noun
>>> do the mental work of shifting it to a verb.
>>>
>>> The main reason I'm hesitant about (but not totally opposed to)
>>> "crowdmatching public goods" is that the matching isn't matching of
>>> public goods to one another, but it could read that way. It's patrons
>>> who match each other.
>>>
>>> If we were to do without a preposition, we could use:
>>>
>>> "public goods crowdmatching"
>>>
>>> To me, that's a nice effect but feels more dense and jargony. Of all the
>>> options proposed "Crowdmatching for public goods" feels like the least
>>> mental work to read and parse. The preposition helps me chunk it into
>>> two clauses. It's a noun (or maybe a verb) with a preposition clause.
>>> That's easier to process than parsing one jargony, heavy verb clause.
>>>
>>
>>
>> "Crowdmatching for public g

Re: [Snowdrift-discuss] Clearer slogan?

2016-09-20 Thread Stephen Michel
On Tue, Sep 20, 2016 at 12:21 PM, Michael Siepmann 
 wrote:

On 09/20/2016 08:40 AM, Aaron Wolf wrote:

On 09/20/2016 01:04 AM, mray wrote:

On 20.09.2016 02:25, David Thomas wrote:

What about dropping "fund"?  "Crowdmatching for public goods"

What about dropping "for"?

"Crowdmatching for public goods"
"Crowdmatching public goods"

You could say we ultimately crowdmatch for everybody, not for public
goods. Omitting "for" also makes Crowdfunding more of verb than a 
noun,

which is a good thing; more active and less static.

Michael rightly notes that "fund" clarifies what we mean without
depending on new words. Mike rightly notes that it implies some 
sort of
funding. I think when we introduce a new word we also need to let 
it do

some lifting, otherwise we shouldn't introduce it. Redundancy in a
slogan is bad. Short is good.

I find "crowdmatching" as a noun is a little easier to parse when it 
has

no context (i.e. isn't in a clear sentence). Also "crowdmatching for
public goods" works if you parse it as a verb or a noun, whereas
"crowdmatching public goods" makes anyone who starts parsing as a 
noun

do the mental work of shifting it to a verb.

The main reason I'm hesitant about (but not totally opposed to)
"crowdmatching public goods" is that the matching isn't matching of
public goods to one another, but it could read that way. It's patrons
who match each other.

If we were to do without a preposition, we could use:

"public goods crowdmatching"

To me, that's a nice effect but feels more dense and jargony. Of all 
the
options proposed "Crowdmatching for public goods" feels like the 
least

mental work to read and parse. The preposition helps me chunk it into
two clauses. It's a noun (or maybe a verb) with a preposition clause.
That's easier to process than parsing one jargony, heavy verb clause.




"Crowdmatching for public goods" works for me.  I'm persuaded by this 
recent discussion that it's probably OK to omit "to fund" and I like 
this less wordy version.


The main (only?) job of the slogan are to peak the interest of someone 
who does not already know what we are, preferably by succinctly 
communicating the essence of what we do. Therefore, I don't think 
anyone on this list can use their intuition to judge whether 
"crowdmatching" (or "public goods") does that job effectively. Of 
course "crowdmatching" has the right connotations in the context of 
Snowdrift!


On Tue, Sep 20, 2016 at 1:54 PM, Aaron Wolf  
wrote:
On Tue, Sep 20, 2016 at 1:03 PM, Denver Gingerich  
wrote:

Overall I like that slogan.


There is one point I haven't seen come up in discussion (apologies 
if I missed it) but should be highlighted. I don't have a strong 
personal opinion on how important this point is, but because of 
whose point it is and the projects Snowdrift.coop aims to support, 
it should at least be mentioned:



https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalGoods


Now the slogan doesn't say "digital goods", but it does use "goods" 
in a way that to me felt slightly confusing initially (and would 
probably be more confusing to most people, since they spend less 
time thinking about software than the majority of us).


I don't know if there are good alternatives, though. "Public works" 
isn't an option since it has its own meaning ( 
https://en.wikipedia.org/wiki/Public_works ) and "public works of 
authorship" feels a bit long to me.


Anyway, I just wanted to highlight this. To me, the current slogan 
shouldn't be rejected solely on the basis of this, but it at least 
warrants a review by people more connected to the project than I.


Thanks for the thoughts, Denver! To address the concern: Yes, the
metaphor of "goods" inherently causes problems in terms of thinking
about non-rivalrous works, but actually "public goods" is the precise,
accepted term in economics for non-rivalrous, non-exclusive works. See
https://en.wikipedia.org/wiki/Public_good

So, it's not just a sorta-good description, it's *the* correct term 
for

precisely what we're focusing on.


Continuing the line of reasoning above: let's take a hypothetical 
situation where "public goods" is doing a less effective job at peaking 
people's interest by communicating the general idea than another option 
would be, despite being the technically precise term. (I suspect this 
is the case, but don't trust my intuition on this, either). Is being 
technically correct worth the cost, or should we consider other options?



There are three parts to the slogan: Crowdmatching, public goods, and 
(optional) filler words that tie them together. Mix and match:


[crowdmatching/crowdmatched]

[to/for] [fund/funds/funding]

[public/digital/unrestricted/FLO/post-scarcity] [goods/works/economy]


I am not sure how to turn it into a good slogan, but I like the idea of 
not talking about goods specifically but talking about the 
post-scarcity economy more generally. That's a concept that people are 
already familiar with (although it's slightly

Re: [Snowdrift-discuss] Clearer slogan?

2016-09-20 Thread Aaron Wolf
On 09/20/2016 10:03 AM, Denver Gingerich wrote:
> On Tue, Sep 20, 2016 at 07:40:31AM -0700, Aaron Wolf wrote:
>> Of all the
>> options proposed "Crowdmatching for public goods" feels like the least
>> mental work to read and parse.
> 
> Overall I like that slogan.
> 
> There is one point I haven't seen come up in discussion (apologies if I 
> missed it) but should be highlighted.  I don't have a strong personal opinion 
> on how important this point is, but because of whose point it is and the 
> projects Snowdrift.coop aims to support, it should at least be mentioned:
> 
> https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalGoods
> 
> Now the slogan doesn't say "digital goods", but it does use "goods" in a way 
> that to me felt slightly confusing initially (and would probably be more 
> confusing to most people, since they spend less time thinking about software 
> than the majority of us).
> 
> I don't know if there are good alternatives, though.  "Public works" isn't an 
> option since it has its own meaning ( 
> https://en.wikipedia.org/wiki/Public_works ) and "public works of authorship" 
> feels a bit long to me.
> 
> Anyway, I just wanted to highlight this.  To me, the current slogan shouldn't 
> be rejected solely on the basis of this, but it at least warrants a review by 
> people more connected to the project than I.
> 
> Denver
> http://ossguy.com/

Thanks for the thoughts, Denver! To address the concern: Yes, the
metaphor of "goods" inherently causes problems in terms of thinking
about non-rivalrous works, but actually "public goods" is the precise,
accepted term in economics for non-rivalrous, non-exclusive works. See
https://en.wikipedia.org/wiki/Public_good

So, it's not just a sorta-good description, it's *the* correct term for
precisely what we're focusing on.

Cheers,
Aaron




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.snowdrift.coop
https://lists.snowdrift.coop/mailman/listinfo/discuss


Re: [Snowdrift-discuss] Clearer slogan?

2016-09-20 Thread Denver Gingerich
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

On Tue, Sep 20, 2016 at 07:40:31AM -0700, Aaron Wolf wrote:
> Of all the
> options proposed "Crowdmatching for public goods" feels like the least
> mental work to read and parse.

Overall I like that slogan.

There is one point I haven't seen come up in discussion (apologies if I missed 
it) but should be highlighted.  I don't have a strong personal opinion on how 
important this point is, but because of whose point it is and the projects 
Snowdrift.coop aims to support, it should at least be mentioned:

https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalGoods

Now the slogan doesn't say "digital goods", but it does use "goods" in a way 
that to me felt slightly confusing initially (and would probably be more 
confusing to most people, since they spend less time thinking about software 
than the majority of us).

I don't know if there are good alternatives, though.  "Public works" isn't an 
option since it has its own meaning ( 
https://en.wikipedia.org/wiki/Public_works ) and "public works of authorship" 
feels a bit long to me.

Anyway, I just wanted to highlight this.  To me, the current slogan shouldn't 
be rejected solely on the basis of this, but it at least warrants a review by 
people more connected to the project than I.

Denver
http://ossguy.com/
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJX4WvRAAoJEKiI8SFfNqdylKwP/jXdiYgGGiGFenGzho7TtGx8
CvSpPtQ9HSrbdAttLPE1pNBKKDtNvfp0NBr7U56qqvJjF5PpR6SKzorcjWu/9KZO
60PtEJE1NMIsF1M68G9qfpV1ccKH2EqTNg6ZuTQFK4+knsKhmzpTm1tfBghfoEn5
AZC4Nl/5qvP+bb6c8VMdhUVhuUuU4AljJXWP+gsMdWlTHKd9Iw+ugYRRJcPDn8Up
i+7qBG2DiT0l/BXkVgW9N4vcbUFVPQastFq+0but4gZAAnh55wHpJIEsw9Nd8rTj
yqjv79dYhDUOuGwA9KOl+GonOPJaZsRAfxkMo9GE0zsWQ/v1JtBlvOKjATrVMv+t
wF++WNOVBYfknEKMFD4G7LvQmxRIY6NrReWslLZI4/wVe9OxJehgcWRyaZmT7cWj
k3lPMr60XcWnatixuE6yUu7fqEVhbgjzUIj3gW2s8ViuEmJS4sptuolToVoEvO0+
J4vO3FLGZVio3A+b+T3LzgijnDzJ/Pysq8DhjSq9otHJ086ufjVRaqZkZwtvyewu
iZpktVhNsSpQvNhlubLpsj8p9MiSe1Py96Dv2AEWjAbB8Hkv1bkYXcsSu1gj4+cf
m3b1L4e7ptn3WAnf1ZNi+8B9QibzgAKSNCQoxG/07RzGiZOqfeOgIV9kIyWoA9JW
DL0l7EMlgScKABkmDB0x
=K4V+
-END PGP SIGNATURE-
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.snowdrift.coop
https://lists.snowdrift.coop/mailman/listinfo/discuss


Re: [Snowdrift-discuss] Clearer slogan?

2016-09-20 Thread Michael Siepmann
 

On 09/20/2016 08:40 AM, Aaron Wolf wrote:
> On 09/20/2016 01:04 AM, mray wrote:
>> On 20.09.2016 02:25, David Thomas wrote:
>>> What about dropping "fund"?  "Crowdmatching for public goods"
>> What about dropping "for"?
>>
>> "Crowdmatching for public goods"
>> "Crowdmatching public goods"
>>
>> You could say we ultimately crowdmatch for everybody, not for public
>> goods. Omitting "for" also makes Crowdfunding more of verb than a noun,
>> which is a good thing; more active and less static.
>>
>> Michael rightly notes that "fund" clarifies what we mean without
>> depending on new words. Mike rightly notes that it implies some sort of
>> funding. I think when we introduce a new word we also need to let it do
>> some lifting, otherwise we shouldn't introduce it. Redundancy in a
>> slogan is bad. Short is good.
>>
> I find "crowdmatching" as a noun is a little easier to parse when it has
> no context (i.e. isn't in a clear sentence). Also "crowdmatching for
> public goods" works if you parse it as a verb or a noun, whereas
> "crowdmatching public goods" makes anyone who starts parsing as a noun
> do the mental work of shifting it to a verb.
>
> The main reason I'm hesitant about (but not totally opposed to)
> "crowdmatching public goods" is that the matching isn't matching of
> public goods to one another, but it could read that way. It's patrons
> who match each other.
>
> If we were to do without a preposition, we could use:
>
> "public goods crowdmatching"
>
> To me, that's a nice effect but feels more dense and jargony. Of all the
> options proposed "Crowdmatching for public goods" feels like the least
> mental work to read and parse. The preposition helps me chunk it into
> two clauses. It's a noun (or maybe a verb) with a preposition clause.
> That's easier to process than parsing one jargony, heavy verb clause.
>


"Crowdmatching for public goods" works for me.  I'm persuaded by this recent 
discussion that it's probably OK to omit "to fund" and I like this less wordy 
version.



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.snowdrift.coop
https://lists.snowdrift.coop/mailman/listinfo/discuss


Re: [Snowdrift-discuss] Clearer slogan?

2016-09-20 Thread Aaron Wolf
On 09/20/2016 01:04 AM, mray wrote:
> On 20.09.2016 02:25, David Thomas wrote:
>> What about dropping "fund"?  "Crowdmatching for public goods"
> 
> What about dropping "for"?
> 
> "Crowdmatching for public goods"
> "Crowdmatching public goods"
> 
> You could say we ultimately crowdmatch for everybody, not for public
> goods. Omitting "for" also makes Crowdfunding more of verb than a noun,
> which is a good thing; more active and less static.
> 
> Michael rightly notes that "fund" clarifies what we mean without
> depending on new words. Mike rightly notes that it implies some sort of
> funding. I think when we introduce a new word we also need to let it do
> some lifting, otherwise we shouldn't introduce it. Redundancy in a
> slogan is bad. Short is good.
> 

I find "crowdmatching" as a noun is a little easier to parse when it has
no context (i.e. isn't in a clear sentence). Also "crowdmatching for
public goods" works if you parse it as a verb or a noun, whereas
"crowdmatching public goods" makes anyone who starts parsing as a noun
do the mental work of shifting it to a verb.

The main reason I'm hesitant about (but not totally opposed to)
"crowdmatching public goods" is that the matching isn't matching of
public goods to one another, but it could read that way. It's patrons
who match each other.

If we were to do without a preposition, we could use:

"public goods crowdmatching"

To me, that's a nice effect but feels more dense and jargony. Of all the
options proposed "Crowdmatching for public goods" feels like the least
mental work to read and parse. The preposition helps me chunk it into
two clauses. It's a noun (or maybe a verb) with a preposition clause.
That's easier to process than parsing one jargony, heavy verb clause.




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.snowdrift.coop
https://lists.snowdrift.coop/mailman/listinfo/discuss


Re: [Snowdrift-discuss] Clearer slogan?

2016-09-20 Thread mray

On 20.09.2016 10:04, mray wrote:
> On 20.09.2016 02:25, David Thomas wrote:
>> What about dropping "fund"?  "Crowdmatching for public goods"
> 
> What about dropping "for"?
> 
> "Crowdmatching for public goods"
> "Crowdmatching public goods"
> 
> You could say we ultimately crowdmatch for everybody, not for public
> goods. Omitting "for" also makes Crowdfunding more of verb than a noun,
> which is a good thing; more active and less static.
> 
> Michael rightly notes that "fund" clarifies what we mean without
> depending on new words. Mike rightly notes that it implies some sort of
> funding.

Ooops, I meant to say "Mike rightly notes that it (CROWDMATCHING)
implies some sort of funding"

> I think when we introduce a new word we also need to let it do
> some lifting, otherwise we shouldn't introduce it. Redundancy in a
> slogan is bad. Short is good.
> 
> 



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.snowdrift.coop
https://lists.snowdrift.coop/mailman/listinfo/discuss


Re: [Snowdrift-discuss] Clearer slogan?

2016-09-20 Thread mray
On 20.09.2016 02:25, David Thomas wrote:
> What about dropping "fund"?  "Crowdmatching for public goods"

What about dropping "for"?

"Crowdmatching for public goods"
"Crowdmatching public goods"

You could say we ultimately crowdmatch for everybody, not for public
goods. Omitting "for" also makes Crowdfunding more of verb than a noun,
which is a good thing; more active and less static.

Michael rightly notes that "fund" clarifies what we mean without
depending on new words. Mike rightly notes that it implies some sort of
funding. I think when we introduce a new word we also need to let it do
some lifting, otherwise we shouldn't introduce it. Redundancy in a
slogan is bad. Short is good.





signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Discuss mailing list
Discuss@lists.snowdrift.coop
https://lists.snowdrift.coop/mailman/listinfo/discuss