Re: Translation
On Saturday 04 October 2003 03:59, Behdad Esfahbod wrote: Hi, You know that the 'book' in 'bookmark' is refering to the book/n/, not book/v/. The original word bookmark/v/ is kind of tricky, as it's not listed in dictionaries, and is a invented to be used in browsers. BTW, the standard Persian translation for bookmark/n/ is choob-alef. It may seem weird, but better we stick with it and spread it around, instead of replacing with a new word. I remember the word was there back in early 90s in Persian MS Windows 3.1s. And perhaps bookmark/v/ can be translated as choob-alef gozaashtan or literally choob-alef gozaardan. behdad This is exactly how we have translated bookmark for FarsiKDE. Greetings, Arash On Fri, 3 Oct 2003, Ali A Khanban wrote: It seems to me something like sabt-e neshaani for bookmark is more relevant, if we look at the meaning and also think of book as register. So for bookmark this page we may say neshaani-ye in safhe raa sabt konid. -ali- Skip Tavakkolian wrote: Does any one knows a translation forBOOKMARK orBOOKMARK THIS PAGE in Persian? neshaane safheh or neshaane ketab? I don't know if such a phrase is actually in common use. Reminds me of my highschool physics teacher trying to explain where the word shaar (a replacement for flux) came from. After thinking about it, he said, it comes from Farsie be pedar o madar. ___ FarsiWeb mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb ___ FarsiWeb mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb -- The FarsiKDE Project www.farsikde.org ___ FarsiWeb mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb
Re: [farsiweb] weft
I don't have real experience with this issue, but as an ex user of weft for Tamil fonts, I know that its usage seems to be font dependent, not because it is too complicated, but because the font doesn't allow embeding. How to go around this...I don't know. But is the WEFT way really necessary today? Or is it because of the different shapes that you need to use WEFT? Arash On Sat, Apr 13, 2002 at 03:56:36 AM, Omid Alamdar Milani wrote: We (me and roozbeh) tried to use this program on sina fonts, but it didn't work, it seems that the problem is the font being too complicated to work with weft, but now you say it may be disabled in the font. If you could found out anything about the problem (what this beaing too complicated mean, or if the feature is disabled in the font how could we enable it) please inform us, to make the needed changes. --- C Bobroff [EMAIL PROTECTED] wrote: Have any of you managed to use WEFT with Persian fonts? This seems like a good solution [i.e. concealing!} the final yeh with dots the heh + yeh looking like ta marbuta problems which you get with the core fonts (like Tahoma, Times New Roman, etc.) WEFT 3 is available at: http://www.microsoft.com/typography/web/embedding/weft3/default.htm?fname=%20fsize= I was able to at least get it working with the KoodakBold font (one of the few fonts without embedding disabled but it only seems to work in certain conditions. If anyone else has tried this, please share your experiences! Thanks, Connie ___ FarsiWeb mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb
Re: [farsiweb] Unicode editor
On Tue, Mar 12, 2002 at 12:53:10 PM, Kambiz Ansari wrote: Hi all , I am looking for a editor which able us to type farsi text and give us converted farsi uncode which we can use it in web page . I really appriciate if any of you tell me a clue . thanks Hi, you can download Shabredo, which is based on Simredo from here: http://www.chaparshabdiz.com/downloads/Shabredo-130302.tar.gz We will add a descriptive HTML page later, but for now feel free to use this little tool and give us some feedback. More info on how to use, install etc... is included in the tar ball. The part for Vazhenegar was kindly supplied by Saeed Nadjariun. Hope this helps, Arash ___ FarsiWeb mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb