Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-27 Thread Martin Dressler
On Mon 26. January 2004 09:06, you wrote:
 Hi,

 I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I
 only speek German and my own version of English.

 I need the sentence For starting in insert your language here please
 type: in all the languages you speak. (Please correct my English version
 too, if necessary.)
In czech.

Pro sputn v etin napite:

MaDr

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Frederic BOUVIER
Ronny Standtke wrote:

 Hi,
 
 I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I 
 only speek German and my own version of English.
 
 I need the sentence For starting in please type: 
 in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if 
 necessary.)

In french / En français :

Pour démarrer en français tapez :

Cheers,
-Fred


___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Roy Vegard Ovesen
On Mon, 26 Jan 2004 09:06:16 +0100, Ronny Standtke [EMAIL PROTECTED] 
wrote:

Hi,

I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. 
I
only speek German and my own version of English.

I need the sentence For starting in insert your language here please 
type:
In norwegian:

For å starte på norsk skriv:

--
Roy Vegard Ovesen
___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Matevz Jekovec
Ronny Standtke wrote:

Hi,

I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I 
only speek German and my own version of English.

I need the sentence For starting in insert your language here please type: 
in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if 
necessary.)

Greetings

Ronny
 

In Slovenian:

Za zaetek v slovenini vpiite:

- Matevz

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


RE: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Miguel Saraiva [Home]
In Portuguese:

Para comear em Portugus, por favor digite: 

Or, if the meaning is more a please input:

Para comear em Portugus, por favor introduza: 

Miguel

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Matevz Jekovec
Sent: Monday, January 26, 2004 10:11 PM
To: FlightGear developers discussions
Subject: Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

Ronny Standtke wrote:

Hi,

I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance 
here. I only speek German and my own version of English.

I need the sentence For starting in insert your language here please type: 
in all the languages you speak. (Please correct my English version too, 
if
necessary.)

Greetings

Ronny
  

In Slovenian:

Za zaetek v slovenini vpiite:


- Matevz

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread el zorro
In Latin American Spanish:

Para iniciar en español por favor introduzca:

Best regards,

On Mon, 26 Jan 2004 09:06:16 +0100, Ronny Standtke [EMAIL PROTECTED] 
wrote:

Hi,

I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. 
I
only speek German and my own version of English.

I need the sentence For starting in insert your language here please 
type:
in all the languages you speak. (Please correct my English version too, 
if
necessary.)

Greetings

Ronny

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


--
El Zorro
Bogota - Colombia
http://www.geocities.com/claretos1988
http://claretos.tripod.com.co
Using M2, Opera's revolutionary e-mail client: http://www.opera.com/m2/
___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Erik Hofman
Ronny Standtke wrote:
Hi,

FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems 
are related to FlightGear itself.

Besides the flickering when starting full-screen I have another problem:
I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just speak 
German, Swiss German and Bad German :-) I tried starting FlightGear with the 
following syntax:

$ fgfs --language=de

But that did not help. Everything was in English. Any hints?
The only place where this works (at the moment) is the list of 
command-line options (fgfs -h -v).

It used to work for the menu also, but after a reorganization of the 
menu structure (which was needed badly) it got lost and hadn't been 
implemented afterward.

It would be really nice if someone got this working again.

Erik

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Frederic Bouvier
Erik Hofman wrote:

 Ronny Standtke wrote:
  Hi,
 
  FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining
problems
  are related to FlightGear itself.
 
  Besides the flickering when starting full-screen I have another problem:
  I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just
speak
  German, Swiss German and Bad German :-) I tried starting FlightGear with
the
  following syntax:
 
  $ fgfs --language=de
 
  But that did not help. Everything was in English. Any hints?

 The only place where this works (at the moment) is the list of
 command-line options (fgfs -h -v).

 It used to work for the menu also, but after a reorganization of the
 menu structure (which was needed badly) it got lost and hadn't been
 implemented afterward.

 It would be really nice if someone got this working again.

A hard and dirty way to do that is to replace the content of the 'gui'
folder in the base package by a translated one.

-Fred



___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Lee Elliott
On Saturday 10 January 2004 08:17, Ronny Standtke wrote:
 Hi,

 FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining
 problems are related to FlightGear itself.

 Besides the flickering when starting full-screen I have another problem:
 I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just
 speak German, Swiss German and Bad German :-) I tried starting FlightGear
 with the following syntax:

 $ fgfs --language=de

 But that did not help. Everything was in English. Any hints?

 Greetings

 Ronny

Heh - it seem to me that most of the kids here (UK) just speak pretty bad 
english;)

LeeE


___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Curtis L. Olson
Lee Elliott wrote:
Heh - it seem to me that most of the kids here (UK) just speak pretty bad 
english;)
That depends on how you look at it.  You could say that english is whatever 
english speaking people are speaking these days.  Or you could flip that 
around and come up with some defined structure of english as it existed at 
some point in time (and then compare that with what people are speaking today.)

Of course you could argue all day long about current usage being unclear or 
imprecise since (err I mean because) proper english is usually much more 
clear and precise.  I'd suggest that we shoot any one who says A whole 
'nother ... instead of Another whole ... but I catch myself saying it too.

There are a lot of people who speak english as a 2nd or 3rd or 4th language 
who at least right better english in their emails than I could ever hope 
to. :-)  Having studied spanish every year of my life since probably 
kindergarten up through my junior year of high school, and now not having 
any hope of being able to follow (or participate in) a real time spanish 
conversation, I have a lot of respect for those that pop back and forth 
between multiple languages.  And I appreciate all of you who switch to 
english now and then so that I can understand what you are saying.

Curt.
--
Curtis Olson   Intelligent Vehicles Lab FlightGear Project
Twin Cities[EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]
Minnesota  http://www.menet.umn.edu/~curt   http://www.flightgear.org
___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel


re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Curtis L. Olson

David Megginson writes:
 Curtis L. Olson writes:
 
   I know this is just scratching the surface, but hopefully for
   starters, seeing the menu items in your own native language will make
   FlightGear just a little more comfortable.
 
 Excellent work.  How long before someone does Klingon?

We'll need to be able impliment cloaking first.  There's Klingons on
the starboard bow, starboard bow, starboard bow ...  Have I already
shared this?

http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3

Curt.
-- 
Curtis Olson   IVLab / HumanFIRST Program   FlightGear Project
Twin Cities[EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]
Minnesota  http://www.menet.umn.edu/~curt   http://www.flightgear.org

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel



RE: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Michael Basler


 -Original Message-
 From: [EMAIL PROTECTED]
 [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Erik Hofman

 Or to put it in other words: Time to sent in you localized files.
 (It it actually quite neat to see the menu in Dutch now ;-) )

I already sent John a German file strings-de.xml, which should show up in
the base package soon.

BTW, would it be hard to make laguage a start option before trying anything
more complicated?

Sincerely, Michael


--
Michael Basler, Jena, Germany
[EMAIL PROTECTED]
  http://www.geocities.com/pmb.geo/



___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel



re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson

Curtis L. Olson writes:

  Have Ishared this?
  
  http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3

I kind-of wish you hadn't.


All the best,


David

-- 
David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel



Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Frederic Bouvier

From: Erik Hofman [EMAIL PROTECTED]

 Curtis L. Olson wrote:
  Erik Hofman has done some further work on building and
  internationalization/locale infrastructure for FlightGear.
 
  I know this is just scratching the surface, but hopefully for
  starters, seeing the menu items in your own native language will make
  FlightGear just a little more comfortable.
 
 Or to put it in other words: Time to sent in you localized files.
 (It it actually quite neat to see the menu in Dutch now ;-) )

I made a french translation but unfortunately, accented characters 
( e acute or a grave for instance ) are not present in the current
font. I think the problem will show up for several languages.
Should we have to provide a specific accented font for languages 
like nordic or french ?

Cheers,

-Fred


___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel



RE: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Michael Basler

Frederic,

 From: [EMAIL PROTECTED]
 [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Frederic
 Bouvier

 I made a french translation but unfortunately, accented characters
 ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current
 font. I think the problem will show up for several languages.
 Should we have to provide a specific accented font for languages
 like nordic or french ?

Initially, I had this same problem with strings-de.xml. After a little
google search I found I have to add the encoding in the header, i.e.

?xml version=1.0 encoding=ISO-8859-1 ?

This does the job for me. I don't know if this same encoding works for you,
but a similar one should.

Sincerely, Michael

--
Michael Basler, Jena, Germany
[EMAIL PROTECTED]
  http://www.geocities.com/pmb.geo/




___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel



Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Andy Ross

Frederic Bouvier wrote:
 I made a french translation but unfortunately, accented characters ( e
 acute or a grave for instance ) are not present in the current font. I
 think the problem will show up for several languages.  Should we have
 to provide a specific accented font for languages like nordic or
 french ?

The current font is ASCII-only.  Doing an ISO 8859-1 (or -15) version
would be pretty simple, although visual quality might suffer if we
have to stay at 256x256.  The font file format works fine at bigger
sizes, but Voodoo cards don't support textures larger than this.

There is a fundamental 8 bit limitation in the file format (and I
think in plib too), however.  Doing unicode stuff will need surgery in
plib to support a fancier font description.

What is needed is a list of Postscript glyph names for the high 128
characters of the font (because ps fonts don't have a fixed encoding
-- the only unique way to specify a desired character is as a symbolic
glyph name).  I'm sure this could be looked up somewhere...

Andy

-- 
Andrew J. RossNextBus Information Systems
Senior Software Engineer  Emeryville, CA
[EMAIL PROTECTED]  http://www.nextbus.com
Men go crazy in conflagrations.  They only get better one by one.
 - Sting (misquoted)


___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel



re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Tony Peden

On Thu, 2002-10-03 at 09:59, David Megginson wrote:
 Curtis L. Olson writes:
 
   Have Ishared this?
   
   http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3
 
 I kind-of wish you hadn't.

I'll second that.  

 
 
 All the best,
 
 
 David
 
 -- 
 David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/
 
 ___
 Flightgear-devel mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
-- 
Tony Peden
[EMAIL PROTECTED]
We all know Linux is great ... it does infinite loops in 5 seconds. 
-- attributed to Linus Torvalds


___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel



Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson

Frederic Bouvier writes:

  I made a french translation but unfortunately, accented characters 
  ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current
  font. I think the problem will show up for several languages.
  Should we have to provide a specific accented font for languages 
  like nordic or french ?

For the record, the XML parser we're using looks for UTF-8 by default;
if you encode French or German characters in ISO Latin1, you'll need

  ?xml version=1.0 encoding=ISO-8859-1?

at the top.  The good news is that, since XML parsers support Unicode,
we can (at least internally) include translations into Russian,
Arabic, Mandarin, Japanese, or what-have-you.  Get to work on the
fonts, kids.


All the best,


David

-- 
David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel



Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson

Andy Ross writes:

  The current font is ASCII-only.  Doing an ISO 8859-1 (or -15) version
  would be pretty simple, although visual quality might suffer if we
  have to stay at 256x256.  The font file format works fine at bigger
  sizes, but Voodoo cards don't support textures larger than this.

I think that the plib code for scaling textures down works OK now, so
it should be safe to use larger texture files.



All the best,


David

-- 
David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/

___
Flightgear-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel