Re: [Foundation-l] wiki for interwiki (was: Foundation too passive)

2011-03-23 Thread Ashar Voultoiz
On 21/03/11 09:27, Andre Engels wrote:
 I guess I'm awfully inadequate at that then... Moving interwikis to a
 separate site is something that I first proposed back in 2002
 (although then saying it was 'something for the (far?) future'), that
 has many community members and I think also developers behind it, and
 yet it's 2011 now, and it still seems that it will not be there in the
 near future.

This idea still have my support Andre!

-- 
Ashar Voultoiz


___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] [Wikimedia Announcements] [Announce-l] Wikimédia France report for July - December 2010

2011-03-23 Thread Lodewijk
Wow Adrienne,

thanks a lot for the helpful overview. It is very enlighting for
understanding what WMFR has been doing!

Best,

Lodewijk

2011/3/23 Adrienne Alix adrienne.a...@gmail.com

 Dear Chapters,

 Please find below the chapter report of Wikimédia France for July, August,
 September, October, November and December 2010.

 It is also available on Meta 
 http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_chapters/Reports/Wikimedia_France/2010-07-12
 

 == Partnerships ==

 === French National Library − BnF ===

 After several years of talks, a partnership was concluded between Wikimédia
 France and the French National Library (Bibliothèque nationale de France).
 Signed in April 2010, it consisted of two parts. First, an experiment in
 collaborative proofreading taking place on Wikisource, with the donation of
 1400 books in the public domain, including scans and OCR text (automatically
 generated during the digitization process and prone to many errors,
 especially with old texts). Second, the exploitation of the authority files
 of the Library on Wikimedia projects.

 A team of three chapter members undertook the technical work. Three board
 members oversaw their work, acting as a steering committee, and interfaced
 with the Library staff; one acted as a Library Science and Wikisource
 advisor. Their work consisted in an extensive study of the formats used by
 the BnF and on Wikisource, and in the design and creation of a production
 line for the material. This line had to be able to sustain the sheer load of
 1400 books, and handled the analysis and processing of metadata, format
 conversions, smart trimming and cropping of the scans, and preparation of a
 deliverable for the final upload to Wikimedia Commons. Because of the number
 and size of books, the actual upload was requested to WMF system
 administrator Tim Starling and was done in July.

 After that, the team produced various documents, help pages, project
 reports for the chapter, and a progress report. This last document contains
 fairly advanced statistical analysis of the characteristics of the
 proofreaders body, and the work done, making use of mathematical tools to
 measure the amount of work accomplished during the proofreading process.

 See the the hub-page on Meta 
 http://meta.wikimedia.org/wiki/BnF_%E2%88%92_Wikim%C3%A9dia_France_cooperation_project
 

 === City of Toulouse ===

 As part of the partnership with the City of Toulouse, signed in October
 2010, two projects were undertaken with local cultural institutions.

 The first one, named Phœbus project, was with the Muséum of Toulouse. It
 involved mobilizing Wikimedians to take high-quality photographs of objects
 in the non-permanent collections of paleontology and prehistory. The
 photographs taken in June by volunteers Rama and Ludovic were uploaded in
 November, and join the ones uploaded by Didier Descouens in April.

 More than 450 documents are available on Wikimedia Commons, many of which
 were assessed Featured Pictures, Quality Images or Valued Images.

 See on Wikimedia Commons the project page 
 http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Projet_Phoebus
 and the images 
 http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Supported_by_Projet_Phoebus

 The second project involved the Archives of the City of Toulouse, who
 contributed digitised photographs by its former curator, French naturalist,
 mountaineer, geologist and photographer Eugène Trutat. A Wikimédia France
 volunteer processed the extensive metadata provided by the Archives, in
 order to fit it into Wikimedia Commons auto-translated templates and provide
 accurate categorisation.

 The 200 resulting files hit Commons in December.

 See on Wikimedia Commons the project page 
 http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Archives_municipales_de_Toulouse
 
 the images 
 http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Fonds_Trutat_-_Archives_municipales_de_Toulouse
 
 and brief Signpost coverage 
 http://enwp.org/Wikipedia:Wikipedia_Signpost/2011-01-10/News_and_notes#In_brief
 

 == Rencontres Wikimédia 2010 ==

 On 3–4 December,  Wikimédia France organised the « Rencontres Wikimédia
 2010 » in Paris, in an annex of the Palais Bourbon, the building of the
 French National Assembly. The event aimed to gather as many cultural actors
 as possible to discuss new online collaborative practices and opportunities
 to take free access to culture a step further. The conference was part of
 the Glam-Wiki series, and included a series of talks and panels given by
 wikimedians, professionals from the cultural sector, local representatives,
 and representatives of government cultural agencies.

 See the detailed Signpost coverage 
 http://enwp.org/Wikipedia:Wikipedia_Signpost/2010-12-13/Rencontres_Wikimédia
 
 and Wikimédia France blog posts
 http://blog.wikimedia.fr/tag/rencontres-wikimedia-2010

 == Activities ==
 === Participation to international Wikimedia events ===

  GlamWiki UK 
 Five members of the chapter and staff Bastien 

[Foundation-l] keeping localization in mind

2011-03-23 Thread Amir E. Aharoni
In the last few months i was deeply involved with several big
translation projects for Wikimedia: The Fundraising, Sue's March
Update letter, and the Editor's survey.

What's common to all of them is that the original English texts were
written without keeping localization in mind, or maybe not keeping it
in mind *enough*. I wouldn't ask for such a thing from a poet or a
journalist, but i would expect it from a writer of a text that has a
particular function - to raise money from various countries, to
describe the state of a multilingual community, or to conduct a
worldwide research - and about which it is known that it will be
translated to dozens of very different languages, each with a culture
behind it.

I can give several examples:

==Eternal September==
Sue's letter links to the English Wikipedia article [[Eternal
September]]. The fact that it's an English Wikipedia article is
already a problem - for people who don't know English linking there is
pointless.

But there's more to it. Since the letter was published, it was
translated to several languages, and some translators also went the
extra mile to create the [[Eternal September]] article in their
respective Wikipedias. Until here, all good. Now, i don't know about
other languages, but in the Hebrew Wikipedia such articles are
sometimes proposed for deletion, because they are about foreign
expressions which are not used in Hebrew. I completely disagree with
such reasoning and i created this article nevertheless, but the fact
is that it happens and in addition to translating it could have had to
jump through the hoops of a deletion discussion.

This is only one possible implication out of many that are imaginable.
I'm not telling the future writers of letters to the community not to
link to the English Wikipedia; i'm just telling them to keep in mind
that it may involve more than they think it does.

==WikiLove, Twinkle and Huggle==
Sue mentions the WikiLove gadget in her letter. To the best of my
knowledge WikiLove only works in the English Wikipedia, but the letter
invites all readers to use it. Believe it or not, some Wikipedias
don't even have barnstars.

The survey mentions Twinkle and Huggle. These gadgets are also
specific to the English Wikipedia. They were adapted to other
projects, but not to all of them; for example, i couldn't find them in
the very large French and Portuguese Wikipedias. Asking editors of
these Wikipedias about Twinkle and Huggle is not just pointless, but
patronizing, too.

(This gadget thing is a part of a larger issue: gadgets development is
not coordinated, even though many of them could be useful to all
projects.)

==Gender in the survey==
I already wrote about this: Surveys tend to be long lists of questions
in the second person. This is not a problem in English, but in some
languages the second person is strongly gender-dependent. IIRC, the
translations are supposed to be finished by today. If the survey would
be announced earlier, the translators would have time to write a
feminine version and developers would have time to think of modifying
LimeSurvey to actually support it. (Actually i haven't completely
given up on it yet.)

==Nationality in the survey==
The survey asks about Nationality. This term is not consistent even
in English: it may mean the place of birth, the place of current
citizenship, the genetic ethnic group, the national identity and other
things. In Russian, my native language, the related word
(национальность) refers *only* to the ethnic group. I happen to be
aware of the ambiguity in English, so i bothered to ask about the
precise meaning, but another translator - certainly, in good faith -
translated it as ethnic group (i asked to correct it). And in the
first place the survey should have been written as unambiguously as
possible.

==Currencies in the Fundraising==
In the Fundraising letters currencies were mentioned. These currencies
are not relevant for the whole world.

==Repetition==
Some texts are repetitive, for example whole sentences in the
Fundraising letters and choose all that apply in the survey. But
they aren't marked as such - they are just copied and pasted.
MediaWiki has templates for that! Another thing that must be done to
reduce repetitiveness is migrating to a proper translating platform
instead of plain MediaWiki; see
https://bugzilla.wikimedia.org/show_bug.cgi?id=28021 .

I have many more examples of such problems. Of course, i understand
that a writer in English cannot think of everything in advance and i
don't want to stifle the creativity of the writers; and i do believe
that there is creativity behind this texts, even though they are more
functional than artistic. All i'm asking is to think about these
examples and to remember that
a. texts had to be translated.
b. translation has more implications than you initially imagine.

Thank you for understanding.

--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
We're living in pieces,
 I 

Re: [Foundation-l] keeping localization in mind

2011-03-23 Thread GoEthe.wiki
Just to point out that that Huggle does work in the Portuguese Wikipedia,
although it is not totally localized (
http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Huggle).

I also felt that the letter was very specific to the English Wikipedia,
which makes it hard to transmit the message to other languages.
I ditto about gadget development. I know it is hard to know how things would
work in many languages, but something could be done better to promote
localisation. Not all communities have many programmers that can create
these gadgets from scratch.

User:GoEThe
___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


[Foundation-l] interwiki links

2011-03-23 Thread WereSpielChequers
I can see the merit of having a central repository for interwiki
links, currently an article like Barack Obama exists on well over a
hundred versions of Wikipedia, so when each of the hundred projects
that doesn't currently have such an article creates one there will be
over a hundred bot edits to update all the other projects. As the
smaller wikis create articles for core subjects articles with 100
interwiki links  will become more and more common, having just two
edits, one to the repository and one to the new article would be much
neater.

Assuming the central repository points both ways, it would also become
easier to split apart groups where interwiki links are linking
different people. I probably fix one or two of these a month that come
up as anomalies via the
http://meta.wikimedia.org/wiki/Death_anomalies_table At present if you
have two people of the same name with articles on 7 projects you have
to edit all 7 projects to split them into two projects with an article
on one person and five with an article on the other, whilst with a
central repository you would only need three edits, one centrally and
two to the articles you were separating out.

But how would this process handle situations such as the EN wiki
article [[David Armstrong-Jones, Viscount Linley]] having an interwiki
link to the DE article on his late mother? Currently this comes up as
a death anomaly because one is living but the other deceased. Would
the central repository handle such linking by showing such links as
redirected, or would we continue to have such anomalies? Or would DE
wiki consider it an error to link these two articles?


WereSpielChequers


 On 21/03/11 09:27, Andre Engels wrote:
 I guess I'm awfully inadequate at that then... Moving interwikis to a
 separate site is something that I first proposed back in 2002
 (although then saying it was 'something for the (far?) future'), that
 has many community members and I think also developers behind it, and
 yet it's 2011 now, and it still seems that it will not be there in the
 near future.

 This idea still have my support Andre!

 --
 Ashar Voultoiz




 --

 Message: 2
 Date: Wed, 23 Mar 2011 09:31:15 +0100
 From: Lodewijk lodew...@effeietsanders.org
 Subject: Re: [Foundation-l] [Wikimedia Announcements] [Announce-l]
        Wikim?dia France report for July - December 2010
 To: foundation-l@lists.wikimedia.org
 Cc: Adrienne Alix adrienne.a...@gmail.com
 Message-ID:
        AANLkTi=J8eC0=9zx50pwjwozf73ljsdbybgee0fty...@mail.gmail.com
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

 Wow Adrienne,

 thanks a lot for the helpful overview. It is very enlighting for
 understanding what WMFR has been doing!

 Best,

 Lodewijk

 2011/3/23 Adrienne Alix adrienne.a...@gmail.com

 Dear Chapters,

 Please find below the chapter report of Wikim?dia France for July, August,
 September, October, November and December 2010.

 It is also available on Meta 
 http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_chapters/Reports/Wikimedia_France/2010-07-12
 

 == Partnerships ==

 === French National Library ? BnF ===

 After several years of talks, a partnership was concluded between Wikim?dia
 France and the French National Library (Biblioth?que nationale de France).
 Signed in April 2010, it consisted of two parts. First, an experiment in
 collaborative proofreading taking place on Wikisource, with the donation of
 1400 books in the public domain, including scans and OCR text (automatically
 generated during the digitization process and prone to many errors,
 especially with old texts). Second, the exploitation of the authority files
 of the Library on Wikimedia projects.

 A team of three chapter members undertook the technical work. Three board
 members oversaw their work, acting as a steering committee, and interfaced
 with the Library staff; one acted as a Library Science and Wikisource
 advisor. Their work consisted in an extensive study of the formats used by
 the BnF and on Wikisource, and in the design and creation of a production
 line for the material. This line had to be able to sustain the sheer load of
 1400 books, and handled the analysis and processing of metadata, format
 conversions, smart trimming and cropping of the scans, and preparation of a
 deliverable for the final upload to Wikimedia Commons. Because of the number
 and size of books, the actual upload was requested to WMF system
 administrator Tim Starling and was done in July.

 After that, the team produced various documents, help pages, project
 reports for the chapter, and a progress report. This last document contains
 fairly advanced statistical analysis of the characteristics of the
 proofreaders body, and the work done, making use of mathematical tools to
 measure the amount of work accomplished during the proofreading process.

 See the the hub-page on Meta 
 http://meta.wikimedia.org/wiki/BnF_%E2%88%92_Wikim%C3%A9dia_France_cooperation_project
 

 === City of Toulouse ===

 As part of the 

Re: [Foundation-l] interwiki links

2011-03-23 Thread Amir E. Aharoni
2011/3/23 WereSpielChequers werespielchequ...@gmail.com:
 But how would this process handle situations such as the EN wiki
 article [[David Armstrong-Jones, Viscount Linley]] having an interwiki
 link to the DE article on his late mother? Currently this comes up as
 a death anomaly because one is living but the other deceased. Would
 the central repository handle such linking by showing such links as
 redirected, or would we continue to have such anomalies? Or would DE
 wiki consider it an error to link these two articles?

It should be an error to link those two articles, but in reality links
to a section in another language are quite common.

I don't really have a clever solution up my sleeve, but putting the
links in one place will likely make these situations easier to handle
but allowing the editors to focus on content and ontology, without
worrying about updating a long list of links in a lot of projects (and
no, bots don't always help).

--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
We're living in pieces,
 I want to live in peace. - T. Moore

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] keeping localization in mind

2011-03-23 Thread Ryan Kaldari
On 3/23/11 6:17 AM, Amir E. Aharoni wrote:
 ==WikiLove, Twinkle and Huggle==
 Sue mentions the WikiLove gadget in her letter. To the best of my
 knowledge WikiLove only works in the English Wikipedia, but the letter
 invites all readers to use it. Believe it or not, some Wikipedias
 don't even have barnstars.

All of these gadgets, including Wikilove, exist in other languages. Not 
mentioning them because they haven't been ported to every language would 
be a bit extreme. I also don't really understand your point about 
linking to 'Eternal September'. You say that you aren't suggesting that 
people not link to English Wikipedia, but then what is the point of your 
argument? Are you suggesting that we pre-translate every linked article 
into all 269 languages and then protect them all as well? Obviously that 
isn't very practical.

Ryan Kaldari

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] keeping localization in mind

2011-03-23 Thread Béria Lima
Well, Amir, correct if i'm wrong.

Ryan, what he is saying is that all we translate is 100% (or 90% in some
cases) focused in English spoken world (in some cases only in USA). Which is
good for you to read, but for us - with differents languages and complete
differents cultures - create many translations / understanding problems.

We are not asking to remove all english references, only to think a little
bit more in how things can be understand by no english readers.
_
*Béria Lima*
http://wikimedia.pt/ (351) 925 171 484

*Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter livre
acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. É isso o que estamos a
fazer.***


2011/3/23 Ryan Kaldari rkald...@wikimedia.org

 On 3/23/11 6:17 AM, Amir E. Aharoni wrote:
  ==WikiLove, Twinkle and Huggle==
  Sue mentions the WikiLove gadget in her letter. To the best of my
  knowledge WikiLove only works in the English Wikipedia, but the letter
  invites all readers to use it. Believe it or not, some Wikipedias
  don't even have barnstars.

 All of these gadgets, including Wikilove, exist in other languages. Not
 mentioning them because they haven't been ported to every language would
 be a bit extreme. I also don't really understand your point about
 linking to 'Eternal September'. You say that you aren't suggesting that
 people not link to English Wikipedia, but then what is the point of your
 argument? Are you suggesting that we pre-translate every linked article
 into all 269 languages and then protect them all as well? Obviously that
 isn't very practical.

 Ryan Kaldari

 ___
 foundation-l mailing list
 foundation-l@lists.wikimedia.org
 Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] Editors survey and gender

2011-03-23 Thread Arthur Richards

 Would it be possible to have the Hebrew translation in the feminine
 gender, too? The default can be masculine, but putting a button at the
 beginning that opens another form in the feminine would be really
 great. In the Meta talk page Casey said that it's not possible with
 LimeSurvey, but i nevertheless want to try asking it again: Can i
 write two versions of the survey, for example Hebrew-masculine and
 Hebrew-feminine and let the reader switch it? The results can be
 combined later.

Actually, this is technically possible in LimeSurvey.  LimeSurvey has 
the ability to display a particular question based on the response to a 
previous question.  So for instance, if question 1 was:
Select your gender:
* Male
* Female

You could then display different versions of any of the other questions 
based on the result of that question.

Arthur

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] Editors survey and gender

2011-03-23 Thread Arthur Richards

 Actually, this is technically possible in LimeSurvey.  LimeSurvey has
 the ability to display a particular question based on the response to a
 previous question.

For the curious, documentation on 'conditional' questions in LimeSurvey 
can be found here:
http://docs.limesurvey.org/Setting+conditionsstructure=English+Instructions+for+LimeSurvey

Incidentally, there's a 'Gender' question type available in LimeSurvey - 
documentation can be seen here:
http://docs.limesurvey.org/Question+type+-+Genderstructure=English+Instructions+for+LimeSurvey

Arthur

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] keeping localization in mind

2011-03-23 Thread Ryan Kaldari
That makes sense. I agree that much of the Foundation's messaging is 
English-centric, although I know it is sometimes challenging to 
accomodate other languages and cultures, especially on a tight deadline 
(speaking from my experiences during the fundraiser). Obviously the 
Foundation has room for improvement here, and I agree that giving more 
notice would be a good first step. Regarding the Translate extension, 
what is the current status of this? Can the Translate extension 
interface with MediaWiki messages directly or only via i18n files? Has 
there ever been a proposal to turn on the extension for Meta (other than 
the Bugzilla bug)? Are there any blocking issues that would prevent this 
from being feasible? I'm also interested in improving the translation 
system for CentralNotice, so maybe the Translation extension could help.

Ryan Kaldari


On 3/23/11 10:53 AM, Amir E. Aharoni wrote:
 2011/3/23 Ryan Kaldarirkald...@wikimedia.org:
 On 3/23/11 6:17 AM, Amir E. Aharoni wrote:
 ==WikiLove, Twinkle and Huggle==
 Sue mentions the WikiLove gadget in her letter. To the best of my
 knowledge WikiLove only works in the English Wikipedia, but the letter
 invites all readers to use it. Believe it or not, some Wikipedias
 don't even have barnstars.
 All of these gadgets, including Wikilove, exist in other languages. Not
 mentioning them because they haven't been ported to every language would
 be a bit extreme.
 It exists in some languages; I didn't count, but it probably doesn't
 exist in even half of them. Correct me if i'm wrong. The letter is
 addressed to community members in all language projects and it
 mentions Wikilove as if it was universal.

 Consider this wording: In the English Wikipedia there's a tool called
 'WikiLove'; if your Wikipedia has it, try it; if your Wikipedia
 doesn't have it, consider adapting it. It's factually correct and
 constructive. Just saying Wikilove and linking to the English
 Wikipedia ignores the existence of other language projects.

 In the Hebrew translation i took the liberty to translate it
 accordingly and added this tool works only in the English Wikipedia
 in parentheses. (It works in some others, but i didn't have an easy
 way to find out in which ones, and in he.wp we don't hand out
 barnstars at all, although we are considering to start doing it.)
 Translators to other languages just translated that part
 word-for-word, leaving the readers confused.

 I also don't really understand your point about
 linking to 'Eternal September'. You say that you aren't suggesting that
 people not link to English Wikipedia, but then what is the point of your
 argument? Are you suggesting that we pre-translate every linked article
 into all 269 languages and then protect them all as well? Obviously that
 isn't very practical.
 Yes, it isn't practical. I'm not telling anyone to do that. I'm just
 asking people who write something that is supposed to be translated to
 keep that in mind. See the subject.

 --
 Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
 http://aharoni.wordpress.com
 We're living in pieces,
   I want to live in peace. - T. Moore

 ___
 foundation-l mailing list
 foundation-l@lists.wikimedia.org
 Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] Editors survey and gender

2011-03-23 Thread Casey Brown
On Wed, Mar 23, 2011 at 12:37 AM, MZMcBride z...@mzmcbride.com wrote:
 Given the recent uproar at the discovery that the User namespace has been
 mislabeled for female editors for years, I would think that appropriately
 addressing people who have volunteered to take a (lengthy) survey would be a
 high priority.

It wasn't mislabeled, why would you think that it was?  The nouns in
many languages have genders, and the default for that case is almost
always male.  It's not very fair, but females are used to it. :-)  It
certainly wasn't mislabeled.

-- 
Casey Brown
Cbrown1023

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] please announce translations earlier

2011-03-23 Thread Casey Brown
On Wed, Mar 23, 2011 at 9:34 AM, Amir E. Aharoni
amir.ahar...@mail.huji.ac.il wrote:
 How much earlier should it be? I did Sue's letter mostly by myself and
 it took me two full days. That's right: two full days. It was
 announced two days in advance, so i spent an  entire weekend doing it.
 I'm a hopeless Internet geek, but i do like to take a walk in the park
 every now and then.

I definitely think that the letter was way too rushed, but that is not
the norm.  I can also understand the desire to try to be transparent
and post notifications as soon as possible, so that's a different
case.  Keep in mind, though, that the banners weren't put up for the
languages we were missing translations from until a few days later...
so there was definitely more time than just two days.

 As for the Editors survey, there are several
 people working on the Hebrew translation of that gargantuan page and
 we still haven't finished.

I understand that it's a lot, and I really appreciate how hard you
guys have been working on it (I've been watching your progress).
However, I'm not sure it's really fair to say that there wasn't enough
time.  The workspace was originally created on March 1, more than
three weeks before the due date.  It's true that the translation
request wasn't officially opened until March 10, but that still left
two full weeks to translate.

It's also important to keep in mind that the majority of the
translation requests are not needed immediately.  Most of the pages,
such as the ones on WikimediaFoundation.org can be done at your
leisure.

For the other requests, we *are* cognizant of the fact that people
have lives and even if a translation might only take two hours to do,
it might be hard for you to find two hours in a row to actually do it
right away.  We do try to give as much time as possible.

-- 
Casey Brown
Cbrown1023

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] Editors survey and gender

2011-03-23 Thread Gerard Meijssen
Hoi,
I have asked women from different communities about this, I have asked men
from different communities about this. For some languages the compromise is
not one of selecting either but using unnatural language. For some languages
women indicate that not being addressed properly makes them less inclined to
participate. In the Russian Wikipedia they use templates to show namespaces
depending on the gender of the person involved. For quite a number of
languages we are waiting for this software to be implemented in our live
environment with ready localisations.

Mislabeled suggest a choice. As a result of our ongoing ability to implement
gender in the strings it is only now possible to have gender specific name
spaces. We do not have the functionality yet to have logs that are gender
aware. We do not have a tool yet to localise / proof read only those
messages with gender functionality.

Our internationalisation has improved considerably over time and we are
better able to treat both men and women with the respect they are due.
Thanks,
  GerardM

On 23 March 2011 20:14, Casey Brown li...@caseybrown.org wrote:

 On Wed, Mar 23, 2011 at 12:37 AM, MZMcBride z...@mzmcbride.com wrote:
  Given the recent uproar at the discovery that the User namespace has been
  mislabeled for female editors for years, I would think that appropriately
  addressing people who have volunteered to take a (lengthy) survey would
 be a
  high priority.

 It wasn't mislabeled, why would you think that it was?  The nouns in
 many languages have genders, and the default for that case is almost
 always male.  It's not very fair, but females are used to it. :-)  It
 certainly wasn't mislabeled.

 --
 Casey Brown
 Cbrown1023

 ___
 foundation-l mailing list
 foundation-l@lists.wikimedia.org
 Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] keeping localization in mind

2011-03-23 Thread Casey Brown
On Wed, Mar 23, 2011 at 2:50 PM, Ryan Kaldari rkald...@wikimedia.org wrote:
 Regarding the Translate extension,
 what is the current status of this? Can the Translate extension
 interface with MediaWiki messages directly or only via i18n files?

Yes, it can be.  See http://userbase.kde.org/Translation_Workflow
for a working example.

 Has there ever been a proposal to turn on the extension for Meta (other than
 the Bugzilla bug)? Are there any blocking issues that would prevent this
 from being feasible?

Well, getting it reviewed is a big first step, then the translation
community would have to evaluate the current process and the extension
and see what would be the best thing to do.

I'm of the opinion that both wikis and the translation extensions are
*tools* -- we should use whichever tool works best for that specific
request.  Like Amir says, the translate extension does have places
where it's awesome: repetitive surveys, fundraising messages, etc.
However, there are definitely cases where wikis work better, such as
whole pages or letters.  We also shouldn't ignore the fact that we
have even more tools that we can evaluate.  A few French users
recently worked on the survey translation in Etherpad.  This interface
allows them to all translate the same time, in real-time, with all of
their edits in different colors, and with a built-in chat feature.

All of the tools have their own pros and cons, and we'll have to
evaluate those.  We might end up choosing one tool for one request, a
different tool for another request, etc.  A major step is getting the
extension reviewed first, though.

-- 
Casey Brown
Cbrown1023

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l


Re: [Foundation-l] please announce translations earlier

2011-03-23 Thread Erik Moeller
2011/3/23 Casey Brown li...@caseybrown.org:
 I definitely think that the letter was way too rushed, but that is not
 the norm.  I can also understand the desire to try to be transparent
 and post notifications as soon as possible, so that's a different
 case.

I'm not convinced that frontloading a waiting period and repeated
calls for translation for something like the March 2011 update is the
right way to go. It slows down processes, and without having an actual
message out there providing context, it's not necessarily clear to
translators why this or that translation project should be
prioritized. In spite of no notice whatsoever, the letter was
translated very quickly into quite a few languages, IMO in part
_because_ anyone could see that it was a significant communication.

On the other hand, I realize that it sucks to have an English message
pushed out to other languages, and it's frustrating for translators
especially who know they could have provided a translation if they had
been given advance notice. Perhaps we could make CentralNotice more
flexible so that users can choose whether they want to receive English
messages or not. Then, if you're on e.g. German Wikipedia, you could
have a choice between receiving the English update when it comes out,
or waiting for a translation. The English message would then also act
as a notice for translators, and for internal community newsletters
and noticeboards that want to pick up stuff as it happens.

Together with a more flexible subscribe/unsubscribe system for topics,
this could help us to communicate more regularly and more quickly with
our communities without annoying users who don't want to receive
updates in a language they don't speak, or who don't want to receive
any WMF messages at all.

Regardless of how we go about it, I do agree that we need documented
protocols for this that WMF, chapters and others can follow, so as to
not surprise or burden translators, whose work is amazing and much
appreciated. :-)
-- 
Erik Möller
Deputy Director, Wikimedia Foundation

Support Free Knowledge: http://wikimediafoundation.org/wiki/Donate

___
foundation-l mailing list
foundation-l@lists.wikimedia.org
Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l