Re: [Fwd: GNOME Developer Survey]
2011/1/31 Michael Meeks michael.me...@novell.com: These people are irritating ... three spams from the same group. They shot themselves in the foot in the third paragraph with the twenty minutes IMHO. +1. Real annoying spams. -- Regards, Aron Xu ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list
Re: New GNOME Foundation Members
Aloha Wang and all the others, welcome to GNOME Foundation! Regards, Aron Xu On Fri, Jan 15, 2010 at 5:50 PM, Bruno Boaventura brunoboavent...@gmail.com wrote: Hello everybody! I was quite busy due to my daughter. And now, she is almost three months older, so... I'm back. Really. :-) The GNOME Foundation Membership Committee is proud to present the new members: - Adam Janos Reviczky - Benjamin Konrath - David Schlesinger - Frank Solensky - James Vasile - Jeff Schroeder - Ke Wang - Marc-Andre Lureau - Thibault Saunier If your name is on the list above, you're welcome!!! Feel embraced! Being part of GNOME Foundation you're contributing more with GNOME. If you aren't on the list, and you are close of one of them, please say Welcome to GNOME Foundation and embrace them. At your service, GNOME Foundation Membership Committee ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list
Re: New GNOME Foundation members
Yan Li and other ones, welcome aboard! Regards, Aron Xu On Tue, Nov 3, 2009 at 9:32 AM, Bruno Boaventura brunoboavent...@gmail.com wrote: Hello everybody! The GNOME Foundation Membership Committee is proud to present the new members: - Adrien Bustany - Felix Kaser - Luca Ferretti - Rodrigo Luiz Marques Flores - Yan Li If your name is on the list above, you're welcome!!! Feel embraced! Being part of GNOME Foundation you're contributing more with GNOME. If you aren't on the list, and you are close of one of them, please say Welcome to GNOME Foundation and embrace them. At your service, Bruno Boaventura GNOME Foundation Membership Committee ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list
Re: GNOME Advisory Board Member Interviews
Hi, I am doing translations on Simplified Chinese, it's true that we cannot avoid duplication of effort sometime. What's more important, many translators prefer doing such work on platforms such us launchpad.net rather than just facing the original po files, because they think using a web interface can be more convenient and don't need to care about merging pot, check file format, etc. But the problem is also there as everyone knows, it's difficult for translators to control the quality because it's not easy to keep only specified persons working on specified files in the same time up to now. So we cannot using the files from it directly. Upstream translators have to review everything if he/she wants to make them into our upstream translation. Since translating GNOME is a huge project, that's not very easy to avoid all of the shortcomings: duplication of effort, difficulty on quality assurance, wider participation on upstream work. We have to lose some of them when we make any decision on means of working. Aron On 2009-08-14,Claude Paroz wrote: Le mercredi 12 août 2009 à 22:19 -0600, Stormy Peters a écrit : Collaboration among advisory board members: Now that we have a sys admin team in place would like to find ways that we can collaborate better. Mentioned an article by J5 that talked about that RH, Novell and others are less involved because of the maintenance burden.They spend time on money on things like translations. No process to get them upstream and so they do it all over again next year. Ideas for collaborating between advisory board members: 1. Translations. Hi Stormy, Thanks for this interesting report. I was a little surprised by the part about translation. Where are those translators ? Our i18n process is completely open, so I don't understand why they do not contribute upstream in the first place. Would be great to have more details about this issue. Cheers, Claude___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list
Re: GNOME Advisory Board Member Interviews
Yes, having a web UI might be a good choice for getting more people invovled, but it's not easy to control the quality as launchpad has set an example for us. Now there is much more people on launchpad but not our l10n team working on Simplified Chinese, that's the truth, but the quality is just in the opposite of the number of participates. Sometimes, upstream translators can be very busy in day life(for work, study and etc.), but there are not many people doing the review work, others translate on launchpad or someone else on damned-lies, then it will be leaving there for a long time till some of the reviewers or committers have some time to review them. The number of the files need to review sometimes will accumulate to a big number. Anyway, the web UI might be only a good tool for newbies rather than elder translators. For instance, zh_CN team's coordinator, he seems to hate it someway. We can write scripts or use all kinds of ways we think good to help us to accelerate our work while working with po files, but for those starter who might still not very clear about basic programming knowledge, using po files might be not so convenient. I think this localization guide explained many things clearly and gave good advices, but we might need more effectual way to let the suggestions come true easily for every team. http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide For example building up a glossary for the translations to respect. It can be a big task for anyone who start to make it out. Any team don't have a good glossary will face such a problem: while translating, we don't know where to look up, after google but around halt time cannot get a good resolution, then we may decide to ask in mailing list, or create a new translation of it. This creation leads to the most differences on translations of the same word. So I have a suggestion that we can start a project contains a glossary list maintained by specified persons, and translation teams (coordinators or someone else on the team) can take responsibility for them. Another thing to concern is making a database of translated strings for every team, just like what suggested on the localization guide but more easy-to-use, maintained online and accessible for every team member. I know some teams might have there website and run programs to do such work, just like automatic translate, it can give suggestions on glossaries and more, but not every team have the person who can write such program or even they don't have a website for themselves. We can build a program that every team can use directly if possible, may be integrated with Damned-Lies or other better way. Just have changed my email from the previous @163.com one to current. Aron On Fri, Aug 14, 2009 at 5:26 PM, Gil Forcadagforc...@gnome.org wrote: El dv 14 de 08 de 2009 a les 16:18 +0800, en/na Ray Wang va escriure: 2009/8/14 Aron Xu aronmala...@163.com: Hi, I am doing translations on Simplified Chinese, it's true that we cannot avoid duplication of effort sometime. What's more important, many translators prefer doing such work on platforms such us launchpad.net rather than just facing the original po files, because they think using a web interface can be more convenient and don't need to care about merging pot, check file format, etc. But the problem is also there as everyone knows, it's difficult for translators to control the quality because it's not easy to keep only specified persons working on specified files in the same time up to now. So we cannot using the files from it directly. Upstream translators have to review everything if he/she wants to make them into our upstream translation. Since translating GNOME is a huge project, that's not very easy to avoid all of the shortcomings: duplication of effort, difficulty on quality assurance, wider participation on upstream work. We have to lose some of them when we make a ny decision on means of working. Having a Web translation tool is Great! It ease the process, and you don't have to be worried about much other than the quality, limit the people who have rights to modify the msgstr might be a workaround? Sure, reducing the number of people who has rights help, but to have good translations, not only is necessary to ensure a quality, but also consistency across them and within a single translation. What if more than one translator use different translations for File? You will end up with file open dialogs with different translations on the title, on the menus, etc .. Cheers, ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list
Re: New GNOME Foundation Members
Hi Emily, Welcome to the team! I've just joined the gnome-cn-list, and I am happyaron in #ubutun-cn on irc.freenode.net . But I don't live in Beijing, perhaps cannot join the beijinglug now. Aron 在2009-05-20,chen Emily emilychen...@gmail.com 写道: Thank you all! I am so happy to be part of GNOME foundation. Cheers -Emily ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list
Re: New GNOME Foundation Members
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Welcome to the team, Li Yuan! Aron Xu Bruno Boaventura wrote: Hello everybody! The GNOME Foundation Membership Committee is pleased to present the new members: - Andrew Stormont - Jonny Lamb - Li Yuan - Martin Picek If your name is on the list above, you're welcome!!! Feel embraced! Being part of GNOME Foundation you're contributing more with GNOME. If you aren't on the list, and you are close of one of them, please say Welcome to GNOME Foundation and embrace them. At your service, GNOME Foundation Membership Committee ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAknd6+sACgkQn1Bb2fXzRTHKhwCfSrhMNNm5I8Bg+1kQC/8I6xzq zQ4AoLNFbRYdmd/wETXDBU5BOb3I+XtN =vSjq -END PGP SIGNATURE- ___ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list