Directory structure for manuals to translate,
Hi Do you have any improvements for my directory structure for manuals to translate into several languages: English - Graphics (corporate) - Text insets (corporate) - Product 1 - - Product 1, release xx - - - Product 1, User manual - - - - Product 1, user manual, fm files - - - - Product 1, User manual, pdf files - - - Graphics (the ones to be localised with a T in front of the name) - - - Text insets The idea is that you copy the "Product 1, User manual" folder to the language folder to be translated. You copy changed graphics and text insets to the corresponding folders in the other language folder. The "Text insets" and "Graphics" folders are presently common to the whole release and contain files that are used in several manuals. Some, but not many of them single-sourced between for example the user manual and the setup manual. "Graphics (corporate)" could actually be above the language folder as they are common to all languages. The folder contains logos, IVD symbol, CE mark etc. The "Text insets (corporate)" folder contains language-specific corporate text-insets like Warranty, Disclaimer, end user license. Currently I am considering whether I should move the Graphics and "Text insets" folders under each type of manual, i.e one graphics folder for the user manual and one for the setup manual. Also I have a problem with the two corporate folders as I have to manully point at files located at the higher levels after I have moved the files to the other language folder. I am looking forward to hearing about your directory structure. Med venlig hilsen - Best regards Verner Andersen Technical Writer Radiometer Medical ApS Phone +45 3827 3612 Fax +45 3827 2727 verner.andersen at radiometer.dk Radiometer Medical ApS Akandevej 21 2700 Bronshoj Denmark Phone: +45 38 27 38 27 CVR: 27 50 91 85 Please be advised that this email may contain confidential information. If you are not the intended recipient, please do not read, copy or re-transmit this email. If you have received this email in error, please notify us by email by replying to the sender and by telephone (call us collect at +1 202-828-0850) and delete this message and any attachments. Thank you in advance for your cooperation and assistance. In addition, Danaher and its subsidiaries disclaim that the content of this email constitutes an offer to enter into, or the acceptance of, any contract or agreement or any amendment thereto; provided that the foregoing disclaimer does not invalidate the binding effect of any digital or other electronic reproduction of a manual signature that is included in any attachment to this email.
Directory structure for manuals to translate,
Hi Do you have any improvements for my directory structure for manuals to translate into several languages: English - Graphics (corporate) - Text insets (corporate) - Product 1 - - Product 1, release xx - - - Product 1, User manual - - - - Product 1, user manual, fm files - - - - Product 1, User manual, pdf files - - - Graphics (the ones to be localised with a T in front of the name) - - - Text insets The idea is that you copy the "Product 1, User manual" folder to the language folder to be translated. You copy changed graphics and text insets to the corresponding folders in the other language folder. The "Text insets" and "Graphics" folders are presently common to the whole release and contain files that are used in several manuals. Some, but not many of them single-sourced between for example the user manual and the setup manual. "Graphics (corporate)" could actually be above the language folder as they are common to all languages. The folder contains logos, IVD symbol, CE mark etc. The "Text insets (corporate)" folder contains language-specific corporate text-insets like Warranty, Disclaimer, end user license. Currently I am considering whether I should move the Graphics and "Text insets" folders under each type of manual, i.e one graphics folder for the user manual and one for the setup manual. Also I have a problem with the two corporate folders as I have to manully point at files located at the higher levels after I have moved the files to the other language folder. I am looking forward to hearing about your directory structure. Med venlig hilsen - Best regards Verner Andersen Technical Writer Radiometer Medical ApS Phone +45 3827 3612 Fax +45 3827 2727 verner.ander...@radiometer.dk Radiometer Medical ApS Akandevej 21 2700 Bronshoj Denmark Phone: +45 38 27 38 27 CVR: 27 50 91 85 Please be advised that this email may contain confidential information. If you are not the intended recipient, please do not read, copy or re-transmit this email. If you have received this email in error, please notify us by email by replying to the sender and by telephone (call us collect at +1 202-828-0850) and delete this message and any attachments. Thank you in advance for your cooperation and assistance. In addition, Danaher and its subsidiaries disclaim that the content of this email constitutes an offer to enter into, or the acceptance of, any contract or agreement or any amendment thereto; provided that the foregoing disclaimer does not invalidate the binding effect of any digital or other electronic reproduction of a manual signature that is included in any attachment to this email. ___ You are currently subscribed to Framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to fram...@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.