[G11n] que traducimos no obradoiro da xgn?
O RTM xa o teño eu traducido enteiro... http://www.rememberthemilk.com/services/translate/status.rtm lembrademe que se me foi a cabeza, por que descartastedes o Elisa Media Center? é moi moi interesante Saúdos Antón Méixome escribiu: Ainss alto! VirtualBox estao traducindo a OSL da USC, vamos Keko e Fran; supoño que non lles faltará moito. Algúns dos que comentas si que están parcialmente traducidos. Tamén pode ser de interese a tradución de aplicacións douspuntocero como o xestor de tarefas Remember the milk, que non está completo en galego e faise directamente vía web (digo por ver todas as posibilidades) http://www.rememberthemilk.com/?hl=gl Antón dorfun escribiu: Veña, outra alternativa: Xa un pouco menos xeneralista, o VirtualBox ou algún outro virtualizador (no senso máis grande: qemu, xen...) O enlightenment, seguro que é un tostón. (http://wiki.enlightenment.org/index.php/Translating_Enlightenment) Fora do software libre molaba o Vuze ou algún outro xestor de P2P + Video (Miro?) E por citar algo supermodernodospountocero... o elgg, que é un xestor de contidos para redes sociais ou phpizabi... ou Mahara, que me parece máis educativo. Tampouco sei se o VirtualDub ou AviDemux merecerían este traballo... ademáis dun obradoiro ad-hoc. (Incluidos Cinelerras e outras variantes audiovisuais) P.D. Sinto se algún xa está traducido... e nin me enterei. :) On Mon, 30 Mar 2009 15:03:56 +0200, Leandro Regueiro Interesante. Creo que xa hai bastantes programas de IM traducidos... Polo visto a xente apoia moito o de Elisa. A verdade é que me custou atopar os ficheiros de tradución, e ainda non sei se todo se poderia traducir. Por outra parte tamén seria interesante que puideran ver como se pode facer para ter a tradución rulando en local, é dicir, que traduzan unha parte do programa e que dous minutos despois puideran ferrallar xa co programa medio traducido e non sei se Elisa será axeitado para isto... Enviade máis propostas. Ata logo, Leandro Regueiro ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
[G11n] que traducimos no obradoiro da xgn?
2009/4/1 Fran Dieguez listas en mabishu.com: O RTM xa o teño eu traducido enteiro... http://www.rememberthemilk.com/services/translate/status.rtm lembrademe que se me foi a cabeza, por que descartastedes o Elisa Media Center? é moi moi interesante Interesante si que é, pero pensei que igual seria mellor algo que se puidera compilar o .mo e ver como rula. Como non sei nin o que é Elisa pois descarteino. Se alguén se apunta a colaborar nesa parte podemos falalo. Vémonos pola mañá do venres se tal... Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] que traducimos no obradoiro da xgn?
Okis dokis, O Elisa empregoo nun barebone como media center e funciona ás mil maravillas, de feito é o único que corre o equipo, incluso o empregan os meus pais (tech agnostic). Vou mirar cal é o sistema de tradución do mesmo e comentovos, de todas coido que é un proxecto pequerrecho. vemonos o venres entón que temos que poñernos ao día. Saúdos Leandro Regueiro escribiu: 2009/4/1 Fran Dieguez listas en mabishu.com: O RTM xa o teño eu traducido enteiro... http://www.rememberthemilk.com/services/translate/status.rtm lembrademe que se me foi a cabeza, por que descartastedes o Elisa Media Center? é moi moi interesante Interesante si que é, pero pensei que igual seria mellor algo que se puidera compilar o .mo e ver como rula. Como non sei nin o que é Elisa pois descarteino. Se alguén se apunta a colaborar nesa parte podemos falalo. Vémonos pola mañá do venres se tal... Ata logo, Leandro Regueiro ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
[G11n] ¿Sabéis algo de este libro?
Juan Rafael Fernández escribiu: Me he tenido que enterar por una lista extranjera: http://www.comares.com/index.php3?accion=fichaisbn=978-8498364873titulo=TRADUCIR (CON) SOFTWARE LIBREverlectura=1 Creo que la mayor parte de los autores son de la Universidad de Vigo. ¿Han contactado con vosotros? Pois mira, http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/a-localizacion-de-software-libre-a-analise-no-libro-traducir-con-software-l-2.html Martes, 17 de Marzo do 2009 Que eu saiba non houbo ningún contacto co grupo de persoas que estamos en Mancomún. Ao mellor para a vindeira versión... Antón
[G11n] que traducimos no obradoiro da xgn?
2009/3/31 Enrique Estevez keko en ousli.org: Ola. Ao meld xa lle botei un ollo eu. Non é moi grande e como o emprego moito, nun arrebato destes (que teña tempo) poñome con el. Pero a día de hoxe non podo. Aínda temos o virtualBox entre mans. Que se anime alguen, senon cando poida xa o fago eu. Creo que ó final imos usar o editor de texto proposto e mailo meld coma respaldo. En todo caso como eu tamén uso o Meld supoño que algún dia me porei con el (despois da XGN). Ata logo, Leandro Regueiro