[G11n] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/
Está visto que o GTT non facemos nada na tradución de Ubuntu, veño de enterarme pola prensa, que a tradución da próxima Karmic e obra de Suso Baleato e os seus... amigos, nos, polo visto non somos naide, e os tradutores de mancomun, ainda en activo, tampouco cita A próxima e inminente data simbólica será o lanzamento da nova versión do sistema operativo Ubuntu http://www.ubuntu.com/, Karmic Koala, o 28 de outubro, onde se verá reflectido boa parte dese traballo. /cita lido en: http://www.vieiros.com/nova/76940/o-software-en-galego-emancipase-para-sobrevivir Xa vemos que esa plataforma está pensada para seguir a usurpar o traballo da comunidade, como xa fixera noutrora -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091028/1e242fb5/attachment.htm
[G11n] Código de Conducta de Ubuntu (aplicábel a todo o software libre)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Coido que algunha xente, en vista das últimas novas esqueceron o Código de Conduta http://www.ubuntu.com/community/conduct *Be considerate*. Your work will be used by other people, *and you in turn will depend on the work of others*. Any decision you take will affect users and colleagues, and we expect you to take those consequences into account when making decisions. For example, when we are in a feature freeze, please don't upload dramatically new versions of critical system software, as other people will be testing the frozen system and not be expecting big changes. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkroaagACgkQmLtmJqKk+bhdSQCcCSVSfxFOb5CD9ZO3qq9WZ0Qz MbwAnAtGKXPp2QaIsYxeAGgAUdAmx06S =IsFl -END PGP SIGNATURE-
[G11n] Código de Conducta de Ubuntu (aplicábel a todo o software libre)
El 28 de octubre de 2009 16:57, Fran Dieguez listas en mabishu.com escribió: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 e tamén engadirÃa http://www.ubuntu.com/community/leadership-conduct Credit A good leader does not seek the limelight but aims to congratulate their team for the work they do. While leaders are frequently more visible than their team, leaders in Ubuntu use their visibility to highlight the great work of their team members and others. Fran ti crees que el sabe leer o que dà aÃ? se soubera non faria o que fai. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkroafAACgkQmLtmJqKk+bgOwQCeMJIxOY+ha8fNJqkX44tIcxOc n0sAmgO34lUNVH15XraICNEB3ispYi2d =re0k -END PGP SIGNATURE- ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091028/903a3fbd/attachment.htm
[G11n] Código de Conducta de Ubuntu ( aplicábel a todo o software libre)
Credit A good leader does not seek the limelight but aims to congratulate their team for the work they do. While leaders are frequently more visible than their team, leaders in Ubuntu use their visibility to highlight the great work of their team members and others. Fran ti crees que el sabe leer o que dí aí? se soubera non faria o que fai. Se soubera ler iso, eu creo que ata traduciría e todo! :)
[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/
Boas, Hoxe entérome de que traducín Ubuntu; igual mañá esperto descubrindo que traducín tamén o Windows Vista... en fin. Para que non haxa dúbida nengunha: confirmar que o tema Ubuntu eu nin o mencionei na entrevista que me fixeron, alén de que eu sempre recoñezo explícitamente as contribucións a quen as fai, e para mostra un botón da última: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=106392 Desde logo queda claro que o aspecto da comunicación é algo que temos que mellorar nos proxectos de software libre; se estas cousas pasan con Ubuntu, que é coñecido, non quero imaxinar o que pode pasar coas ducias de pequenos proxectos que hai por ahí... tamén queda claro que hai determinadas personas dispostas a intoxicar difundindo mentiras e bulos e como este: ese tipo de actitudes destructivas só sirven para crear confusión e dividir á comunidade. Alá cada quen coa súa conciencia e co seu karma; pero que ninguén pretenda facerme responsabel do que escreba un xornalista sobre min ou sobre os proxectos nos que eu colaboro, como é o caso de g11n.net. Saúdos, Frco. Javier Rial escrebeu: Eu vistos os últimos acontecementos, lamentablemente xa mo esperaba. Creo que a partires de agora, adicareime a traducir pequenos proxectos nos que non teña que depender de ninguén. 2009/10/28 Fran Dieguez listas en mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Frco. Javier Rial escribiu: Xa vemos que esa plataforma está pensada para seguir a usurpar o traballo da comunidade, como xa fixera noutrora +1.000.000 Manda carallo!! Ousexa que as horas que me tirei eu traducindo, corrixindo e resolvendo bugs para que se leve o mérito outra persoa. Moi ben, moi ben tereino en conta. Xa en principio pido unha rectificación de tal diario. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkroW8gACgkQmLtmJqKk+bjLiACfbj+qaouq7kDLPjjjckucHUv8 KE8AnA9Wu5dFQGSRFaJkOkOVZpP5wVsL =eiCU -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- http://susinho.pagina.de/
[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/
Suso Baleato escribiu: Boas, Hoxe entérome de que traducín Ubuntu; igual mañá esperto descubrindo que traducín tamén o Windows Vista... en fin. Para que non haxa dúbida nengunha: confirmar que o tema Ubuntu eu nin o mencionei na entrevista que me fixeron, alén de que eu sempre recoñezo explícitamente as contribucións a quen as fai, e para mostra un botón da última: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=106392 Desde logo queda claro que o aspecto da comunicación é algo que temos que mellorar nos proxectos de software libre; se estas cousas pasan con Ubuntu, que é coñecido, non quero imaxinar o que pode pasar coas ducias de pequenos proxectos que hai por ahí... tamén queda claro que hai determinadas personas dispostas a intoxicar difundindo mentiras e bulos e como este: ese tipo de actitudes destructivas só sirven para crear confusión e dividir á comunidade. Alá cada quen coa súa conciencia e co seu karma; pero que ninguén pretenda facerme responsabel do que escreba un xornalista sobre min ou sobre os proxectos nos que eu colaboro, como é o caso de g11n.net. Saúdos, Quero engadir ao dito, e poñendo o contexto a esta manipulación: A autoxestión e a independencia coa que nace G11n.net é un xeito de asegurar a supervivencia da súa actividade, con independencia do que fagan os gobernos, explica Suso Baleato. Aínda que prohibisen o galego, o noso traballo seguiría existindo, é unha iniciativa privada. A infraestrutura xa está montada e o traballo previo preservado. Agora só queda que a comunidade de tradución faga uso desa plataforma que, á súa vez, recabe o apoio de máis persoas voluntarias. Infraestructura, señores, infraestructura. E autoxestión, e será o que a xente quera. En base a unhas preguntas e respostas, A REDACCIÓN FANA OS PERIODISTAS, NON OS ENTREVISTADOS. Tamén din: Sorprendendeunos a falta de mobilización dos grupos de tradución, asegura Prieto. Aseguro (creredes ou non), de que mencionei como parte da reacción a carta postal á secretaria xeral e a creación da asociación de Trasno. Mais, novamente, a redacción fana os periodistas. Mais: Baleato considera que o papel de Mancomún no referente á tradución de software xa é un peso morto, e que xa está cumprido. Eu levo tempo dicindo o mesmo, pero con outras palabras: o PP non aposta polo SwL, e moito menos polo galego; así que van deixar morrer mancomún por inanición. E tamén dixen sempre que o mancomún de dentro de dous anos, nada terá que ver co actual: non pasará de ser un web de novas. Ese é o convencemento que nos levou a algunha xente a poñer en marcha unha alternativa autoxestionada posta a disposición dos individuos e colectivos que queran facer uso dela. Quero indicar dúas cousas: 1) así é a forma máis rápida de conseguir que un tradutor se queime, e xa que non somos moitos mellor non queimar a ninguén, que por intervencións de certas persoas xa se nos foron antes tradutores valiosos. 2) todos sabemos que os periodistas redactan, terxiversan e todo iso, pero non creo que inventaran todo e tamén creo que o sacaron de algures. Ata logo, Leandro Regueiro