[G11n] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
Está visto que o GTT non facemos nada na tradución de Ubuntu, veño de
enterarme pola prensa, que a tradución da próxima Karmic e obra de Suso
Baleato e os seus... amigos, nos, polo visto non somos naide, e os
tradutores de mancomun, ainda en activo, tampouco

cita
A próxima e inminente data simbólica será o lanzamento da nova versión do
sistema operativo Ubuntu http://www.ubuntu.com/, Karmic Koala, o 28 de
outubro, onde se verá reflectido boa parte dese traballo.
/cita

lido en:
http://www.vieiros.com/nova/76940/o-software-en-galego-emancipase-para-sobrevivir

Xa vemos que esa plataforma está pensada para seguir a usurpar o traballo da
comunidade, como xa fixera noutrora

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_minino en conf.jabberes.org
 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091028/1e242fb5/attachment.htm
 


[G11n] Código de Conducta de Ubuntu (aplicábel a todo o software libre)

2009-10-28 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Coido que algunha xente, en vista das últimas novas esqueceron o Código
de Conduta


http://www.ubuntu.com/community/conduct

*Be considerate*. Your work will be used by other people, *and you in
turn will depend on the work of others*. Any decision you take will
affect users and colleagues, and we expect you to take those
consequences into account when making decisions. For example, when we
are in a feature freeze, please don't upload dramatically new versions
of critical system software, as other people will be testing the frozen
system and not be expecting big changes.

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkroaagACgkQmLtmJqKk+bhdSQCcCSVSfxFOb5CD9ZO3qq9WZ0Qz
MbwAnAtGKXPp2QaIsYxeAGgAUdAmx06S
=IsFl
-END PGP SIGNATURE-


[G11n] Código de Conducta de Ubuntu (aplicábel a todo o software libre)

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
El 28 de octubre de 2009 16:57, Fran Dieguez listas en mabishu.com escribió:

 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 e tamén engadiría


 http://www.ubuntu.com/community/leadership-conduct

 Credit

 A good leader does not seek the limelight but aims to congratulate their
 team for the work they do. While leaders are frequently more visible
 than their team, leaders in Ubuntu use their visibility to highlight the
 great work of their team members and others.


Fran ti crees que el sabe leer o que dí aí? se soubera non faria o que fai.



 - --
 Fran Diéguez
 http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

 iEYEARECAAYFAkroafAACgkQmLtmJqKk+bgOwQCeMJIxOY+ha8fNJqkX44tIcxOc
 n0sAmgO34lUNVH15XraICNEB3ispYi2d
 =re0k
 -END PGP SIGNATURE-
 ___
 G11n mailing list
 G11n en mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_minino en conf.jabberes.org
 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091028/903a3fbd/attachment.htm
 


[G11n] Código de Conducta de Ubuntu ( aplicábel a todo o software libre)

2009-10-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
  Credit
 
  A good leader does not seek the limelight but aims to congratulate their
  team for the work they do. While leaders are frequently more visible
  than their team, leaders in Ubuntu use their visibility to highlight the
  great work of their team members and others.
 
 Fran ti crees que el sabe leer o que dí aí? se soubera non faria o que fai.

Se soubera ler iso, eu creo que ata traduciría e todo! :)


[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/

2009-10-28 Conversa Suso Baleato
Boas,

Hoxe entérome de que traducín Ubuntu; igual mañá esperto descubrindo 
que traducín tamén o Windows Vista... en fin.

Para que non haxa dúbida nengunha: confirmar que o tema Ubuntu eu nin o
mencionei na entrevista que me fixeron, alén de que eu sempre recoñezo
explícitamente as contribucións a quen as fai, e para mostra un botón da
última:

http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=106392

Desde logo queda claro que o aspecto da comunicación é algo que temos que
mellorar nos proxectos de software libre; se estas cousas pasan con Ubuntu,
que é coñecido, non quero imaxinar o que pode pasar coas ducias de pequenos
proxectos que hai por ahí... tamén queda claro que hai determinadas personas
dispostas a intoxicar difundindo mentiras e bulos e como este: ese tipo de
actitudes destructivas só sirven para crear confusión e dividir á comunidade.

Alá cada quen coa súa conciencia e co seu karma; pero que ninguén pretenda
facerme responsabel do que escreba un xornalista sobre min ou sobre os
proxectos nos que eu colaboro, como é o caso de g11n.net.

Saúdos,



Frco. Javier Rial escrebeu:
 Eu vistos os últimos acontecementos, lamentablemente xa mo esperaba.
 
 Creo que a partires de agora, adicareime a traducir pequenos proxectos nos
 que non teña que depender de ninguén.
 
 2009/10/28 Fran Dieguez listas en mabishu.com
 
  -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
  Hash: SHA1
 
  Frco. Javier Rial escribiu:
   Xa vemos que esa plataforma está pensada para seguir a usurpar o
  traballo
   da
   comunidade, como xa fixera noutrora
  
  
   +1.000.000
  Manda carallo!! Ousexa que as horas que me tirei eu traducindo,
  corrixindo e resolvendo bugs para que se leve o mérito outra persoa.
 
  Moi ben, moi ben tereino en conta. Xa en principio pido unha
  rectificación de tal diario.
 
  - --
  Fran Diéguez
  http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com
  GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
 
 
  -BEGIN PGP SIGNATURE-
  Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
  Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
 
  iEYEARECAAYFAkroW8gACgkQmLtmJqKk+bjLiACfbj+qaouq7kDLPjjjckucHUv8
  KE8AnA9Wu5dFQGSRFaJkOkOVZpP5wVsL
  =eiCU
  -END PGP SIGNATURE-
 
  --
  Ubuntu-l10n-gl mailing list
  Ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com
  https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
 
 -- 
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 Ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

-- 
http://susinho.pagina.de/


[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/

2009-10-28 Conversa Leandro Regueiro
 Suso Baleato escribiu:
 Boas,

 Hoxe entérome de que traducín Ubuntu; igual mañá esperto descubrindo
 que traducín tamén o Windows Vista... en fin.

 Para que non haxa dúbida nengunha: confirmar que o tema Ubuntu eu nin o
 mencionei na entrevista que me fixeron, alén de que eu sempre recoñezo
 explícitamente as contribucións a quen as fai, e para mostra un botón da
 última:

 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=106392

 Desde logo queda claro que o aspecto da comunicación é algo que temos que
 mellorar nos proxectos de software libre; se estas cousas pasan con Ubuntu,
 que é coñecido, non quero imaxinar o que pode pasar coas ducias de pequenos
 proxectos que hai por ahí... tamén queda claro que hai determinadas personas
 dispostas a intoxicar difundindo mentiras e bulos e como este: ese tipo de
 actitudes destructivas só sirven para crear confusión e dividir á comunidade.

 Alá cada quen coa súa conciencia e co seu karma; pero que ninguén pretenda
 facerme responsabel do que escreba un xornalista sobre min ou sobre os
 proxectos nos que eu colaboro, como é o caso de g11n.net.

 Saúdos,

 Quero engadir ao dito, e poñendo o contexto a esta manipulación:

 A autoxestión e a independencia coa que nace G11n.net é un xeito de
 asegurar a supervivencia da súa actividade, con independencia do que
 fagan os gobernos, explica Suso Baleato. Aínda que prohibisen o
 galego, o noso traballo seguiría existindo, é unha iniciativa privada.
 A infraestrutura xa está montada e o traballo previo preservado. Agora
 só queda que a comunidade de tradución faga uso desa plataforma que, á
 súa vez, recabe o apoio de máis persoas voluntarias.

 Infraestructura, señores, infraestructura. E autoxestión, e será o que
 a xente quera. En base a unhas preguntas e respostas, A REDACCIÓN FANA
 OS PERIODISTAS, NON OS ENTREVISTADOS.

 Tamén din: Sorprendendeunos a falta de mobilización dos grupos de
 tradución, asegura Prieto.

 Aseguro (creredes ou non), de que mencionei como parte da reacción a
 carta postal á secretaria xeral e a creación da asociación de Trasno.
 Mais, novamente, a redacción fana os periodistas.

 Mais:

 Baleato considera que o papel de Mancomún no referente á tradución de
 software xa é un peso morto, e que xa está cumprido.

 Eu levo tempo dicindo o mesmo, pero con outras palabras: o PP non aposta
 polo SwL, e moito menos polo galego; así que van deixar morrer mancomún
 por inanición. E tamén dixen sempre que o mancomún de dentro de dous
 anos, nada terá que ver co actual: non pasará de ser un web de novas.
 Ese é o convencemento que nos levou a algunha xente a poñer en marcha
 unha alternativa autoxestionada posta a disposición dos individuos e
 colectivos que queran facer uso dela.

Quero indicar dúas cousas:

1) así é a forma máis rápida de conseguir que un tradutor se queime, e
xa que non somos moitos mellor non queimar a ninguén, que por
intervencións de certas persoas xa se nos foron antes tradutores
valiosos.

2) todos sabemos que os periodistas redactan, terxiversan e todo iso,
pero non creo que inventaran todo e tamén creo que o sacaron de
algures.

Ata logo,
   Leandro Regueiro