[G11n] Intento de conciliación
Miguel Bouzada escrebeu: > Coas CIF, si, Con que só sabe abandeirarse no traballo alleo, ou sexa, con > Suso Baleato, NON Polo que poida suceder no futuro, quero que quede constancia pública deste claro ataque difamatorio que, tras meses de hostigamento, amosa xa perigosos indicios dunha enfermiza neurose obsesiva do remitente contra a miña persona. Saúdos, -- http://susinho.pagina.de/
[G11n] Intento de conciliación
Miguel Bouzada escreveu o 29/10/09 10:21: > É a segunda vez que nas listas citas esa sorpresa, por outra banda, > cando os periodistas citan exactamente eso mesmo que afirmas, negas ter > dito nada parecido, que é unha invención/deducción dos periodistas. A sorpresa é cousa de vello na que se incidiu xa hai moito tempo. A resposta foi que hai moitos xeitos de loitar, facendo referencia tamén á famosa "carta aberta á Xunta", unha carta que nin obtivo resposta nin reacción e que, aínda, onde foi parar? pois agora mesmo "despareceu" por arte de maxia como se nunca tivesse existido. Evidentemente, cada quen ten os seus xeitos de traballar pero está claro que, se no futuro se buscan constancia dos movementos sociais a prol do software ceibe na Galiza co tema do desmantelamento de Mancomún uns aparecerán e outros non. E dito isto, que é a realidade, o que tamén hai que dicir é que pouco importa se ao remate as cousas saen ben (ogallá), pois as reclamaciós non se fan para tirar réditos, ou polo menos eu así o considero. > Esas famosas xuntanzas... convocadas dun día para outro, sabendo que os > voluntario da tradución son estudantes ou traballadores que non poden > dispor de tempo dun día para outro, menos ainda un día entre seman. Ben, concedéndoche a razón: onde están as alternativas que se propuxeron? Ningunha, non é? > Supoño que este é un punto básico, insistides nunha liña iniciada por > vos de desprestixiar a constitución de Trasno en Asociación, insistindo > en que non foi aberta á comunidade, cousa curiosa vindo de alguén que > inicia a súa "plataforma" non dando chance a participación da xente ao > convocala en tempo e plazo non doado, sabedores de que iso é > fundamentas. Poderiamos reler as roldas nas que se falou de xuntanzas de > g11n nas que o enton coordenador de mancomún facía enfase en facelo en > fin de semana para que poidera asistir a xente. Porqué mudou ese > criterio? sería porque tiña medo a que asistiran criticos? a dúbida está > ahí. Nunca se desprestixiou, e mesmo se citou en moitas ocasiós cando, no caso de actuar de mala fe, tiríase obviado. Trasno é un pilar importantísimo da comunidade de tradución ao galego e como tal ten que actuar, pero non é imprecindíbel como non o é a CIF nin ninguén dos que estamos participando, e iso deberíamos tilo todos e todas moi claro. Se non estamos nós están outros, e se as escolas de idiomas ou as faculdades de filoloxía, e informática queren artellar unha rede de tradución independente sería tan boa ou millor que a que hai. > Pero indo máis alá, a acusación de proceso pechado que tanto facedes, > ven de xente que está nas listas de trasno, polo tanto perfectamente > informada do proceso, Vostede mesmo recoñece nestas liñas « > ...materializado na creación da asociación de trasno (inda que ben sei > que eso era un proxecto anterior).» Hai moitas formas de fecharse á comunidade, non só fechar a porta senón tamén criar uns círculos "sociais" determinados que desencoraxan o acceso. Trasno, con certas actitudes está a facelo así, e perdoa pola crítica, mais digo o que vexo. > Cando se parte de iniciar un proxecto artellando as xuntanzas de xeito > que os demáis actores non poidan participar, dificil vexo que non se nos > poña a mosca tras a ourella. > Se ademáis esa convocatoria parte da base da afirmación feita por un dos > seus promotores, que en roman palatino só se pode ler como "eu coordeno > e vos, se queredes, vide ao meu rego", non é estrano que a mosca na > orella comeze a zumbar. > Engadindolle a iso que de ese "coordenador" xa dixen hai moito tempo que > o único que el fixo pola tradución foi colocarse as medallas do traballo > feito pola comunidade, pois o zumbar da mosca, fai que esta se convirta > en "cojonera". Perdoa, pero iso mesmo do que te queixas é o que se pode dicir de Trasno, cunha diferenza: o proceso para a constitución da g11n anunciouse nas roldas de xeito público, o de Trasno foise levando na súa propia rolda. Non é unha crítica, é simplemente indicar que as cousas pódense ver dende varios puntos de vista e ás veces paga a pena poñer no sitio do outro. > Respecto do que se dí un chisco máis arriba "facerse co mercado" > probablemente as CIF (eu así o creo) sexan sinceiras cando fan esa > aseveración, pero iso non é extensivo a "NInguén dos que estamos > detras..." A Historia é boa mestra e acontece que hai quen o único que > fixo sempre foi precisamente iso, boa proba é o artigo de prensa que da > pé a este intercambio. Certo que os periodistas redactan ao seu xeito e > que buscan como dicir as cousas conforme, normalmete ós seus sectarios > intereses ou o que a súa corta perspectiva lle deixa ver, pero é curioso > que ese "desinformado" periodista soubera con tanta precisión da saída > da proxina v. de Ubuntu e que fose quen de facelo coincidir na súa > redacción como obra da "plataforma". Os que hai anos que observamos en > detalle o traballo de certo
[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/
Francisco Xabier Espasandin Garcia escreveu o 28/10/09 19:56: > p.d. penso que era ben encamiñar todas as forzas que amosan os correos que > vou vendo para o fin común. Sen dúbida, é imprecindíbel se queremos que isto funcione. Unha aperta. -- José António Cidre Bardelás (Medúlio) CiberIrmandade da Fala http://www.ciberirmandade.org
[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/
s "a totalidade do proxecto", apoia proxectos máis > pequenos que nos axuden a nós na nosa tarefa diaria (na que si vamos a > apoiar o SwC) e nos que á larga fágalles ver que si que poden contar coa > comunidade. Porque a dÃa de hoxe estamos dando un espectáculo de > protesta e de confrontación, no canto de pedir conferencia con eles > directamente e proporlle solucións ao conflito. > > Non sei se vos dades de conta que estamos protagonizando unha pelÃcula > de Monty Python "Ises eran o Frente Popular de Liberación de Judea ou > eran o Frente Judaico de Liberación Popular?", e estamos asistindo ao > patético espectáculo de "Y tu más!". Partamos da base que todos queremos > software LIBRE en GALEGO, BEEEN!!, se non temos o apoio institucional > nos vai dar relativamente igual. E digo relativamente porque se temos o > seu apoio será máis sinxela e visÃbel a nosa laboura de chegar á > sociedade. > > En Trasno (perdón ao presidente por falar en nome de) estamos > organizando grupos de traballo que poidan colaborar en TODO canto > proxecto haxa orfo por motivo do futuro parón de Mancomún. Presionando a > amigos, e persoas que cremos que poden ser de valor, para que se unan e > que logo dun perÃodo de formación se sumen a ditos proxectos. Pero > certamente se cada dÃa temos que ollar espectáculos coma este a xente > non vai continuar. Primeiro temos que facer os planos da casa, logo xa > montaremos os cimentos e demais. > > Verei o que fago nos vindeiros dÃas pero a cousa pinta moi mal (reitero > para min e para moitas máis persoas coas que teño contacto). Agora > comezo a entender que a xente se canse. > > PD: menos mal que non querÃa respostar. > > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkroib4ACgkQmLtmJqKk+bj1AwCfaRcTULXx/okhh3OSw2qI4NzL > koUAn2EVMFRN2LyaWInevj+GyMa6tQNJ > =2WbG > -END PGP SIGNATURE- > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > > Este mensaje se dirige exclusivamente a su destinatario, y puede contener > información confidencial sometida a secreto profesional, o cuya divulgación > esté legalmente prohibida. Cualquier opinión en él contenida es exclusiva > de > su autor y no representa necesariamente la opinión de la empresa. Si ha > recibido este mensaje por error, le rogamos nos lo comunique de forma > inmediata por esta misma vÃa y proceda a su eliminación, asà como a la de > cualquier documento adjunto al mismo. El correo electrónico vÃa Internet no > es seguro y no se puede garantizar que no haya errores ya que puede ser > interceptado, modificado, perdido o destruido, o contener virus. Cualquier > persona que se ponga en contacto con nosotros por correo electrónico se > considerará que asume estos riesgos. > > This e-mail is addressed exclusively to the recipient and may contain > privileged information under a professional confidential agreement or it may > be against the law to disclose its contents. Any opinion contained in it > belongs exclusively to his/her author and does not necessarily reflect the > companyâs view. If you receive this e-mail in error, please let us know > immediately (by return e-mail) and proceed to its destruction, as well as > any document attached to it. The sending of e-mails through the Internet is > not safe and, therefore, error-free communications cannot be guaranteed, as > they can be intercepted, changed, misled or destroyed or they might contain > a virus. Any user contacting us through e-mails shall be understood to be > assuming these risks. > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091029/31ef3159/attachment.htm
[G11n] Intento de conciliación
> É a segunda vez que nas listas citas esa sorpresa, por outra banda, cando > os > periodistas citan exactamente eso mesmo que afirmas, negas ter dito nada > parecido, que é unha invención/deducción dos periodistas. > A "sorpresa" está no contexto de falar da pouca reacción da xente respecto do desmantelamento de mancomún. Da entrevista, onde está a miña negación de que eu dixera o da sorpresa pola falla de reacción? [Vieiros: "Sorprendendeunos a falta de mobilización dos grupos de tradución", asegura Prieto."] Eu non neguei nunca esa afirmación. Pero afirmo tamén que na entrevista mencionei explicitamente a carta certificada e a creación da asociación de Trasno. Foi o redactor quen decidiu o que escribia. > > Esas famosas xuntanzas... convocadas dun día para outro, sabendo que os > voluntario da tradución son estudantes ou traballadores que non poden > dispor > de tempo dun día para outro, menos ainda un día entre seman. > Como dixen, tiven conversas directas coa Secretaria Xeral, co Director Xeral da Función Pública, era sabedos dos movementos dos contratos de traballo e do desmantelamento dunha parte importante do I+D+ì. Así que a urxencia era unha realidade. Eu tamén traballo, e teño dous pequenos que atender polas tardes. Inda así, collín o coche e despraceime a Cangas e Compostela, voltando de madrugada. Mais o asunto non quedou so aí. Houbo unha chea de correos, canle na que puido participar quen quixer. A cousa sempre estivo aberta, e segue a estalo. > > Supoño que este é un punto básico, insistides nunha liña iniciada por > vos de > desprestixiar a constitución de Trasno en Asociación, insistindo en que > non > foi aberta á comunidade, cousa curiosa vindo de alguén que inicia a súa > "plataforma" non dando chance a participación da xente ao convocala en > tempo > e plazo non doado, sabedores de que iso é fundamentas. Poderiamos reler > as > roldas nas que se falou de xuntanzas de g11n nas que o enton coordenador > de > mancomún facía enfase en facelo en fin de semana para que poidera > asistir a > xente. Porqué mudou ese criterio? sería porque tiña medo a que > asistiran > criticos? a dúbida está ahí. > Quen desprestixia a constitución da asociación de Trasno? Podes citarme unha soa liña miña nese sentido? Xusto o contrario: parabéns pola constitución de Trasno. E mencionei no meu correo que cando trasno contactou coa CIF fai moitos meses, so atopou disposición a axudar. Outra cousa foi o aconteder mais recente: eu non estou na rold de trasno, e so souben de que a asociación ía en firme cando Leandro respostou a un correo meu dicindo algo así como que "si houbo reacción: a constitución da asociación". Esa asociación (novamente, parabéns), foi cociñada directamente pola xente implicada en Trasno (lóxico, por outra parte). Pero ese mesmo feito non pode servir de argumento para dicir que o proxecto g11n é sectario, e que trasno é un paraugas para todos. Respecto do cambio de criterio de fin de semá a dia laboral para esas xuntanzas de Cangas e Compostela: fun eu o responsabel. Eu comprometín a miña asistencia, pero pedín que fose canto mais tarde mellor, e en día laboral. O motivo xa o dixen: teño dous nenos, e o fin de semana son para eles (xa lles roubo tempo abondo todos os dias). Mais, podes indicarme algún texto onde se dea por pechado g11n, ou, dito doutro xeito, onde se estableza como vai ser coas decisións tomadas sen posibilidade de discutilas? Se nalgo me podo caracterizar (vesaxe CIF), é por insistir constantemente en que todo o mundo teña a palabra. Calquer decisión da CIF é publicada e calquera pode opinar (por exemplo, esto mesmo de apoiar a g11n). E neste proxecto, non ía ser menos. Dende logo que eu non me embarcaría (nin embarcaría á CIF) nun proxecto "presidencialista" ou no que todo o mundo diga amén a un lider (e se así evolucionase a cousa, eu retiraría o meu apoio). > Pero indo máis alá, a acusación de proceso pechado que tanto facedes, > ven de > xente que está nas listas de trasno, polo tanto perfectamente informada > do > proceso, Vostede mesmo recoñece nestas liñas: « ...materializado na > creación > da asociación de trasno (inda que ben sei que eso era un proxecto > anterior).» > Evidentemente afirmo que "ben sei que eso era un proxecto anterior" pola conversa que tivemos fai moitos meses (1 ano?, medio ano?) cando xente de Trasno contactou coa CIF para unha posibel integración. Daquelas, respostamos na seguinte liña: - Trasno ten peso abondo como para non desaparecer (integrarse). - Para contar co apoio da CIF, non hai que unirse a ela. - Explicación do proceso para constituir asociación (con copia de estatutos e acta de constitución da CIF, por se servise de modelo). - En todo caso, podemos discutilo. Houbo un segundo correo enviado por Trasno marcando unha serie de condicionantes. Eu respostei cousas por riba (indicaba que estaba moi xusto de tempo para pararme neses dias). E o seguinte correo meu, pasado un tempo foi respostado dicindo q
[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ubuntu Galician Translator, no é quen traduce a Ubuntu :/
2009/10/28 Francisco Xabier Espasandin Garcia : > Olá a tod en s > Eu son novo nestas lides... e de certo que me gustaría participar nas > traducións > Nin entendo nin quero entender de confrontacións... pódome dirixir a alguén > que me poda ir guiando, cando menos nun principio? Si, como non. Eu son Marce Villarino e colaboro en tradución de floss ao galego. Recoméndoche que comeces por algún software que utilices. Para as dúbidas que queiras, non deixes de preguntar.
[G11n] Intento de conciliación
Boas. Somos como rapaces pequenos. Primeiros enfadamonos, despois intentamos calmarnos, voltamos a enfadarnos e ao final coma sempre olvidaremonos do conto, morrerá o asunto e seguiremos igual. A infraestructura, como xa dixen noutros lado é innecesaria. Os proxectos grandes presentan a súa infraestructura e é como ten que ser. OpenOficce OpenSolaris NetBeans MySQL Ten a súa plataforma en liña para tradución. Tédela aquí: https://worldserver.sun.com/community Gnome - O Dammed Lies Ubuntu - Ten Launchpad E firefox seguro que tamén terá algo. E en última instanacia sempre está o propio autor, que acepta as traducións no seu sistema de control de versións. Pode ser necesario, un xestor de documentación cunha wiki na que recopilar documentos de como traducir (guías de estilo, glosarios, memorias de tradución,...), na que botarlle unha man aos iniciados e correos de axuda. Pero quen se encarga de manter todo eso?, redactar eses documentos, de guiar a xente... Non pode ser unha soa persoa ou un so coordinador. Deberá ser un coordinador en cada proxecto e axudantes. Despois entre todos pois haberá que consensuar os glosarios, as guías de estilo e demais. Pero cada proxecto teno que coordinar un grupo ou persoa con colaboradores. Alguen se ten que encargar de porse en contacto cos desenvolvedores do proxecto, de verificar a tradución, de correxila, de repartir o traballo, de marcar os prazos da mesma. E eso hai que facelo dentro das listas dos proxectos, coas ferramentas que dan os mesmos. A infraestructura ten sentido para o de coordinar as guías de estilo, a terminoloxía e de redireccionar a xente aos grupos concretos que levan cada proxecto. Despois cada proxecto é independente, xa que cada un ten o seu roadmap, as súas peculiaridades. Non sei. Eu vexoo así. Traballo na tradución do NetBeans, de VirtualBox, de OmegaT, de otros proxectos e non teño porque perder ou non o tempo en cuarenta listas e que se me sature o correo por discusións banais que non acaban en nada e que o único que fan e quitarlle as gañas de traducir a xente. Eu sigo traducindo, estando mancomun, sen estar, sen coñecer a CIF ou a Transo ou coñecendoos. Non vos necesito, sodes unha axuda moi grande e acato os vosos consensos en forma de glosarios e guías de estilo que acordastes e namais. Non reclamo halagos e o único que fago e traducir no meu tempo e intentar que teña a máxima calidade. Non necesito saír na prensa nin darlle visibilidade ao meu traballo. Ata onde coñezo eu, se ti elixes o idioma base do teu sistema en galego, se os aplicativos están ben, e hai tradución xa aparecen en galego e eso é o que quere xente, que estea en galego (para algo elixiron a instalación en galego) sen ter que facer esforzo adicional. A xente non lle preocupa quen o fixo, esa é a verdade. E eu non o fago para que me den as grazas ou levar recompensas, fagoo porque quero, porque me gusta traballar co meu computador en galego e que a xente poida desfrutar desa opción. Por eso, deixamonos de caralladas e poñamonos a traducir. Eu vouno a seguir facendo, mentres quen fai os aplicativos mo permita e non vades ser, nin Trasnos, nin a CIF, nin Mancomun, quen mo vai a impedir. Seguirei os acordos que se produzan e senon hai, pois os da normativa que haxa do galego nese momento. E xa para rematar, cando as cousas comezan mal, rematan mal. Que o traballo fale dos méritos de cada un, non é así como vai esto do software libre. Comparte, se é bo, será empregado e mellorado. Se fas ben as cousas respetarante e gañaraste a confianza. Esta non se pode impor, hai que gañala. Unha aperta. - Mensaje original - De: "Minhoca" Para: "Comunidade de tradución de software libre ao galego" Enviados: Jueves, 29 de Octubre 2009 1:52:44 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: [G11n] Intento de conciliación Perdoade pola extensión. Fran Dieguez escribiu: > > Sinceramente creo que no canto de montar plataforma grandiosas e > venderlle cousas á prensa habería que traballar máis no capital humano e > nas relacións persoais. Non só pola xente que se queira unir senón tamén > pola xente que colaboramos dende hai algún tempo que en certa medida > queremos ver avances en positivo. Por unha banda estase a xogar en > moitas ocasións coa paixón e acción desinteresada de moitas persoas, e > por outra banda estase xogando coa posición dunha lingua que pertence a > toda persoa que a fala, sexa dunha ideoloxía ou de outra, viva aquí ou fora. > Uns antecedentes: - Xa no ano 2006, varias persoas de Trasno defendían nesta mesma rolda de mancomún, insistentamente, a necesidade de centralizar todo en Trasno. Defendían o xeito de facer as cousas deste colectivo, agora asociación. - Tamén nos comezos desta rolda, non lembro cando nin por quen, recibín unha resposta de alguén de Trasno criticando que a CIF debería adaptarse ao xeito de facer as cousas de Trasno. - Cando o evento g11n que organizou
[G11n] Intento de conciliación
; Acaso cada quen non pode seguir organizandose como considere? E non > podemos cada quen facer uso das ferramentas coas que nos sintamos mais > cómodos? > > Eu penso que si, que hai campo para todos, que precisamos expertos > informáticos, filólogos, traductores,.. pero tamén precisamos eco > público, participación de xente non experta en informática, .. > > O mais cómodo serÃa que trasno seguise pola sua conta, os > individualistas idem, e a CIF tamén. Mais a esto, que segue a ser > válido, podemos sumarlle unha plataforma, un conxunto de ferramentas, > postas a disposición de uns e outros, e nas que a dirección non estea na > man de ninguén, senon de todos e todas. à esto unha burrada ou un > imposÃbel? Penso que non. > > > > Verei o que fago nos vindeiros dÃas pero a cousa pinta moi mal (reitero > > para min e para moitas máis persoas coas que teño contacto). Agora > > comezo a entender que a xente se canse. > > > > > Se nas pasadas semanas convidouse a participar na discusión a quen > quixo, e os presentes marcamos unhas liñas, o que temos agora é posto en > marcha un par de máquinas cun conxunto de ferramentas en funcionamento, > pero que na parte pública tan so está un foro de debate para, entre > quenes queran participar na discusión, tomar as decisións. > > Todos e todas, asistisen antes ou non ás xuntanzas, están convidados a > participar (a participar non no proxecto de Suso Baleato, nin no > proxecto da ciberirmandade, a participar nun proxecto común a todos e > todas e que permita que cada quen poida seguir actuando ao seu xeito). > > Eu vou seguir para adiante nesta idea de montar unha estructura que > ofreza ferramentas aptas para distintas maneiras de actuar e dirixida a > quen as queira utilizar (individuos ou colectivos). E quen queira > co-dirixir e co-participar no proxecto, sen obrigarme a min a renunciar > ao que mais cómodo me resulta, benvido. > > > à agora unha declaración persoal, allea a calquera dos meus roles no eido do S.L. e que cadaquén a interprete como queira, se se fai unha letura excluinte benvida sexa, asà terei claro que quen a faga tamen é excluinte. Coas CIF, si, Con que só sabe abandeirarse no traballo alleo, ou sexa, con Suso Baleato, NON > -- > --- > Saúde. > .. > Alexandre Prieto. Vigo-Galiza. > > CiberIrmandade da Fala: Por Galiza e a sua lingua propia, colabora > http://www.ciberirmandade.org > > A defensa da lingua da Galiza, tamén na rede > .. > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091029/2f958659/attachment-0001.htm
[G11n] Intento de conciliación
Perdoade pola extensión. Fran Dieguez escribiu: > > Sinceramente creo que no canto de montar plataforma grandiosas e > venderlle cousas á prensa habería que traballar máis no capital humano e > nas relacións persoais. Non só pola xente que se queira unir senón tamén > pola xente que colaboramos dende hai algún tempo que en certa medida > queremos ver avances en positivo. Por unha banda estase a xogar en > moitas ocasións coa paixón e acción desinteresada de moitas persoas, e > por outra banda estase xogando coa posición dunha lingua que pertence a > toda persoa que a fala, sexa dunha ideoloxía ou de outra, viva aquí ou fora. > Uns antecedentes: - Xa no ano 2006, varias persoas de Trasno defendían nesta mesma rolda de mancomún, insistentamente, a necesidade de centralizar todo en Trasno. Defendían o xeito de facer as cousas deste colectivo, agora asociación. - Tamén nos comezos desta rolda, non lembro cando nin por quen, recibín unha resposta de alguén de Trasno criticando que a CIF debería adaptarse ao xeito de facer as cousas de Trasno. - Cando o evento g11n que organizou mancomún en Compostela, daquela a miña intervención, en nome da CIF, foi a de advertir do perigo que tiña a concentración en mancomún; a reacción da directora xeral foi de lanzarse ao meu pescozo. Defendiamos certo grao de dispersión, para evitar precisamente o que está a pasar agora co desmantelamento de mancomún. O anterior ven ao seguinte: hai moitas maneiras de facer as cousas, e o xeito de Trasno, fundamental para a nosa lingua, é un dos mellores. Porén, ten deficiencias, como é o caso da publicidade (e o que elo conleva respecto de captación de xente nova), e que semella apto so para xente iniciada. Na CIF, coa nosa humilde aportación, cremos nun sistema máis público, máis directo, apto para xente con coñecementos limitados en informática. Hai algún problema en que poidan convivir os distintos xeitos de facer as cousas? É negativo que, estando no mesmo barco, vaiamos en distintos camarotes? Na CIF cremos que os dous sistemas son plenamente compatibeis sen que ninguén teña que renunciar a actuar como se sinte mais cómodo. Cando fai moitos meses Trasno se puxo en contacto coa CIF para falarmos dunha posibel integración, a nosa resposta foi de axudar, que para botar unha man no que plantexaban non era preciso que trasno asumise as liñas da CIF. Porén, aceptamos comezar un dialogo. Lembro que pasei copia dos nosos estatutos por se servía de algo, e explicaba os pasos a dar para constituirse en asociación, para que se vexe que era doado e que trasno non precisaba integrarse na CIF. Vamos, que a CIF valora positivamente a Trasno, e non paga a pena que nos liemos a bofetadas. Esta historia de g11n naceu pola visión que algunha xente tivemos, nomeadamente na ciberirmandade, de que o mundo da tradución non reaccionaba ante o que para os nosos ollos era evidente, o desmantelamento de mancomún. A maiores do que saiu na prensa, eu tiven conversas directas coa Secretaria Xeral (directamente sobre mancomún) e co Director Xeral da Función Pública (relativo ao software libre na administración). Co que sabía, comezamos a facer ruido ante o evidente peche. Finalmente non foi un peche, pero si unha morte longa por inanición (vamos, un futuro blog e pouco mais). Sorprendeunos a falla de reacción (agás a carta certificada dos guls). O momento de facer ruido foi antes do verán. Á volta, xustificouse que si houbo reacción, materializado na creación da asociación de trasno (inda que ben sei que eso era un proxecto anterior). A situación, o inmobilismo, o medo a volver aos tempos do terruño (cada quen na sua leira), levounos a ofrecer colaboración (nomeadamente financiación) para montar un conxunto de ferramentas postas a disposición da comunidade, individuos ou colectivos, no que a ciberirmandade tería únicamente o rol de "pagador", pero non de propietario. A reacción foi sorprendentemente negativa. Xa en contacto con Suso, tivemos as famosas duas xuntanzas, en Cangas e en Compostela. Convidamos a asistir a quen quixer, e de trasno non apareceu ninguén. Así que tiramos para adiante co proxecto, sempre coa idea de montar un conxunto de ferramentas a disposición da xente, na que ninguén tivese o mando. É o que chamamos g11n.net e como podes comprobar, na parte mais pública ten so uns foros de debate para marcar as liñas a seguir. Vamos, que a discusión está aberta ainda. > Eu non creo que sexa beneficioso crear un ente que coordine senón un > "ente" que proporcione servizos. E neste senso hai moito que andar xa > que a día de hoxe non hai metodoloxías de traballo, non hai comunidade > cohesionada, non hai sentimento de confianza, non hai recursos > lingüísticos que nos axuden e polo momento ( e non son > o único que o pensa ) non se está a traballar dende o principio coa > opinión de todos. > Eu tampouco creo na creación dun ente absoluto. A idea inicial dese "ente" era exclusivamente forne