Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 241 messages

2017-02-19 Thread Ralf Thielow
Hi Phillip,

thanks for review!

Am 17. Februar 2017 um 22:56 schrieb Phillip Sz :
>>  #: remote.c:2092
>>  #, c-format
>>  msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
>>  msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
>> -msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
>> -msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
>> +msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
>> +msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
>>
>
> Does this "%2$d" works and why not use '%s'?
>

With this syntax you can reorder the format specifiers.  In the orignal
message, the branch name comes first and then the number of commits.
Despite "%2$d" is the first specifier in the message, it tells that it is the
second in the format arguments and therefore gets replaced with the
number of commits instead of the branch name.

>>  #: sequencer.c:840
>> -#, fuzzy
>>  msgid "could not read HEAD's commit message"
>> -msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
>> +msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
>>
>
>>  #: sequencer.c:846
>> -#, fuzzy, c-format
>> +#, c-format
>>  msgid "cannot write '%s'"
>> -msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
>> +msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
>
> I think we should either use "kann" or "konnte".
> We have used both and maybe we should unify it? What do you think?
>

Sure.  It's a good idea to unify the translation.  I'd prefer "kann".

>>  #: sequencer.c:1341
>> -#, fuzzy
>>  msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
>>  msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' 
>> ausführen."
>
> Maybe: "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo'
> ausführen."
>
>>  #: git-add--interactive.perl:1074
>>  #, perl-format
>>  msgid ""
>>  "---\n"
>>  "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
>>  "To remove '%s' lines, delete them.\n"
>>  "Lines starting with %s will be removed.\n"
>>  msgstr ""
>> +"---\n"
>> +"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
>> +"Um '%s' Zeilen zu entferenen, löschen Sie diese.\n"
>> +"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
>>
>
> "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
>
> Anyway thanks a lot for your awesome work!
>
> Phillip

Ralf


Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 241 messages

2017-02-17 Thread Phillip Sz
Hey,

> @@ -916,17 +916,17 @@ msgstr ""
>  msgid ""
>  "The merge base %s is %s.\n"
>  "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
>  msgstr ""
>  "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
>  "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s]\n"

"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"

Period is missing.


>  #: remote.c:2092
>  #, c-format
>  msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
>  msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
> -msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
> -msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
> +msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
> +msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
>  

Does this "%2$d" works and why not use '%s'?

>  #: sequencer.c:840
> -#, fuzzy
>  msgid "could not read HEAD's commit message"
> -msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
> +msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
>

>  #: sequencer.c:846
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid "cannot write '%s'"
> -msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
> +msgstr "kann '%s' nicht schreiben"

I think we should either use "kann" or "konnte".
We have used both and maybe we should unify it? What do you think?

>  #: sequencer.c:1341
> -#, fuzzy
>  msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
>  msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."

Maybe: "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo'
ausführen."

>  #: git-add--interactive.perl:1074
>  #, perl-format
>  msgid ""
>  "---\n"
>  "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
>  "To remove '%s' lines, delete them.\n"
>  "Lines starting with %s will be removed.\n"
>  msgstr ""
> +"---\n"
> +"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
> +"Um '%s' Zeilen zu entferenen, löschen Sie diese.\n"
> +"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
>  

"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"

Anyway thanks a lot for your awesome work!

Phillip


[PATCH] l10n: de.po: translate 241 messages

2017-02-17 Thread Ralf Thielow
Translate 241 messages came from git.pot update in 673bfad09
(l10n: git.pot: v2.12.0 round 1 (239 new, 15 removed)) and a4d94835a
(l10n: git.pot: v2.12.0 round 2 (2 new)).

Signed-off-by: Ralf Thielow 
---
 po/de.po | 746 ++-
 1 file changed, 407 insertions(+), 339 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2326da1fd..1fd4cbb1e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -916,17 +916,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The merge base %s is %s.\n"
 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 msgstr ""
 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s]\n"
 
 #: bisect.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 msgstr ""
 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
@@ -1343,19 +1343,19 @@ msgid "bad zlib compression level %d"
 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
 
 #: config.c:993
 #, c-format
 msgid "invalid mode for object creation: %s"
 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
 
 #: config.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad pack compression level %d"
-msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
+msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
 
 #: config.c:1339
 msgid "unable to parse command-line config"
 msgstr ""
 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
 
 #: config.c:1389
 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
@@ -1375,19 +1375,19 @@ msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
 
 #: config.c:1804
 #, c-format
 msgid "%s has multiple values"
 msgstr "%s hat mehrere Werte"
 
 #: config.c:2225 config.c:2450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fstat on %s failed"
-msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
+msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
 
 #: config.c:2343
 #, c-format
 msgid "could not set '%s' to '%s'"
 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
 
 #: config.c:2345
 #, c-format
@@ -1616,19 +1616,19 @@ msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen 
zum Kernel"
 
 #: dir.c:1981
 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
 msgstr ""
 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
 
 #: dir.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
-msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
+msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
 
 #: fetch-pack.c:213
 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
 
 #: fetch-pack.c:225
 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
@@ -1803,17 +1803,17 @@ msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
 #: gpg-interface.c:217
 #, c-format
 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
 
 #: graph.c:96
 #, c-format
 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
 
 #: grep.c:1794
 #, c-format
 msgid "'%s': unable to read %s"
 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
 
 #: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
 #, c-format
@@ -2320,17 +2320,17 @@ msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
 #: pathspec.c:363
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' is outside repository"
 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
 
 #: pathspec.c:451
 #, c-format
 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
 
 #: pathspec.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
 msgstr ""
 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
 
 #: pathspec.c:511
@@ -2418,19 +2418,19 @@ msgid "%%(body) does not take arguments"
 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
 
 #: ref-filter.c:85
 #, c-format
 msgid "%%(subject) does not take arguments"
 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
 
 #: ref-filter.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
-msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
+msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
 
 #: ref-filter.c:111
 #, c-format
 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
 
 #: ref-filter.c:113
 #, c-format
@@ -2613,32 +2613,30 @@ msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" 
zum Beheben)\n"
 #, c-format
 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s