[gnome-cyr] gnome-settings-daemon - gnome-3-8
Здравствуйте, Новое состояние gnome-settings-daemon - gnome-3-8 - po (Русский) — «Переведено». https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-settings-daemon/gnome-3-8/po/ru Без комментария jdronova -- Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org. ___ gnome-cyr mailing list gnome-cyr@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Re: [gnome-cyr] gnome-settings-daemon - gnome-3-8
Заряд батареи почти нулевой - мне не нравится, звучит коряво, почти нулевой не подчеркивает то, что работу больше продолжать нельзя, в английском не случайно употребили именно critically low. Вот если бы было very low, я бы согласился с переводом как почти нулевой. Также в случае перевода Approximately %s remaining (%.0f%%) как %s (%.0f%%) до полной разрядки, нужно в строке Низкий заряд батареи добавить или точку или двоеточие, т.к. полная фраза без них смотрится странно (большой отступ между ними): Низкий заряд батареи 18 минут (14%) до полной разрядки p/s предлагаю еще такой вариант перевода: Низкий заряд батареи: %.0f%%. До полной разрядки %s Низкий заряд батареи: 14%. До полной разрядки 18 минут ___ gnome-cyr mailing list gnome-cyr@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
[gnome-cyr] gnome-settings-daemon - gnome-3-8
Здравствуйте, Новое состояние gnome-settings-daemon - gnome-3-8 - po (Русский) — «Переведено». https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-settings-daemon/gnome-3-8/po/ru Без комментария sds -- Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org. ___ gnome-cyr mailing list gnome-cyr@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr