[DL] gimp-help - master

2018-09-20 Thread noreply
Hallo,

Der neue Status von gimp-help — master — filters~blur (Deutsch) ist nun 
»Übersetzt«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/filters~blur/de/

Ohne Kommentar

Mario Blättermann
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


[DL] gimp - gimp-2-10

2018-09-20 Thread noreply
Hallo,

Der neue Status von gimp — gimp-2-10 — po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po/de/

Ich habe die Datei direkt in Gitlab eingespielt, DL hat derzeit ein Problem mit 
großen Dateien:

https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/issues/76

Mario Blättermann
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


Re: Symbolische Symbole?

2018-09-20 Thread Mario Blättermann via gnome-de
Hallo zusammen,

hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die
»symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft
bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden? Zur
Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte
Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag.

Gruß Mario

Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann
:
>
> Tim Sabsch  schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04:
>>
>> Hallo Mario und gnome-de,
>>
>> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte Wörter
>> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«.
>
>
> +1
>
>> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine
>> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger Aufwand
>> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen: »Stilisierte
>> Symbole«.
>
>
> Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen und auf 
> "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine klare Abgrenzung 
> zu den "symbols" in Programmiersprachen.
>>
>>
>> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein
>> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich bis
>> dahin ja noch die Stile.
>
>
> Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben.
>
> Gruß Mario
>
>>
>> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote:
>> > Hallo zusammen,
>> >
>> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner
>> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht:
>> >
>> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für
>> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders gute
>> > Übersetzung, milde gesagt.«
>> >
>> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe. Klar,
>> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker der
>> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand, hier
>> > und da etwas zu entschärfen.
>> >
>> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es steht
>> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern bekannt
>> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen. Ich
>> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des Desktops
>> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die denglische
>> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen
>> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass das
>> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür
>> > anpeilen.
>> >
>> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und
>> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine
>> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen Symbol,
>> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem deutschen
>> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht ziehen
>> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-Regeln.
>> >
>> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.)
>> > Meinungen dazu?
>> >
>> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon
>> >
>> > Gruß Mario
>> > ___
>> > gnome-de mailing list
>> > gnome-de@gnome.org
>> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
>> >
>>
>> ___
>> gnome-de mailing list
>> gnome-de@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


Re: Symbolische Symbole?

2018-09-20 Thread Wolfgang Stoeggl via gnome-de
 Hallo,die Übersetzung »stilisierte Symbole« passt aus meiner 
Sicht.Alternative: »einfache Symbole«
Viele GrüßeWolfgang

Am Donnerstag, 20. September 2018, 11:57:08 MESZ hat Mario Blättermann via 
gnome-de  Folgendes geschrieben:  
 
 Hallo zusammen,

hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die
»symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft
bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden? Zur
Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte
Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag.

Gruß Mario

Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann
:
>
> Tim Sabsch  schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04:
>>
>> Hallo Mario und gnome-de,
>>
>> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte Wörter
>> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«.
>
>
> +1
>
>> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine
>> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger Aufwand
>> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen: »Stilisierte
>> Symbole«.
>
>
> Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen und auf 
> "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine klare Abgrenzung 
> zu den "symbols" in Programmiersprachen.
>>
>>
>> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein
>> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich bis
>> dahin ja noch die Stile.
>
>
> Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben.
>
> Gruß Mario
>
>>
>> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote:
>> > Hallo zusammen,
>> >
>> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner
>> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht:
>> >
>> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für
>> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders gute
>> > Übersetzung, milde gesagt.«
>> >
>> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe. Klar,
>> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker der
>> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand, hier
>> > und da etwas zu entschärfen.
>> >
>> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es steht
>> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern bekannt
>> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen. Ich
>> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des Desktops
>> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die denglische
>> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen
>> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass das
>> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür
>> > anpeilen.
>> >
>> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und
>> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine
>> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen Symbol,
>> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem deutschen
>> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht ziehen
>> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-Regeln.
>> >
>> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.)
>> > Meinungen dazu?
>> >
>> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon
>> >
>> > Gruß Mario
>> > ___
>> > gnome-de mailing list
>> > gnome-de@gnome.org
>> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
>> >
>>
>> ___
>> gnome-de mailing list
>> gnome-de@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
  ___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


[DL] gimp-help - master

2018-09-20 Thread noreply
Hallo,

Der neue Status von gimp-help — master — toolbox~transform (Deutsch) ist nun 
»Einspielen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/toolbox~transform/de/

Super Korrektur.

- geschoren/geschert: Habs auf geschert geändert, ich denke das verstehen alle.
- Strg + F - Tastenkürzel: Ist natürlich absolut irrelevant wo das herkommt, 
auch wenn es vtll die Nachvollziehbarkeit erhöhen würde. Aber bei den ganzen 
Tastenkürzeln in GIMP spielt das auch keine Rolle.

Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


[DL] gimp-help - master

2018-09-20 Thread noreply
Hallo,

Der neue Status von gimp-help — master — toolbox~transform (Deutsch) ist nun 
»Inaktiv«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/toolbox~transform/de/

Ohne Kommentar

Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


gimp-help – Terminologie

2018-09-20 Thread Tim Sabsch
Hallo zusammen,

mir ist beim Überfliegen des gimp-help-Repositories aufgefallen, dass
sich in der Datei TERMINOLOGY einige (teils veraltete)
Übersetzungshilfen für Deutsch befinden [1]. Ich wäre dafür, diese
Hilfen rauszunehmen und stattdessen auf unsere
Standardübersetzungen-Seite [2] zu verweisen (welche ggf angepasst
werden könnte).

Liebe Grüße
Tim

[1] https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/blob/master/TERMINOLOGY
[2] https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


[DL] gimp-help - master

2018-09-20 Thread noreply
Hallo,

Der neue Status von gimp-help — master — filters~combine (Deutsch) ist nun 
»Korrekturgelesen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/filters~combine/de/

Ich denke, es versteht sich eigentlich von selbst, dass man sich bei den 
Übersetzungen an die Originalstrings halten sollte, statt eigene Ergänzungen 
hinzuzufügen… Außerhalb von gimp-help ist das ja auch kaum zu finden.

Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


[DL] gimp-help - master

2018-09-20 Thread noreply
Hallo,

Der neue Status von gimp-help — master — filters~combine (Deutsch) ist nun 
»Inaktiv«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/filters~combine/de/

Alles OK.

Mario Blättermann
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


Re: [DL] gimp-help - master

2018-09-20 Thread Mario Blättermann via gnome-de
Am Do., 20. Sep. 2018 um 19:56 Uhr schrieb :
> […]
> Ich denke, es versteht sich eigentlich von selbst, dass man sich bei den 
> Übersetzungen an die Originalstrings halten sollte, statt eigene Ergänzungen 
> hinzuzufügen… Außerhalb von gimp-help ist das ja auch kaum zu finden.
>
> Tim Sabsch

Tatsächlich hatte ich das in dem Ausmaß noch nie. Ich würde gerne
etwas zum Übersetzungswiki hinzufügen, etwa so:



Allgemeine Hinweise:

Anders als bei Benutzeroberflächen ist es bei Handbüchern oft
notwendig, freier zu übersetzen. Insbesondere Satzbau und Grammatik
können nicht 1:1 aus dem Englischen übernommen werden, das führt meist
zu seltsamen sprachlichen Konstruktionen. Wir sollten immer an die
Zielgruppe denken: Wir als Übersetzer sind in der Regel nicht
diejenigen, die Handbücher brauchen. Die Nutznießer sind Leute, die
bei weitem nicht so souverän mit ihren Rechnern umgehen wie wir. Genau
diesen Leuten sollen Benutzerhandbücher eine Hilfe sein, und sie
müssen sie auch verstehen können. Richten sich die Handbücher an
Entwickler, liegt der Fall wieder etwas anders: Insbesondere die
Begriffswelt ist eine andere, worauf wir uns einstellen sollten. Da
Entwickler über zumindest gehobene englische Grundkenntnisse verfügen
(sollten), erübrigt sich meist auch die Lokalisierung von
Bildschirmfotos, es wäre sogar kontraproduktiv.

Dennoch sollte stets darauf geachtet werden, dass der Sinn erhalten
bleibt und ein String als solches als Zusammenhang beibehalten wird.
Das Verschieben von Teilen in andere Strings oder das Umstellen ganzer
Absätze erschwert die Wartung solcher Texte bei späteren Änderungen
des Originals erheblich.

Außerdem gibt es keinen Anlass, unzureichende Originaltexte in der
Übersetzung in irgendeiner Weise zu erweitern oder zu verbessern.
Jegliche Verbesserung oder Erweiterung gehört in die Originalversion,
wofür es Bugreports gibt. So kommen auch die Benutzer in anderen
Sprachen in den Genuss verbesserter Handbücher. Speziell das
eigenmächtige Einfügen von Querverweisen oder Weblinks sollte
unterbleiben.



Ich habs gerade mal getestet: Ich habe keinen Zugriff auf das Wiki, es
ist eine »Geschützte Seite«. Ich weiß auch nicht, wer von uns
Schreibzugriff hat. Die letzte Änderung vor sechs Jahren ist von
Christian.

Gruß Mario
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


[DL] gimp-help - master

2018-09-20 Thread noreply
Hallo,

Der neue Status von gimp-help — master — gimp (Deutsch) ist nun 
»Korrekturgelesen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/gimp/de/

Ohne Kommentar

Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


Re: Symbolische Symbole?

2018-09-20 Thread Christian Kirbach via gnome-de
Hallo zusammen,

ich bin dagegen, aus allen Symbolen die englischen Icons zu machen, nur
um die symbolischen Symbole aus der Welt zu schaffen. Auch wenn
mittlerweile Icons in den Duden aufgenommen wurden.

Die saloppe Umschreibung »einfache Symbole« finde ich sehr charmant,
weil bestens verständlich. Ich gehe aber auch die »stilisierten
Symbole« mit.
Hauptsache, wir beseitigen das Absurdum der symbolischen Symbole.

Viele Grüße von meiner Dienstreise
Christian


Am Donnerstag, den 20.09.2018, 10:13 + schrieb Wolfgang Stoeggl via
gnome-de:
> Hallo,
> die Übersetzung »stilisierte Symbole« passt aus meiner Sicht.
> Alternative: »einfache Symbole«
> 
> Viele Grüße
> Wolfgang
> 
> Am Donnerstag, 20. September 2018, 11:57:08 MESZ hat Mario
> Blättermann via gnome-de  Folgendes geschrieben:
> 
> 
> Hallo zusammen,
> 
> hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die
> »symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft
> bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden?
> Zur
> Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte
> Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag.
> 
> Gruß Mario
> 
> Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann
> :
> 
> >
> > Tim Sabsch  schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04:
> >>
> >> Hallo Mario und gnome-de,
> >>
> >> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte
> Wörter
> >> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«.
> >
> >
> > +1
> >
> >> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine
> >> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger
> Aufwand
> >> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen:
> »Stilisierte
> >> Symbole«.
> >
> >
> > Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen
> und auf "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine
> klare Abgrenzung zu den "symbols" in Programmiersprachen.
> >>
> >>
> >> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein
> >> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich
> bis
> >> dahin ja noch die Stile.
> >
> >
> > Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben.
> >
> > Gruß Mario
> >
> >>
> >> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote:
> >> > Hallo zusammen,
> >> >
> >> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner
> >> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht:
> >> >
> >> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für
> >> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders
> gute
> >> > Übersetzung, milde gesagt.«
> >> >
> >> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe.
> Klar,
> >> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker
> der
> >> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand,
> hier
> >> > und da etwas zu entschärfen.
> >> >
> >> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es
> steht
> >> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern
> bekannt
> >> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen.
> Ich
> >> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des
> Desktops
> >> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die
> denglische
> >> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen
> >> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass
> das
> >> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür
> >> > anpeilen.
> >> >
> >> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und
> >> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine
> >> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen
> Symbol,
> >> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem
> deutschen
> >> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht
> ziehen
> >> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-
> Regeln.
> >> >
> >> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.)
> >> > Meinungen dazu?
> >> >
> >> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon
> >> >
> >> > Gruß Mario
> >> > ___
> >> > gnome-de mailing list
> >> > gnome-de@gnome.org
> >> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> >> >
> >>
> >> ___
> >> gnome-de mailing list
> >> gnome-de@gnome.org
> >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> ___
> gnome-de mailing list
> gnome-de@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> ___
> gnome-de mailing list
> gnome-de@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


Re: Symbolische Symbole?

2018-09-20 Thread Christian Kirbach via gnome-de
Hallo zusammen,

ich bin dagegen, aus allen Symbolen die englischen Icons zu machen, nur
um die symbolischen Symbole aus der Welt zu schaffen. Auch wenn
mittlerweile Icons in den Duden aufgenommen wurden.

Die saloppe Umschreibung »einfache Symbole« finde ich sehr charmant,
weil bestens verständlich. Ich gehe aber auch die »stilisierten
Symbole« mit.
Hauptsache, wir beseitigen das Absurdum der symbolischen Symbole.

Viele Grüße von meiner Dienstreise
Christian


Am Donnerstag, den 20.09.2018, 10:13 + schrieb Wolfgang Stoeggl via
gnome-de:
> Hallo,
> die Übersetzung »stilisierte Symbole« passt aus meiner Sicht.
> Alternative: »einfache Symbole«
> 
> Viele Grüße
> Wolfgang
> 
> Am Donnerstag, 20. September 2018, 11:57:08 MESZ hat Mario
> Blättermann via gnome-de  Folgendes geschrieben:
> 
> 
> Hallo zusammen,
> 
> hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die
> »symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft
> bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden?
> Zur
> Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte
> Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag.
> 
> Gruß Mario
> 
> Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann
> :
> 
> >
> > Tim Sabsch  schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04:
> >>
> >> Hallo Mario und gnome-de,
> >>
> >> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte
> Wörter
> >> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«.
> >
> >
> > +1
> >
> >> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine
> >> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger
> Aufwand
> >> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen:
> »Stilisierte
> >> Symbole«.
> >
> >
> > Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen
> und auf "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine
> klare Abgrenzung zu den "symbols" in Programmiersprachen.
> >>
> >>
> >> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein
> >> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich
> bis
> >> dahin ja noch die Stile.
> >
> >
> > Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben.
> >
> > Gruß Mario
> >
> >>
> >> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote:
> >> > Hallo zusammen,
> >> >
> >> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner
> >> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht:
> >> >
> >> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für
> >> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders
> gute
> >> > Übersetzung, milde gesagt.«
> >> >
> >> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe.
> Klar,
> >> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker
> der
> >> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand,
> hier
> >> > und da etwas zu entschärfen.
> >> >
> >> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es
> steht
> >> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern
> bekannt
> >> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen.
> Ich
> >> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des
> Desktops
> >> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die
> denglische
> >> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen
> >> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass
> das
> >> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür
> >> > anpeilen.
> >> >
> >> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und
> >> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine
> >> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen
> Symbol,
> >> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem
> deutschen
> >> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht
> ziehen
> >> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-
> Regeln.
> >> >
> >> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.)
> >> > Meinungen dazu?
> >> >
> >> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon
> >> >
> >> > Gruß Mario
> >> > ___
> >> > gnome-de mailing list
> >> > gnome-de@gnome.org
> >> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> >> >
> >>
> >> ___
> >> gnome-de mailing list
> >> gnome-de@gnome.org
> >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> ___
> gnome-de mailing list
> gnome-de@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
> ___
> gnome-de mailing list
> gnome-de@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


[DL] gimp-help - master

2018-09-20 Thread noreply
Hallo,

Der neue Status von gimp-help — master — gimp (Deutsch) ist nun »Inaktiv«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/gimp/de/

Alles OK.

Mario Blättermann
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de