[DL] gimp-help - master
Hallo, Der neue Status von gimp-help — master — filters~blur (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/filters~blur/de/ Ohne Kommentar Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] gimp - gimp-2-10
Hallo, Der neue Status von gimp — gimp-2-10 — po (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po/de/ Ich habe die Datei direkt in Gitlab eingespielt, DL hat derzeit ein Problem mit großen Dateien: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/issues/76 Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: Symbolische Symbole?
Hallo zusammen, hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die »symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden? Zur Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag. Gruß Mario Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann : > > Tim Sabsch schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04: >> >> Hallo Mario und gnome-de, >> >> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte Wörter >> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«. > > > +1 > >> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine >> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger Aufwand >> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen: »Stilisierte >> Symbole«. > > > Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen und auf > "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine klare Abgrenzung > zu den "symbols" in Programmiersprachen. >> >> >> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein >> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich bis >> dahin ja noch die Stile. > > > Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben. > > Gruß Mario > >> >> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote: >> > Hallo zusammen, >> > >> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner >> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht: >> > >> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für >> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders gute >> > Übersetzung, milde gesagt.« >> > >> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe. Klar, >> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker der >> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand, hier >> > und da etwas zu entschärfen. >> > >> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es steht >> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern bekannt >> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen. Ich >> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des Desktops >> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die denglische >> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen >> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass das >> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür >> > anpeilen. >> > >> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und >> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine >> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen Symbol, >> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem deutschen >> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht ziehen >> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-Regeln. >> > >> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.) >> > Meinungen dazu? >> > >> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon >> > >> > Gruß Mario >> > ___ >> > gnome-de mailing list >> > gnome-de@gnome.org >> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de >> > >> >> ___ >> gnome-de mailing list >> gnome-de@gnome.org >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: Symbolische Symbole?
Hallo,die Übersetzung »stilisierte Symbole« passt aus meiner Sicht.Alternative: »einfache Symbole« Viele GrüßeWolfgang Am Donnerstag, 20. September 2018, 11:57:08 MESZ hat Mario Blättermann via gnome-de Folgendes geschrieben: Hallo zusammen, hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die »symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden? Zur Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag. Gruß Mario Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann : > > Tim Sabsch schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04: >> >> Hallo Mario und gnome-de, >> >> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte Wörter >> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«. > > > +1 > >> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine >> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger Aufwand >> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen: »Stilisierte >> Symbole«. > > > Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen und auf > "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine klare Abgrenzung > zu den "symbols" in Programmiersprachen. >> >> >> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein >> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich bis >> dahin ja noch die Stile. > > > Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben. > > Gruß Mario > >> >> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote: >> > Hallo zusammen, >> > >> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner >> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht: >> > >> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für >> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders gute >> > Übersetzung, milde gesagt.« >> > >> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe. Klar, >> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker der >> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand, hier >> > und da etwas zu entschärfen. >> > >> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es steht >> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern bekannt >> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen. Ich >> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des Desktops >> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die denglische >> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen >> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass das >> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür >> > anpeilen. >> > >> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und >> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine >> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen Symbol, >> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem deutschen >> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht ziehen >> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME-Regeln. >> > >> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.) >> > Meinungen dazu? >> > >> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon >> > >> > Gruß Mario >> > ___ >> > gnome-de mailing list >> > gnome-de@gnome.org >> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de >> > >> >> ___ >> gnome-de mailing list >> gnome-de@gnome.org >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] gimp-help - master
Hallo, Der neue Status von gimp-help — master — toolbox~transform (Deutsch) ist nun »Einspielen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/toolbox~transform/de/ Super Korrektur. - geschoren/geschert: Habs auf geschert geändert, ich denke das verstehen alle. - Strg + F - Tastenkürzel: Ist natürlich absolut irrelevant wo das herkommt, auch wenn es vtll die Nachvollziehbarkeit erhöhen würde. Aber bei den ganzen Tastenkürzeln in GIMP spielt das auch keine Rolle. Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] gimp-help - master
Hallo, Der neue Status von gimp-help — master — toolbox~transform (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/toolbox~transform/de/ Ohne Kommentar Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
gimp-help – Terminologie
Hallo zusammen, mir ist beim Überfliegen des gimp-help-Repositories aufgefallen, dass sich in der Datei TERMINOLOGY einige (teils veraltete) Übersetzungshilfen für Deutsch befinden [1]. Ich wäre dafür, diese Hilfen rauszunehmen und stattdessen auf unsere Standardübersetzungen-Seite [2] zu verweisen (welche ggf angepasst werden könnte). Liebe Grüße Tim [1] https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/blob/master/TERMINOLOGY [2] https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] gimp-help - master
Hallo, Der neue Status von gimp-help — master — filters~combine (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/filters~combine/de/ Ich denke, es versteht sich eigentlich von selbst, dass man sich bei den Übersetzungen an die Originalstrings halten sollte, statt eigene Ergänzungen hinzuzufügen… Außerhalb von gimp-help ist das ja auch kaum zu finden. Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] gimp-help - master
Hallo, Der neue Status von gimp-help — master — filters~combine (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/filters~combine/de/ Alles OK. Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: [DL] gimp-help - master
Am Do., 20. Sep. 2018 um 19:56 Uhr schrieb : > […] > Ich denke, es versteht sich eigentlich von selbst, dass man sich bei den > Übersetzungen an die Originalstrings halten sollte, statt eigene Ergänzungen > hinzuzufügen… Außerhalb von gimp-help ist das ja auch kaum zu finden. > > Tim Sabsch Tatsächlich hatte ich das in dem Ausmaß noch nie. Ich würde gerne etwas zum Übersetzungswiki hinzufügen, etwa so: Allgemeine Hinweise: Anders als bei Benutzeroberflächen ist es bei Handbüchern oft notwendig, freier zu übersetzen. Insbesondere Satzbau und Grammatik können nicht 1:1 aus dem Englischen übernommen werden, das führt meist zu seltsamen sprachlichen Konstruktionen. Wir sollten immer an die Zielgruppe denken: Wir als Übersetzer sind in der Regel nicht diejenigen, die Handbücher brauchen. Die Nutznießer sind Leute, die bei weitem nicht so souverän mit ihren Rechnern umgehen wie wir. Genau diesen Leuten sollen Benutzerhandbücher eine Hilfe sein, und sie müssen sie auch verstehen können. Richten sich die Handbücher an Entwickler, liegt der Fall wieder etwas anders: Insbesondere die Begriffswelt ist eine andere, worauf wir uns einstellen sollten. Da Entwickler über zumindest gehobene englische Grundkenntnisse verfügen (sollten), erübrigt sich meist auch die Lokalisierung von Bildschirmfotos, es wäre sogar kontraproduktiv. Dennoch sollte stets darauf geachtet werden, dass der Sinn erhalten bleibt und ein String als solches als Zusammenhang beibehalten wird. Das Verschieben von Teilen in andere Strings oder das Umstellen ganzer Absätze erschwert die Wartung solcher Texte bei späteren Änderungen des Originals erheblich. Außerdem gibt es keinen Anlass, unzureichende Originaltexte in der Übersetzung in irgendeiner Weise zu erweitern oder zu verbessern. Jegliche Verbesserung oder Erweiterung gehört in die Originalversion, wofür es Bugreports gibt. So kommen auch die Benutzer in anderen Sprachen in den Genuss verbesserter Handbücher. Speziell das eigenmächtige Einfügen von Querverweisen oder Weblinks sollte unterbleiben. Ich habs gerade mal getestet: Ich habe keinen Zugriff auf das Wiki, es ist eine »Geschützte Seite«. Ich weiß auch nicht, wer von uns Schreibzugriff hat. Die letzte Änderung vor sechs Jahren ist von Christian. Gruß Mario ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] gimp-help - master
Hallo, Der neue Status von gimp-help — master — gimp (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/gimp/de/ Ohne Kommentar Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: Symbolische Symbole?
Hallo zusammen, ich bin dagegen, aus allen Symbolen die englischen Icons zu machen, nur um die symbolischen Symbole aus der Welt zu schaffen. Auch wenn mittlerweile Icons in den Duden aufgenommen wurden. Die saloppe Umschreibung »einfache Symbole« finde ich sehr charmant, weil bestens verständlich. Ich gehe aber auch die »stilisierten Symbole« mit. Hauptsache, wir beseitigen das Absurdum der symbolischen Symbole. Viele Grüße von meiner Dienstreise Christian Am Donnerstag, den 20.09.2018, 10:13 + schrieb Wolfgang Stoeggl via gnome-de: > Hallo, > die Übersetzung »stilisierte Symbole« passt aus meiner Sicht. > Alternative: »einfache Symbole« > > Viele Grüße > Wolfgang > > Am Donnerstag, 20. September 2018, 11:57:08 MESZ hat Mario > Blättermann via gnome-de Folgendes geschrieben: > > > Hallo zusammen, > > hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die > »symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft > bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden? > Zur > Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte > Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag. > > Gruß Mario > > Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann > : > > > > > Tim Sabsch schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04: > >> > >> Hallo Mario und gnome-de, > >> > >> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte > Wörter > >> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«. > > > > > > +1 > > > >> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine > >> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger > Aufwand > >> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen: > »Stilisierte > >> Symbole«. > > > > > > Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen > und auf "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine > klare Abgrenzung zu den "symbols" in Programmiersprachen. > >> > >> > >> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein > >> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich > bis > >> dahin ja noch die Stile. > > > > > > Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben. > > > > Gruß Mario > > > >> > >> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote: > >> > Hallo zusammen, > >> > > >> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner > >> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht: > >> > > >> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für > >> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders > gute > >> > Übersetzung, milde gesagt.« > >> > > >> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe. > Klar, > >> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker > der > >> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand, > hier > >> > und da etwas zu entschärfen. > >> > > >> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es > steht > >> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern > bekannt > >> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen. > Ich > >> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des > Desktops > >> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die > denglische > >> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen > >> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass > das > >> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür > >> > anpeilen. > >> > > >> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und > >> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine > >> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen > Symbol, > >> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem > deutschen > >> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht > ziehen > >> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME- > Regeln. > >> > > >> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.) > >> > Meinungen dazu? > >> > > >> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon > >> > > >> > Gruß Mario > >> > ___ > >> > gnome-de mailing list > >> > gnome-de@gnome.org > >> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de > >> > > >> > >> ___ > >> gnome-de mailing list > >> gnome-de@gnome.org > >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de > ___ > gnome-de mailing list > gnome-de@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de > ___ > gnome-de mailing list > gnome-de@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
Re: Symbolische Symbole?
Hallo zusammen, ich bin dagegen, aus allen Symbolen die englischen Icons zu machen, nur um die symbolischen Symbole aus der Welt zu schaffen. Auch wenn mittlerweile Icons in den Duden aufgenommen wurden. Die saloppe Umschreibung »einfache Symbole« finde ich sehr charmant, weil bestens verständlich. Ich gehe aber auch die »stilisierten Symbole« mit. Hauptsache, wir beseitigen das Absurdum der symbolischen Symbole. Viele Grüße von meiner Dienstreise Christian Am Donnerstag, den 20.09.2018, 10:13 + schrieb Wolfgang Stoeggl via gnome-de: > Hallo, > die Übersetzung »stilisierte Symbole« passt aus meiner Sicht. > Alternative: »einfache Symbole« > > Viele Grüße > Wolfgang > > Am Donnerstag, 20. September 2018, 11:57:08 MESZ hat Mario > Blättermann via gnome-de Folgendes geschrieben: > > > Hallo zusammen, > > hat noch irgend jemand eine Meinung zu diesem Thema? Dass die > »symbolischen Symbole« weg müssen, dürfte wohl niemand ernsthaft > bezweifeln, aber wie soll der Begriff in Zukunft übersetzt werden? > Zur > Diskussion stehen derzeit »stilisierte Symbole« und »stilisierte > Icons«, vielleicht hat noch jemand einen anderen Vorschlag. > > Gruß Mario > > Am Di., 4. Sep. 2018 um 21:53 Uhr schrieb Mario Blättermann > : > > > > > Tim Sabsch schrieb am So., 2. Sep. 2018, 16:04: > >> > >> Hallo Mario und gnome-de, > >> > >> ich bin grundsätzlich dafür, allgemein geläufige eingedeutschte > Wörter > >> zu verwenden, wie zum Beispiel auch »Link« statt »Verweis«. > > > > > > +1 > > > >> Im konkreten Fall der Symbolischen Symbole würde ich noch eine > >> alternative Übersetzung vorschlagen, die zunächst mit weniger > Aufwand > >> verbunden ist, als alle Symbole in Icons umzubenennen: > »Stilisierte > >> Symbole«. > > > > > > Hört sich gut an. Ich würde aber dennoch einen Schritt weiter gehen > und auf "Stilisierte Icons" umlabeln. Dadurch bekämen wir auch eine > klare Abgrenzung zu den "symbols" in Programmiersprachen. > >> > >> > >> Es sollte vielleicht noch erwähnt werden, dass GNOME mit 3.32 ein > >> größeres Icon-Redesign durchführen wird, vielleicht ändern sich > bis > >> dahin ja noch die Stile. > > > > > > Mag sein, aber die "symbolic icons" werden mit Sicherheit bleiben. > > > > Gruß Mario > > > >> > >> On 02/09/2018 12:34, Mario Blättermann via gnome-de wrote: > >> > Hallo zusammen, > >> > > >> > Tim hat es gerade in einem Kommentar zu seiner > >> > Gimp-Handbuchübersetzung auf den Punkt gebracht: > >> > > >> > »Symbolische Symbole« wurde so bereits in den Richtlinien für > >> > Benutzeroberflächen verwendet. Ich halte es für keine besonders > gute > >> > Übersetzung, milde gesagt.« > >> > > >> > Ich halte es ebenfalls für eine linguistische Kleinkatastrophe. > Klar, > >> > wir haben als Übersetzer die Pflicht, allem Blödsinn der Lenker > der > >> > GNOME-Entwicklung zu folgen, aber wir haben es auch in der Hand, > hier > >> > und da etwas zu entschärfen. > >> > > >> > Mein Vorschlag: »Icon« ist zwar ein englisches Wort, aber es > steht > >> > sogar im Duden [1]. Außerdem dürfte es den meisten Benutzern > bekannt > >> > sein, und wer es nicht kennt, soll das Benutzerhandbuch lesen. > Ich > >> > würde gern alle im Wahn der expliziten Germanisierung des > Desktops > >> > (ja, des Desktops!) in Symbole umgewandelten Icons in die > denglische > >> > Variante zurückverwandeln, damit diese unsäglichen »symbolischen > >> > Symbole« endlich von der Bildfläche verschwinden. Ich weiß, dass > das > >> > eine Menge Arbeit ist, aber ich würde durchaus GNOME 3.32 dafür > >> > anpeilen. > >> > > >> > Erwähnenswert wären noch die Standards anderer Projekte. KDE und > >> > Microsoft verwenden »Symbol« wie wir (aber die haben auch keine > >> > »symbolic icons« zu verdauen), Debian lässt die Wahl zwischen > Symbol, > >> > Icon und Piktogramm. Letzteres ist aber so weit aus dem > deutschen > >> > Sprachgebrauch verschwunden, dass ich es nicht in Betracht > ziehen > >> > würde. Ubuntu und Xfce berufen sich wie bekannt auf die GNOME- > Regeln. > >> > > >> > Fazit: icon (engl.) → Icon (dt.) > >> > Meinungen dazu? > >> > > >> > [1] https://www.duden.de/rechtschreibung/Icon > >> > > >> > Gruß Mario > >> > ___ > >> > gnome-de mailing list > >> > gnome-de@gnome.org > >> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de > >> > > >> > >> ___ > >> gnome-de mailing list > >> gnome-de@gnome.org > >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de > ___ > gnome-de mailing list > gnome-de@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de > ___ > gnome-de mailing list > gnome-de@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
[DL] gimp-help - master
Hallo, Der neue Status von gimp-help — master — gimp (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help/master/gimp/de/ Alles OK. Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de