Hallo Felix,

Am Do., 18. Apr. 2019 um 22:20 Uhr schrieb Felix Haecker
<haeckerfe...@gnome.org>:
>
> Hallo Mario,
>
> sorry für die verspätete Antwort!
>
> Um es kurz zu fassen, du hast mit allen Punkten vollkommen recht :)
> Die AppData Beschreibung hatte ich mir mal schnell ausgedacht, und seit
> dem nie mehr abgeändert.
>
> Möchtest du die Verbesserungen als MR pushen, oder soll ich die
> einfach schnell anwenden?
>
Der offizielle Weg ist mir nicht so wichtig, einfacher ist es, wenn du
es gleich machst. Ist ja auch nicht so viel. Vielen Dank für deine
Antwort.

Gruß Mario


> Am Di, 16. Apr, 2019 um 8:05 A. M. schrieb Felix
> =?iso-8859-1?q?H=E4cker?= <haecker.felix1...@gmail.com>:
> >
> >
> > ---------- Forwarded message ---------
> > Von: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>
> > Date: Fr., 12. Apr. 2019 um 21:17 Uhr
> > Subject: Unklarheiten in Fragments
> > To: Felix Häcker <haecker.felix1...@gmail.com>
> > Cc: Gnome Deutsche Mailingliste <gnome-de@gnome.org>
> >
> >
> > Hallo Felix,
> >
> >  beim Überarbeiten und Ergänzen der Übersetzung sind mir ein paar
> >  Sachen aufgefallen:
> >
> >  #: data/de.haeckerfelix.Fragments.appdata.xml.in:13
> >  msgid ""
> >  "Fragments is an easy to use BitTorrent client which follows the
> > GNOME HIG "
> >  "and includes well thought-out features."
> >
> >  Das sind zwar ein paar Infos, aber was hat der Leser davon? Er kann
> >  den Zweck des Programms zuordnen, so weit, so gut. Aber dass es sich
> >  an die GNOME HIG hält, ist eher uninteressant, da der Benutzer meist
> >  gar nicht weiß, dass es solche Richtlinien überhaupt gibt.
> >  Allgemeinplätze wie »wohldurchdachte Features« bringen auch nicht
> >  viel. Dass das Programm wohldurchdacht ist, erwartet er sowieso.
> >  Zielführender wären vielleicht ein paar Worte dazu, was Bittorrent
> >  ist.
> >
> >  Mein Vorschlag:
> >
> >  Fragments is an easy to use BitTorrent client for the GNOME desktop
> >  environment. It is usable for sharing files using the BitTorrent
> >  protocol, which enables you to transmit huge files, like videos or
> >  installation images for Linux distributions.
> >
> >
> >  #: data/ui/window.ui:266
> >  msgid "Add a torrent file from the menu"
> >
> >  Ein Menü ist es wohl nicht, eher ein Dateiauswahldialog.
> >  Vielleicht besser »Choose a torrent file …«.
> >
> >
> >  #: src/fragments-window.vala:129
> >  #, c-format
> >  msgid "Add magnet link <b>“%s”</b> from clipboard?"
> >
> >  Warum steht die ohnehin in Fettschrift dargestellte Variable extra
> >  noch in Anführungszeichen? Eines davon würde auch genügen.
> >
> >
> >  #: src/fragments-torrent-manager.vala:18
> >  msgid "KB"
> >
> >  Obwohl es mit großem K weit verbreitet ist, wäre hier das kleine k
> >  korrekt, siehe hier:
> > https://en.wikipedia.org/wiki/Kilobyte
> >
> >
> >  Gruß Mario
>
>
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
  • Unklarheiten in Fragments Mario Blättermann via gnome-de
    • Re: Fwd: Unklarheiten in Fragments Mario Blättermann via gnome-de

Antwort per Email an