Re: New team for Tigrinya_Eritrea (ti_ER)

2005-04-22 Thread Christian Rose
fre 2005-04-22 klockan 05:22 -0700 skrev Simon Mebrahtu:
> --- Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > (Plase keep gnome-i18n@gnome.org cc:ed)

Again, please keep gnome-i18n@gnome.org cc:ed.


> > tor 2005-04-21 klockan 08:49 -0700 skrev Simon
> > Mebrahtu:
[...]
> > We don't have any team for ti_ET yet, and it doesn't
> > look likely that we
> > will ever have one, at least not in the near time.
> > So wouldn't it make
> > sense to just have one single Tigrinyan (ti) effort,
> > at least for now?
> > Then when someone steps up and says that he or she
> > is prepared to
> > translate into ti_ET, we can make the distinction,
> > but we keep it as one
> > effort until then.
> > 
> > Even if there are differences as you say, I assume
> > that many ti_ET users
> > would prefer having ti_ER translations, instead of
> > no translations at
> > all and the applications being shown in English. Am
> > I correct in my
> > assumption, or do ti_ET users actually prefer (and
> > understand) English
> > rather than ti_ER?
> > 
> > 
> > Christian
>
> I don't really understand what you want to say from
> your last e-mail. In my opinion, i think they prefer
> ti_ER rather than English or nothing at all because
> for example in my case I prefer the Amharic(Language
> widely spoken in Ethiopia, and I'm 75% comfortable
> with Amharic) Localized version of Gnome than the
> English version. 

Ok. The reason I asked is that if we only go for having 'ti_ER'
translations in CVS and calling them 'ti_ER.po', then those translations
would by default only be availiable to ti_ER users.

This means that while a ti_ER user would automatically get the nice
Tigrinyan translations you've produced, a ti_ET user would not get any
Tigrinyan translations at all, but rather be left with an untranslated
English desktop by default.

On the other hand, if we go for having 'ti' translations in CVS and
calling those translations 'ti.po', then those translations would by
default be automatically availiable to both ti_ER users and ti_ET users
and all other ti_* users.
This is a direct consequence of how the locale selection mechanism works
by default. It tries to find an exact locale match if possible, and if
that doesn't work, it tries to find a language match. So, for a user in
the ti_ET locale, the automatic translation selection process would work
(roughly) like this:


1. Try to find a 'ti_ET' translation. Is there one?

YES --> Use the 'ti_ET' translation. Done.

NO  -+
 |
 +->  2. Try to find a 'ti' translation. Is there one?

  YES --> Use the 'ti' translation. Done.

  NO  --> We couldn't find a suitable translation. Use
  the default 'C' locale translation (i.e. no
  translation at all and original English messages).
  Done.


As you can see, the only possible way for ti_ET users to benefit from
Tigrinyan translations rather than an English-only interface is if we
call the translations 'ti' (rather than 'ti_ER') in CVS, at least as
long as we do not have seperate ti_ER and ti_ET translation efforts.


> Anyways I have already translated some files such as
> gnome-desktop, gnome-terminal, gnome-session,nautilus,
> ... so let me continue with it and if some one who
> wants to localize Gnome for ti_ET pops up in the
> middle, then we will deal with it. Even the Amharic
> localized gnome treats ti_ER and ti_ET differently, it
> comes with different IMs for ti_ER and ti_ET which
> both are based on the widely used IM, SERA-IM(System
> for Ethiopic Representation in ASCII). I have planned
> to provide a ti_ER dictionay for spelling check in the
> near future, at this there is no dictionay for ti_ER,
> and I it's impossible for ti_ER and ti_ET to share a
> dictionay.

If I understand you correctly, you're fine with having only a single
"Tigrinya" translation team in GNOME, at least as long as no one is
volunteering for a seperate ti_ET translation effort.

I'll send another seperate team announcement mail with some more
detailed instructions regarding your new Tigrinya translation team.


Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Tigrinya (ti)

2005-04-22 Thread Christian Rose
lör 2005-04-16 klockan 05:22 -0700 skrev Simon Mebrahtu:
> Hello guys!!
> 
> Am here by announcing a new Tigrinya_Eritrea(ti_ER)
> team.
> 
> Team Leader: Simon Mebrahtu
> E-mail: simesoft (at) yahoo (dot) com
> 
> official website for this project will be
> http://tinux.sourceforge.net and for the time being,
> until i finish setuping up the sf project page, the
> e-mail shown above will be used as an official e-mail
> of the project. Regarding project mailing list, I have
> already contacted the sourceforge guys and I'll send
> it to this mailing list as soon as i get a reponse
> from the sf guys. 
> 
> Any one interested in this project is always welcome
> to join us!!! 

Support for Tigrinya [ti] is most welcome in GNOME. I've added your name
and e-mail address to the teams page at
http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html now. Please verify
that this listing is correct.

I've also sent a mail in private to you with a request for Bugzilla
details. Bugzilla is our bug tracker that we use for tracking bug
reports in software, and, in this case also translations. Please reply
to that mail as soon as possible. 

Other than that, please ask around on this mailing list or at the IRC
channel #i18n on irc.gnome.org if you need help getting started. An
introduction to the translation process can be found at
http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/.


I'd recommend starting with translating GNOME 2.10.
You can find a list of included software in GNOME 2.10 at the
translation status pages on http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/
under the "desktop" and "developer-libs" sections. Those are the things
to translate for full support of the official GNOME release.

You can get the potfiles to translate for GNOME 2.10, as an example,
from the http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ia/developer-libs/ and
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ia/desktop/ pages.

You'll get your own
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ti/developer-libs/ and
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ti/desktop/ translation
statusages as soon as the first ti.po is committed to the GNOME cvs
repository. From that point on, you can use those "ti" translation
status pages alone.

Once you have translated some of the pot files referenced above, you can
send the resulting po files to me (or someone else with cvs access
willing to commit the files) and we'll try to put them into cvs for you.
Just make sure that the po files pass a test with "msgfmt -cvv
ti.po" without errors or warnings, that they're encoded in UTF-8, and
that you compress them using gzip before attaching them to the mail.
Or you can put the files on a web page somewhere, and we can fetch them
from there.

Once you've contributed a few translations this way, you can apply for a
cvs account of your own at
http://developer.gnome.org/doc/policies/accounts/, so that you can put
translations directly into cvs later on.

Don't hesitate to ask if you have any questions!

Thanks, and welcome,

Christian


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Gossip should now be translated from HEAD

2005-04-22 Thread Adam Weinberger
I figured that this branch change would probably warrant a quick note to 
you all, just in case there is any confusion.

Gossip has, until now, been generating GTP status page stats from the 
gossip-0.8 branch. After discussions with the author, I've switched it 
over to HEAD (the default branch).

This means that your stats for gossip might drop to 0, even if you 
previously had 100% complete translations for gossip. You can fix this 
by copying your translation file from the gossip-0.8 branch over to the 
HEAD branch.

That does qualify as a potentially tricky CVS manoeuvre, so if anybody 
would like me to handle that for their translation, please just shoot me 
an email and let me know.

Thanks, and sorry in advance for any confusion this causes.
# Adam
--
Adam Weinberger
[EMAIL PROTECTED] || [EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]||   [EMAIL PROTECTED]
http://www.vectors.cx
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Assamese Translation of gail Module

2005-04-22 Thread Rajesh Dugar

Hi,

Please find attached the translated file of gail module, gail.HEAD.as.po.

With regards,

Rajesh Dugar

-- 
___
Check out the latest SMS services @ http://www.linuxmail.org
This allows you to send and receive SMS through your mailbox.

Powered by Outblaze


gail.HEAD.as.po
Description: Binary data
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Assamese Translation of gail Module

2005-04-22 Thread Guntupalli Karunakar
On Sat, 23 Apr 2005 13:26:31 +0800
"Rajesh Dugar" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> 
> Hi,
> 
> Please find attached the translated file of gail module,
> gail.HEAD.as.po.
> 

I have checked it in. but next time either directly send to someone
with a cvs account (I have one :) or get yourself a cvs account.
dont post PO files directly on list.

Regards,
Karunakar

-- 

*
* Work: http://www.indlinux.org *
* Blog: http://cartoonsoft.com/blog *
*
-- 

*
* Work: http://www.indlinux.org *
* Blog: http://cartoonsoft.com/blog *
*
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n