Re: New team for Tigrinya_Eritrea (ti_ER)
fre 2005-04-22 klockan 05:22 -0700 skrev Simon Mebrahtu: > --- Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > (Plase keep gnome-i18n@gnome.org cc:ed) Again, please keep gnome-i18n@gnome.org cc:ed. > > tor 2005-04-21 klockan 08:49 -0700 skrev Simon > > Mebrahtu: [...] > > We don't have any team for ti_ET yet, and it doesn't > > look likely that we > > will ever have one, at least not in the near time. > > So wouldn't it make > > sense to just have one single Tigrinyan (ti) effort, > > at least for now? > > Then when someone steps up and says that he or she > > is prepared to > > translate into ti_ET, we can make the distinction, > > but we keep it as one > > effort until then. > > > > Even if there are differences as you say, I assume > > that many ti_ET users > > would prefer having ti_ER translations, instead of > > no translations at > > all and the applications being shown in English. Am > > I correct in my > > assumption, or do ti_ET users actually prefer (and > > understand) English > > rather than ti_ER? > > > > > > Christian > > I don't really understand what you want to say from > your last e-mail. In my opinion, i think they prefer > ti_ER rather than English or nothing at all because > for example in my case I prefer the Amharic(Language > widely spoken in Ethiopia, and I'm 75% comfortable > with Amharic) Localized version of Gnome than the > English version. Ok. The reason I asked is that if we only go for having 'ti_ER' translations in CVS and calling them 'ti_ER.po', then those translations would by default only be availiable to ti_ER users. This means that while a ti_ER user would automatically get the nice Tigrinyan translations you've produced, a ti_ET user would not get any Tigrinyan translations at all, but rather be left with an untranslated English desktop by default. On the other hand, if we go for having 'ti' translations in CVS and calling those translations 'ti.po', then those translations would by default be automatically availiable to both ti_ER users and ti_ET users and all other ti_* users. This is a direct consequence of how the locale selection mechanism works by default. It tries to find an exact locale match if possible, and if that doesn't work, it tries to find a language match. So, for a user in the ti_ET locale, the automatic translation selection process would work (roughly) like this: 1. Try to find a 'ti_ET' translation. Is there one? YES --> Use the 'ti_ET' translation. Done. NO -+ | +-> 2. Try to find a 'ti' translation. Is there one? YES --> Use the 'ti' translation. Done. NO --> We couldn't find a suitable translation. Use the default 'C' locale translation (i.e. no translation at all and original English messages). Done. As you can see, the only possible way for ti_ET users to benefit from Tigrinyan translations rather than an English-only interface is if we call the translations 'ti' (rather than 'ti_ER') in CVS, at least as long as we do not have seperate ti_ER and ti_ET translation efforts. > Anyways I have already translated some files such as > gnome-desktop, gnome-terminal, gnome-session,nautilus, > ... so let me continue with it and if some one who > wants to localize Gnome for ti_ET pops up in the > middle, then we will deal with it. Even the Amharic > localized gnome treats ti_ER and ti_ET differently, it > comes with different IMs for ti_ER and ti_ET which > both are based on the widely used IM, SERA-IM(System > for Ethiopic Representation in ASCII). I have planned > to provide a ti_ER dictionay for spelling check in the > near future, at this there is no dictionay for ti_ER, > and I it's impossible for ti_ER and ti_ET to share a > dictionay. If I understand you correctly, you're fine with having only a single "Tigrinya" translation team in GNOME, at least as long as no one is volunteering for a seperate ti_ET translation effort. I'll send another seperate team announcement mail with some more detailed instructions regarding your new Tigrinya translation team. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: New team for Tigrinya (ti)
lör 2005-04-16 klockan 05:22 -0700 skrev Simon Mebrahtu: > Hello guys!! > > Am here by announcing a new Tigrinya_Eritrea(ti_ER) > team. > > Team Leader: Simon Mebrahtu > E-mail: simesoft (at) yahoo (dot) com > > official website for this project will be > http://tinux.sourceforge.net and for the time being, > until i finish setuping up the sf project page, the > e-mail shown above will be used as an official e-mail > of the project. Regarding project mailing list, I have > already contacted the sourceforge guys and I'll send > it to this mailing list as soon as i get a reponse > from the sf guys. > > Any one interested in this project is always welcome > to join us!!! Support for Tigrinya [ti] is most welcome in GNOME. I've added your name and e-mail address to the teams page at http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html now. Please verify that this listing is correct. I've also sent a mail in private to you with a request for Bugzilla details. Bugzilla is our bug tracker that we use for tracking bug reports in software, and, in this case also translations. Please reply to that mail as soon as possible. Other than that, please ask around on this mailing list or at the IRC channel #i18n on irc.gnome.org if you need help getting started. An introduction to the translation process can be found at http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/. I'd recommend starting with translating GNOME 2.10. You can find a list of included software in GNOME 2.10 at the translation status pages on http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ under the "desktop" and "developer-libs" sections. Those are the things to translate for full support of the official GNOME release. You can get the potfiles to translate for GNOME 2.10, as an example, from the http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ia/developer-libs/ and http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ia/desktop/ pages. You'll get your own http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ti/developer-libs/ and http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/ti/desktop/ translation statusages as soon as the first ti.po is committed to the GNOME cvs repository. From that point on, you can use those "ti" translation status pages alone. Once you have translated some of the pot files referenced above, you can send the resulting po files to me (or someone else with cvs access willing to commit the files) and we'll try to put them into cvs for you. Just make sure that the po files pass a test with "msgfmt -cvv ti.po" without errors or warnings, that they're encoded in UTF-8, and that you compress them using gzip before attaching them to the mail. Or you can put the files on a web page somewhere, and we can fetch them from there. Once you've contributed a few translations this way, you can apply for a cvs account of your own at http://developer.gnome.org/doc/policies/accounts/, so that you can put translations directly into cvs later on. Don't hesitate to ask if you have any questions! Thanks, and welcome, Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Gossip should now be translated from HEAD
I figured that this branch change would probably warrant a quick note to you all, just in case there is any confusion. Gossip has, until now, been generating GTP status page stats from the gossip-0.8 branch. After discussions with the author, I've switched it over to HEAD (the default branch). This means that your stats for gossip might drop to 0, even if you previously had 100% complete translations for gossip. You can fix this by copying your translation file from the gossip-0.8 branch over to the HEAD branch. That does qualify as a potentially tricky CVS manoeuvre, so if anybody would like me to handle that for their translation, please just shoot me an email and let me know. Thanks, and sorry in advance for any confusion this causes. # Adam -- Adam Weinberger [EMAIL PROTECTED] || [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]|| [EMAIL PROTECTED] http://www.vectors.cx ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Assamese Translation of gail Module
Hi, Please find attached the translated file of gail module, gail.HEAD.as.po. With regards, Rajesh Dugar -- ___ Check out the latest SMS services @ http://www.linuxmail.org This allows you to send and receive SMS through your mailbox. Powered by Outblaze gail.HEAD.as.po Description: Binary data ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Assamese Translation of gail Module
On Sat, 23 Apr 2005 13:26:31 +0800 "Rajesh Dugar" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hi, > > Please find attached the translated file of gail module, > gail.HEAD.as.po. > I have checked it in. but next time either directly send to someone with a cvs account (I have one :) or get yourself a cvs account. dont post PO files directly on list. Regards, Karunakar -- * * Work: http://www.indlinux.org * * Blog: http://cartoonsoft.com/blog * * -- * * Work: http://www.indlinux.org * * Blog: http://cartoonsoft.com/blog * * ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n