Re: ggv string freeze breakage
On Mon, 2005-05-16 at 15:14 +0200, Martin Willemoes Hansen wrote: > There has been an unannounced string freeze breakage in the string > frozen ggv for gnome-2-10, it seems that ggv has not branched for > gnome-2.10 yet. Ugh. Thanks Martin for watching my back. Your work is very much appreciated. That change has been reverted until after ggv is branched for gnome-2-10. Cheers. -Gary ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Rosetta web based translation tool
Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap. Begin forwarded message: On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote: You probably heard about this but I couldn't find anything in the mailing list archives. Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. This makes it very easy for people to contribute to translations. If you read [2] you even see that they will support glossaries to make terms like File, Edit etc. consistent across applications. It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's translations via rosetta because the hurdle to contribute for people is really low. Jaap, I've spent some time working on both Rosetta (Ubuntu) and Pootle (the translate project at Sourceforge). I would recommend Pootle very strongly over Rosetta, because: 1. Its developers are very responsive to user needs, and are continually improving it 2. It is already a very useful online translation tool. 3. I believe it is much more effective and adaptable than Rosetta 4. It is OSS, free software: Rosetta is not 5. the Pootle community is very enthusiastic and welcoming. 6. They will have glossary support, CVS/SVN dynamic currency, user-modifiable interface etc. On the surface they are both online translation tools, but below the surface, there are several very important differences. I've used Pootle, now, to do several types of translation, and the developers have gone out of their way on every occasion to help me out, implement new features I wanted, and encourage my projects. I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool. It really does share the load, and make collaborative translation not only possible, but effective. from Clytie (vi-VN, team/nhÃm Gnome-vi) Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia á thÃnh phá Renmark, tái mián sÃng cáa Nam Ãc ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Change lang name
Hi, I sent mail before six month ago, http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-September/msg00014.html following page is not updated still http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.12/pa/index.html Here you can find info for Punjabi not Panjabi http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#op http://punjabgovt.nic.in/government/govt75k.htm http://www.punjab.gov.pk/ http://www.universitypunjabi.org/ http://www.google.com/intl/pa/ thanks Amanpreet Singh Alam Punjabi Team Discover Yahoo! Use Yahoo! to plan a weekend, have fun online and more. Check it out! http://discover.yahoo.com/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
RE: Translation re-start
sön 2005-05-15 klockan 15:20 -0400 skrev James R. Johnson: > That's true. But, how future-proof will the work be? How long before GNOME > 2.14 comes out, and how much of the work done for 2.12 can be simply ported > over? GNOME 2.12 will be the next release. For the release schedule, please see http://live.gnome.org/ReleasePlanning_2fTwoPointEleven. A new major GNOME release comes every six months, give or take a few weeks. So GNOME 2.12 is scheduled to be released in September this year, about six months after GNOME 2.10 was released. If you commit your work to the HEAD branches (i.e. the branches currently pointed to by the GNOME 2.12 translation status pages), your work will automatically end up in GNOME 2.12 and all later releases. There will be added and changed messages of course, but the translations you've produced will automatically be re-used as far as possible. On the other hand, if you commit to the gnome-2-10 branches (i.e. the branches pointed to by the GNOME 2.10 translation status pages), your work will only end up in GNOME 2.10, and at this point it is unlikely that there will be any more GNOME 2.10.x releases produced. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Rosetta web based translation tool
Hi, You probably heard about this but I couldn't find anything in the mailing list archives. Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. This makes it very easy for people to contribute to translations. If you read [2] you even see that they will support glossaries to make terms like File, Edit etc. consistent across applications. It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's translations via rosetta because the hurdle to contribute for people is really low. Jaap [1] https://launchpad.ubuntu.com/rosetta [2] http://www.ubuntulinux.org/wiki/SupportingTranslations ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ggv string freeze breakage
There has been an unannounced string freeze breakage in the string frozen ggv for gnome-2-10, it seems that ggv has not branched for gnome-2.10 yet. 1 string has been changed. #: ../src/ggv-window.c:522 #, fuzzy msgid "Gary Ekker (current maintainer)" The relevant part of the log for ggv-window.c seems to be this: revision 1.85 date: 2005/05/09 19:59:41; author: gekker; state: Exp; lines: +2 -1 2005-05-09 Gary Ekker <[EMAIL PROTECTED]> * src/ggv-window.c (verb_HelpAbout): Update maintainer info. * AUTHORS: ditto * MAINTAINERS: ditto http://cvs.gnome.org/viewcvs/ggv/src/ggv-window.c?r1=1.84&r2=1.85 No warning had been given in advance for this addition. GNOME is in string freeze, which means that prior announcement and approval of string changes and string additions is needed, as described on http://developer.gnome.org/dotplan/tasks.html#ApprovingFreezeBreaks. I suggest that this change should be reverted from the string frozen branch. If people disagree with that, then I would like to hear some motivation on why this change is considered important enough to break the freeze and why it cannot wait until the next development cycle. Best regards -- Martin Willemoes Hansen ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
evolution-data-server
There has been an unannounced string freeze breakage in the string frozen evolution-data-server for gnome-2-10. 1 new fuzzy string has been added. #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:270 #, fuzzy msgid "Host or user not available in url" The relevant part of the log for camel-groupwise-store.c seems to be this: revision 1.44 date: 2005/05/06 04:25:26; author: sarfraaz; state: Exp; lines: +1 -1 2005-05-06 Sarfraaz Ahmed <[EMAIL PROTECTED]> * camel-groupwise-store.c : A typo. Fixes 272503. Patch submitted by Thierry Moisan http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution-data-server/camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c?r1=1.43&r2=1.44 No warning had been given in advance for this addition. GNOME is in string freeze, which means that prior announcement and approval of string changes and string additions is needed, as described on http://developer.gnome.org/dotplan/tasks.html#ApprovingFreezeBreaks. I suggest that this change should be reverted from the string frozen branch. If people disagree with that, then I would like to hear some motivation on why this change is considered important enough to break the freeze and why it cannot wait until the next development cycle. Best regards -- Martin Willemoes Hansen ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n