Re: ggv string freeze breakage
On Mon, 2005-05-16 at 15:14 +0200, Martin Willemoes Hansen wrote: There has been an unannounced string freeze breakage in the string frozen ggv for gnome-2-10, it seems that ggv has not branched for gnome-2.10 yet. Ugh. Thanks Martin for watching my back. Your work is very much appreciated. That change has been reverted until after ggv is branched for gnome-2-10. Cheers. -Gary ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
RE: Translation re-start
On Mon, 2005-05-16 at 22:57 +0200, Christian Rose wrote: If you commit your work to the HEAD branches (i.e. the branches currently pointed to by the GNOME 2.12 translation status pages), your work will automatically end up in GNOME 2.12 and all later releases. There will be added and changed messages of course, but the translations you've produced will automatically be re-used as far as possible. Does anyone has some statistics or even a rough estimate about how much of the messages remain exactly the same between 2.x and 2.(x+2)? In terms of number of those messages or their word count? And how much gets added? roozbeh ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
libwnck branched
Hi, I've created a gnome-2-10 branch for libwnck. Thanks, Mark. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Rosetta web based translation tool
Clytie Siddall wrote: Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap. Begin forwarded message: On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote: You probably heard about this but I couldn't find anything in the mailing list archives. Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. This makes it very easy for people to contribute to translations. If you read [2] you even see that they will support glossaries to make terms like File, Edit etc. consistent across applications. It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's translations via rosetta because the hurdle to contribute for people is really low. Jaap, I've spent some time working on both Rosetta (Ubuntu) and Pootle (the translate project at Sourceforge). I would recommend Pootle very strongly over Rosetta, because: 1. Its developers are very responsive to user needs, and are continually improving it 2. It is already a very useful online translation tool. 3. I believe it is much more effective and adaptable than Rosetta 4. It is OSS, free software: Rosetta is not 5. the Pootle community is very enthusiastic and welcoming. 6. They will have glossary support, CVS/SVN dynamic currency, user-modifiable interface etc. On the surface they are both online translation tools, but below the surface, there are several very important differences. I've used Pootle, now, to do several types of translation, and the developers have gone out of their way on every occasion to help me out, implement new features I wanted, and encourage my projects. I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool. It really does share the load, and make collaborative translation not only possible, but effective. from Clytie (vi-VN, team/nhm Gnome-vi) Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia thnh ph Renmark, ti min sng ca Nam c Pootle sounds very interesting, especially the fact that it can handle multiple file types. (po, mozilla, openoffice etc.) Now it would be nice if there was going to be just one central place on the web where the translations would take place. Now there will be a lot of duplicated effort of translators. (people using pootle, rosetta, cvs/svn ). There could be an official GNOME web based translation site, but I think it would be even better if translator of a certain locale would all work together. This is especially true for small languages. Jaap ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Change lang name
mån 2005-05-16 klockan 20:06 -0700 skrev Amanpreet Singh Alam: Hi, I sent mail before six month ago, http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-September/msg00014.html following page is not updated still http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.12/pa/index.html Here you can find info for Punjabi not Panjabi http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#op http://punjabgovt.nic.in/government/govt75k.htm http://www.punjab.gov.pk/ http://www.universitypunjabi.org/ http://www.google.com/intl/pa/ thanks Amanpreet Singh Alam Punjabi Team Carlos (I'm sending him a copy of this mail) is the only one who can change the language names on the translation status pages. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: libwnck branched
tis 2005-05-17 klockan 16:29 +0100 skrev Mark McLoughlin: Hi, I've created a gnome-2-10 branch for libwnck. Thanks for the notice. The GNOME 2.10 translation status pages should show the new stable branch as soon as they update. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Rosetta web based translation tool
tir, 17 05 2005 kl. 19:10 +0200, skrev Jaap Haitsma: Clytie Siddall wrote: Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap. Begin forwarded message: On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote: You probably heard about this but I couldn't find anything in the mailing list archives. Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps. This makes it very easy for people to contribute to translations. If you read [2] you even see that they will support glossaries to make terms like File, Edit etc. consistent across applications. It seems to me a very good idea if GNOME would start to do it's translations via rosetta because the hurdle to contribute for people is really low. As long as the current system is still available I would be happy to see a new option for translators. I really like the present system, it works great for me. Happy translating -- Martin Willemoes Hansen ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Change lang name
On Tue, 2005-05-17 at 19:42 +0200, Christian Rose wrote: mån 2005-05-16 klockan 20:06 -0700 skrev Amanpreet Singh Alam: Hi, Hi I sent mail before six month ago, http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-September/msg00014.html following page is not updated still http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.12/pa/index.html Here you can find info for Punjabi not Panjabi http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#op http://punjabgovt.nic.in/government/govt75k.htm http://www.punjab.gov.pk/ http://www.universitypunjabi.org/ http://www.google.com/intl/pa/ thanks Amanpreet Singh Alam Punjabi Team Carlos (I'm sending him a copy of this mail) is the only one who can change the language names on the translation status pages. I have lots of mail pending to be read so I suspect I lost that request, sorry. It's changed now. Will appear with next status page refresh. Cheers. P.S.: Christian, thanks for the emails forwarded directly to me. I promise you I will try to get in sync with the gnome-i18n mail as soon as possible. P.S.2: Please, if anyone sent anything that depends on me and didn't get an answer, please forward it to me directly. Christian -- Carlos Perelló Marín Ubuntu Hoary (PowerPC) = http://www.ubuntulinux.org Linux Registered User #121232 mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED] http://carlos.pemas.net Valencia - Spain signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Wasted resources
Clytie Siddall wrote: On 18/05/2005, at 2:40 AM, Jaap Haitsma wrote: Pootle sounds very interesting, especially the fact that it can handle multiple file types. (po, mozilla, openoffice etc.) Yes, it's very adaptable. I've just translated a manpage on Pootle. :) Now it would be nice if there was going to be just one central place on the web where the translations would take place. Now there will be a lot of duplicated effort of translators. (people using pootle, rosetta, cvs/svn ). There could be an official GNOME web based translation site, but I think it would be even better if translator of a certain locale would all work together. This is especially true for small languages. I agree wholeheartedly, Jaap! The thing I've noticed most since stumbling into the i18n arena, and which frustrates me the most, is how fragmented it is. You meet the same hard-working translators and co-ordinators everywhere, doing the same job over and over in ways which vary for no apparent reason, but because they belong to that project. With so few resources (especially, as you note, for languages with few translators: we have three, worldwide), it's so wasteful and inefficient to duplicate like this, and spend so much time learning to use the local procedures. OSS _should_ be about sharing our resources and working together. When will this happen in i18n? from Clytie (vi-VN, team/nhm Gnome-vi) Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia Sharing resources and working together does not equate to everybody on my team should use this tool that I like. There are some of us who prefer CVS and abhor the thought of using a GUI or web-based translation tool. I personally do all my work from a terminal, and a web-based or GUI tool would not fit any of my needs. But the point is that my reasons for wanting to use a terminal are exactly the same as your reasons for preferring pootle, and others' reasons for preferring rosetta or gtranslator or etc.: it's the environment which best suits your needs. You're barking up the wrong tree here. Don't focus your energy on finding one way of doing things that you feel everybody should follow. If you are a huge fan of pootle, join the pootle project. Contribute code, thoughts, ideas, and advocacy. But please, recognize how easily people get into application-based Holy Wars. Though your intentions are good, implying that people should use a method that obviates their own may well lead to more problems than it solves. # Adam -- Adam Weinberger [EMAIL PROTECTED] || [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]|| [EMAIL PROTECTED] http://www.vectors.cx ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n