web-based translation (Pootle) (Abel)

2005-05-22 Thread Clytie Siddall


On 23/05/2005, at 2:00 AM, Abel Cheung wrote:


2 most serious potential problem are:

1. centralized place for translation means single point of failure
2. not everybody want to work this way

So it might be better for every team to decide themselves.


As to the failure point, which is a key problem with a single  
resource, Pootle does have redundancies, and will have more and more  
as time goes on. Being able to run your own copies of Pootle spreads  
the load, and the risk, effectively, I think.


Abel, I don't think anyone who is trying out Pootle wants to enforce  
it as the only translation method.


The exciting thing about Pootle, and web-based translation in  
general, is that it gives us another translation option, another way  
to do things.


It's more choices, not less. :)

That's one reason I support it so strongly: I'm always in favour of  
having more choices. :)


The option to work on a translation in collaboration with other  
people in your team, without having to send files back and forth and  
make diffs, can be very handy. Pootle is almost like having a  
Rendezvous network across the Net: you can work together, and see  
what the other people are doing. That is exciting.


I agree wholeheartedly with you that individual teams, and individual  
translators, must be able to make their own choices. Let's just give  
them as many useful choices as we can. :)


from Clytie (vi-VN, team/nhóm Gnome-vi)

Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia

Ở thành phố Renmark, tại miền sông của Nam Úc

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Nautilus String Freeze Break Request

2005-05-22 Thread Martin Wehner
On Sun, 2005-05-22 at 10:36 +0200, Christian Rose wrote:
> lör 2005-05-21 klockan 16:25 +0200 skrev Martin Wehner:
> > Hello,
> > 
> > I'd like to request a string freeze break for committing the patch at
> > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=167344 to the gnome-2.10
> > branch of nautilus. I don't know much about I18n issues, but it was
> > suggested that this is a critical bug for languages without plural forms
> > which should be fixed on the stable branch too. I'm attaching the patch
> > for convenience.
> 
> It looks like an important fix, so the patch has my approval from a
> string freeze point of view. So from a string freeze point of view, you
> should be ready to go.
> Please let translators at gnome-i18n@gnome.org know (that they should
> update their nautilus gnome-2-10 translations) once you've committed the
> change into CVS, though.
> 
> 
> Christian

Thank you, I've just committed the patch. Please update your
translations.

Martin


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Status pages broken

2005-05-22 Thread Carlos Perelló Marín
On Sun, 2005-05-22 at 23:18 +0200, Christian Rose wrote:
> sön 2005-05-22 klockan 20:17 +0200 skrev Francisco Javier F. Serrador:
> > Hello
> > 
> > It seems status pages are broken. They appear no updates since 
> > Thu May 19 14:07:24 2005
> 
> Carlos?

My fault, I did a change and broke it.

I noticed the error an hour ago, tonight the update should be executed
as usual.

Cheers.

> 
> 
> Christian
> 
-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Hoary (PowerPC)  => http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:[EMAIL PROTECTED] || mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Status pages broken

2005-05-22 Thread Christian Rose
sön 2005-05-22 klockan 20:17 +0200 skrev Francisco Javier F. Serrador:
> Hello
> 
> It seems status pages are broken. They appear no updates since 
> Thu May 19 14:07:24 2005

Carlos?


Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Status pages broken

2005-05-22 Thread Francisco Javier F. Serrador
Hello

It seems status pages are broken. They appear no updates since 
Thu May 19 14:07:24 2005


-- 
“Nuestra generación no se habrá lamentado tanto de los crímenes de los
perversos, como del estremecedor silencio de los bondadosos.”

- Martin Luther King -


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [translate-pootle] Re: Rosetta web based translation tool

2005-05-22 Thread Abel Cheung
On 5/20/05, Petros V <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> We (the Hellenic GNOME Team) are trying to setup pootle.gnome.gr but
> we have a few problems. In my opinion it will be better if every
> country has its own pootle.gnome.XX so the work will remain
> de-centralized.

2 most serious potential problem are:

1. centralized place for translation means single point of failure
2. not everybody want to work this way

So it might be better for every team to decide themselves.

Abel

> 
> 
> 
> Petros Velonis
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New team for galician (gl)

2005-05-22 Thread nacho resa
Coordinator: Ignacio Casal Quinteiro
Page proyect: http://trisquel.uvigo.es

Jesús the actually coordinator send an e-mail and tell me that don't
work more in galician translation. For that I want to create a new
team for galician translation. Is posible?
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Nautilus String Freeze Break Request

2005-05-22 Thread Christian Rose
lör 2005-05-21 klockan 16:25 +0200 skrev Martin Wehner:
> Hello,
> 
> I'd like to request a string freeze break for committing the patch at
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=167344 to the gnome-2.10
> branch of nautilus. I don't know much about I18n issues, but it was
> suggested that this is a critical bug for languages without plural forms
> which should be fixed on the stable branch too. I'm attaching the patch
> for convenience.

It looks like an important fix, so the patch has my approval from a
string freeze point of view. So from a string freeze point of view, you
should be ready to go.
Please let translators at gnome-i18n@gnome.org know (that they should
update their nautilus gnome-2-10 translations) once you've committed the
change into CVS, though.


Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n