This is an untranslated version ...?
Hello again :) While swimming against the tide, a.k.a updating files for release, in the file gnome-network HEAD I've encoụntered a couple of strings like this: #: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:327 msgid This is an untranslated version of GNOME Remote Shell Does this refer to our translations, or to some other kind of translation? (If the former, it's a self-defeating statement, in a PO file. ;) ) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: GLib, GTK+ branched
On Thursday at 18:54, Matthias Clasen wrote: We have created stable branches now for GLib and GTK+ GLib 2.8 maintenance branch: glib-2-8 GTK+ 2.8 maintenance branch: gtk-2-8 Thanks for the notice, translation status pages should show the new branch as soon as they next update. Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: typo correction in gnome-system-tools
Hi Carlos, On Thursday at 20:16, Carlos Garnacho wrote: I was trying to find a fix bug #314046 (it caught me in my vacations, and when I arrived the string freeze was already effective), so I created a patch for both the string with the typo and the po files. Now my question is... is this a string freeze break? AFAICT it isn't in the sense of there's a new string to translate, but I preferred to ask here before. Translation updates are coming quite often during this phase, so committing changes to PO files is probably going to cause unneeded conflicts for translators. So, while it wouldn't be NOTICED by most translators (those who wouldn't end up with CVS conflicts), it's still a string freeze break (i.e. imagine someone completing a translation based on the frozen POT file since 7 days ago, and then either experiencing a conflict or discarding the PO file on server: I am still getting 1 untranslated string I need to update). I'm attaching the patch, it's ok to commit it? (Provided this string is really visible and important...) Yes, you have my approval because you invested time to cater for most cases and only a handful for translations which are in-flux will be affected, but be sure to check all PO files since it's possible that some translators already included that corrected string manually. Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Kurdish - we give it a start
Hi everyone, the Kurdish team is finally starting to work on the actual translations. We have created a team and already made some translations at Rosetta which we would like to see in the stats :) We have applied for CVS acces some days ago but not yet got a response. So I want to announce officially the start of the work here and hope we will come along fine. Thanks to everybody who works on GNOME! Erdal ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
massive string freeze breakage
Does anyone know if the new strings in gnopernicus were intended or approved? The race against 100% is getting fun lately. :) Thanks, Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n