This is an untranslated version ...?

2005-08-28 Thread Clytie Siddall

Hello again :)

While swimming against the tide, a.k.a updating files for release, in  
the file gnome-network HEAD I've encoụntered a couple of strings  
like this:


#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.c:327
msgid This is an untranslated version of GNOME Remote Shell

Does this refer to our translations, or to some other kind of  
translation?


(If the former, it's a self-defeating statement, in a PO file. ;) )

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)

http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GLib, GTK+ branched

2005-08-28 Thread Danilo Šegan
On Thursday at 18:54, Matthias Clasen wrote:

 We have created stable branches now for GLib and GTK+

  GLib 2.8 maintenance branch: glib-2-8
  GTK+ 2.8 maintenance branch: gtk-2-8

Thanks for the notice, translation status pages should show the new
branch as soon as they next update. 

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: typo correction in gnome-system-tools

2005-08-28 Thread Danilo Šegan
Hi Carlos,

On Thursday at 20:16, Carlos Garnacho wrote:

 I was trying to find a fix bug #314046 (it caught me in my vacations,
 and when I arrived the string freeze was already effective), so I
 created a patch for both the string with the typo and the po files. Now
 my question is... is this a string freeze break? AFAICT it isn't in the
 sense of there's a new string to translate, but I preferred to ask
 here before.

Translation updates are coming quite often during this phase, so
committing changes to PO files is probably going to cause unneeded
conflicts for translators. 

So, while it wouldn't be NOTICED by most translators (those who
wouldn't end up with CVS conflicts), it's still a string freeze
break (i.e. imagine someone completing a translation based on the
frozen POT file since 7 days ago, and then either experiencing a
conflict or discarding the PO file on server: I am still getting 1
untranslated string I need to update).

 I'm attaching the patch, it's ok to commit it?

(Provided this string is really visible and important...)

Yes, you have my approval because you invested time to cater for most
cases and only a handful for translations which are in-flux will be
affected, but be sure to check all PO files since it's possible that
some translators already included that corrected string manually.


Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Kurdish - we give it a start

2005-08-28 Thread Erdal Ronahi

Hi everyone,

the Kurdish team is finally starting to work on the actual translations. 
We have created a team and already made some translations at Rosetta 
which we would like to see in the stats :)


We have applied for CVS acces some days ago but not yet got a response. 
So I want to announce officially the start of the work here and hope we 
will come along fine.


Thanks to everybody who works on GNOME!

Erdal
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


massive string freeze breakage

2005-08-28 Thread Jordi Mallach
Does anyone know if the new strings in gnopernicus were intended or
approved?

The race against 100% is getting fun lately. :)

Thanks,
Jordi
-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n