[Bug 317760] New: [ku] epiphany: wrong translation of strings with context

2005-10-02 Thread l10n (bugzilla.gnome.org)
Do not reply to this via email (we are currently unable to handle email
responses and they get discarded).  You can add comments to this bug at
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=317760
 l10n | other | Ver: GNOME HEAD

   Summary: [ku] epiphany: wrong translation of strings with context
   Product: l10n
   Version: GNOME HEAD
  Platform: Other
OS/Version: Linux
Status: UNCONFIRMED
  Severity: normal
  Priority: Normal
 Component: other
AssignedTo: gnome-i18n@gnome.org
ReportedBy: [EMAIL PROTECTED]
 QAContact: [EMAIL PROTECTED]
CC: [EMAIL PROTECTED]


(There's no l10n component for 'ku' in bugzilla yet.)

As noted in the translator comment, any string with context must have that
context omitted in the translated string.

This concerns one string in Epiphany:

#. Translators: The text before the | is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
#, c-format
msgid language|%s (%s)
msgstr ziman|%s (%s)

--- You are receiving this mail because: ---
You are the assignee for the bug.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: committing updated po files

2005-10-02 Thread Christian Rose
ons 2005-09-28 klockan 15:31 +0200 skrev Tomasz Kłoczko:
  Le mercredi 28 septembre 2005 à 13:56 +0300, Tommi Vainikainen a écrit :
   On 2005-09-20T18:44:55+0300, [EMAIL PROTECTED] wrote:
Tomasz, why did you need to do this everywhere? :(  I really hope
there are some good reasons for this. Anyway, please revert all these
changes.
   
   Was there ever any conclusion for this thread? I see that Thomas has
   done more this kind of commits after last message in the thread as can
   be seen from
   URL: http://cia.navi.cx/stats/author/kloczek 
  
  I've been getting bounces for all messages to
  [EMAIL PROTECTED] ; it appears the cvs-commits-list mails have
  an invalid From: address :(
 
 How can I change this alias ?

As Ross said; http://live.gnome.org/UpdatingEmailAddress


  Trying to CC the @cvs.gnome.org address now, but last time I tried that
  one (for someone else) it didn't work either...
 
 Anyway .. resons:
 
 1) Many .po files have incorrect content of c-format translated entries. 
Keep not updated this files *creates real risk from security point of 
 view*.

None of your ChangeLog entries listed this as a point of action.


 2) Many translators do not run make update-po before completting 
translations and bring them (for example) one time per release
updated all .po files makes possible finish some work.
Many .po files have content not updated (update-po target)
by *year, two or ven more* and this plain proof of this kind problems.
Two years ago widely was used gettext without c-format entries 
checking (this is why risk described in point 1) still is real).

If you find any problematic translations, you should bug report this
kind of problems to either the author of the translation, the team
coordinator for the translation team for that language, or directly to
the maintainer of the affected application. You should never ever commit
any fixes *whatsoever* without approval.

And even if you would have happened to have said approval to fix that
type of problems, you should never ever alter any files that didn't have
the problems in them. Because that was what your changes were doing -
modifying all files, including perfectly valid files.


 3) Number of outdated lines with translations in some projects makes dist 
tar balls larger by megabytes (example: evolution). In some cases it 
takes around half of some files (usualy few procents).

There are many perfectly valid reasons why some translators leave some
unused messages in by purpose. Some of the reasons include that the
translators may suspect that these messages are likely to be reused and
do not want to translate them again from scratch. This can for example
be when the original message had a typo and when that is likely to be
corrected some day and the translator doesn't want to redo his work by
then, but instead arranges a translation of the correct spelling right
now, which then of course becomes a unused translation for the time
being. Or this can happen when a similar message is likely to appear in
the future for other reasons, or in order to help fuzzy matching in
general.

In many cases a few kilobytes of extra tarball size is a small price to
pay for hours of saved work. Some kilobytes of disk space is cheap; man
hours isn't.

In any case, this is not up to you to decide. Maintainers may complain
if specific tarball sizes are becoming a problem, and then a solution
might be worked out with affected translators. Then, and only then, some
course of action might be taken.


 3) Many GNOME projects have po/ directory ~up-to-date because 
maintainers before release runs make -C po update-po and commit 
changes (example: glib, gtk+, gnimeric, gimp ..) ~one time per release.
Seems noone says it is incorrect and/or it makes translation harder.

In that case you must have ignored any mailing list traffic for the last
few years:

http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2003-May/msg00896.html
http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-August/msg00161.html

If you are claiming that noone complains, then you have not been
listening for years.


 4) In case not commiting same changes by translators before someone will 
commit changes added by update-po target translator only must merge 
own/not commited yet changes using msgmerge command from 
#lang.po.rel file created by cvs client and without loosing single 
line can continue tranalation work.

It's you who shouldn't touch other people's work without permission in
the first place.

If you feel otherwise, or feel that it's so simple to undo your changes
if needed so there was no real harm in committing those changes in the
first place, then you have totally misunderstood the rules of behavior
for any write access repository, and should not be allowed write access
to any repository within lightyears of range.


 5) update-po target do not trash any translations. Only comments not used,
adds 

Re: committing updated po files

2005-10-02 Thread Tino Meinen
  4) In case not commiting same changes by translators before someone will 
 commit changes added by update-po target translator only must merge 
 own/not commited yet changes using msgmerge command from 
 #lang.po.rel file created by cvs client and without loosing single 
 line can continue tranalation work.
 
 It's you who shouldn't touch other people's work without permission in
 the first place.
 
 If you feel otherwise, or feel that it's so simple to undo your changes
 if needed so there was no real harm in committing those changes in the
 first place, then you have totally misunderstood the rules of behavior
 for any write access repository, and should not be allowed write access
 to any repository within lightyears of range.
I'm surprised you could even make sense of what Tomasz said in comment 4, 
Cristian.
I've read that comment several times and I still don't have a clue what
he said or means.
I know we should not judge people here on their knowledge and
understanding of the English language but Tomasz' rendition of it is on
the more extreme side of incomprehensible.

Anyway, I completely agree on your assesment and handling of this issue,
Christian.
Thank you very much.

These kind of things are always bad when they happen. Collaborative
projects  (like the GTP) where people are sometimes granted more
permissions than they strictly need, are always susceptible to incidents
like these. 
But we're fortunate that they don't happen too often.
So I don't think we need to consider changing our policy on this one
incident. (not that you suggested anything like that, just thinking out
loud.)

Regards
Tino Meinen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n