Re: Translation of GPL/LGPL
On 01/06/2006, at 12:01 PM, Danilo Šegan wrote: Yesterday at 22:49, Daniel Nylander wrote: I noticed that the template for GPL/LGPL does not include a disclaimer from FSF regarding the legal issues with the translated text. I am aware of the issue, but I don't have plans on working on that anytime soon (at least some of support should be added to gnome-doc-utils/xml2po). Feel free to report it as a bug against xml2po (so it doesn't get lost or forgotten): http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xml2po Meanwhile, can we simply add the disclaimer at the top? I've done a draft (unofficial) translation of the GPL for my language, which is being reviewed. I was doing it for the GNU website, so there was at least one translation available for our lamguage, not realizing the GPL was also a GNOME template. When it's been finalized, I'd like to offer the translation here, too. But I'd certainly feel uneasy about using it without the disclaimer. :S from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translations for LSR project
On 02/06/2006, at 10:12 PM, Peter Parente wrote: Not a problem. I did not know about intltool-update. I will take advantage of that from now on. We do not have a general copyright assignment procedure in the GTP, so AFAIUI technically the translations belong to the translator who contributed it, if nothing else is stated, and under what license terms I do not know. But IANAL of course. If you want to play safe, you can request that all contributed translations properly say "This file is distributed under the same license as the LSR package." in their header, and ask for the translations to be removed if not. OK. I will check on what my employer requires for the translation licenses. If they do wish that notice to be included at the top of all translation files, to where should I post that request? To this mailing list? To some file in CVS that translators read? AFAIK, all you need to do is make sure your POT file contains that line: # This file is distributed under the same license as the LSR package in the header. I've worked on files which already contain such a line, so evidently they can be generated. (See the gettext manual? Or perhaps there is an intltool option.) I have a licensing question. How does such a statement affect those of us who have already assigned our translation copyright to the FSF (for example, translators who contribute to The Translation Project)? from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: (Not quite) New Thai team coordinator
On 6/5/06, Paisa Seeluangsawat <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Danilo, > Sure, sorry for missing out on it, and thanks for catching this: > I've updated it now. Thank you. That was quick :-). Thanks to both of you for taking care of this. :-) -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translations for LSR project
I have a licensing question. How does such a statement affect those of us who have already assigned our translation copyright to the FSF (for example, translators who contribute to The Translation Project)? Sigh is right. I have no idea because IANAL. I believe what we'd like to do is to *ask* translators to put their translations under the CPL used by the project. But if you *want* to use then so be it. It's your translation and I don't want to stave off potential translators because of licensing requirements. If it ever becomes a problem, we'll just have to remove the non-CPL translations until we find a new solution. Pete from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Conflicting ChangeLogs (was: Re: Documentation: Editing the ChangeLog file with emacs
On Sat, Jun 03, 2006 at 04:16:24PM +0930, Clytie Siddall wrote: > Speaking of ChangeLogs, I've come across quite a few recently which > have needed reconciling: I update the ChangeLog, and CVS tells me > it's tried to merge the differences, but is giving up with a > headache, so it passes the headache on to me. ;) > > I don't mind doing this occasionally, but I've had to do it too many > times recently. It can take a while, with large differences. > > I think it's nearly always (or always) been Gnome-2-14 modules' > ChangeLogs. > > Is there any reason why so many ChangeLogs would have major > conflicts? If so, is there anything we can do to avoid it? do a "cvs update ChangeLog" before you add your entry. Don't add your entry until just before you commit your updated PO file. It's a lot less likely that somebody else will update the ChangeLog in the minute it takes you to update the ChangeLog, add your entry, and commit the new ChangeLog and PO files. -- Åsmund Skjæveland { kaffi(); } ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
About Urdu translation of Gnome
Hello We want to translate Gnome 2.16 into URDU language. We are full team and want to translate it. But there is a problem. A guy whose name is Shahzad Chohan become the co-ordinator of Urdu team. I send him emails but he is not replying. we are ready to translate. Please help us in it and change the co-ordination person. I am team leader of this project. Please change the co-ordinator from Shazad Chohan to Muhammad Waqas Alam. I am waiting for your reply. ThanksMuhammad Waqas Alamwww.urduweb.org/mehfil___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[Fwd: Re: indonesian status page, gnome-2-14, desktop group]
-- salam --- Gray's Law of Programming: `_n+1' trivial tasks are expected to be accomplished in the same time as `_n' tasks. Logg's Rebuttal to Gray's Law: `_n+1' trivial tasks take twice as long as `_n' trivial tasks. --- Begin Message --- El sáb, 03-06-2006 a las 11:17 +0700, ahmad riza h nst escribió: > Carlos Perelló Marín wrote: > > El lun, 29-05-2006 a las 14:31 +0700, ahmad riza h nst escribió: > >> hi danilo, > > > > > > Hi dudes! > > > > > > > The problem here is that you added the translation to the HEAD > > repository instead of the gnome-2-12 one. > > > > no i don't think so carlos (and danilo)... > Please, check the URLs... taking one of the URLs you gave us: http://cvs.gnome.org/bonsai/cvsquery.cgi?branch=&dir=deskbar-applet&who=rizahnst&date=explicit&mindate=2006-05-15%2002:32&maxdate=2006-05-15%2002:34 There, you see all things, configure.in and the id.po file, but that's for HEAD. If you look the gnome-2-14 branch: http://cvs.gnome.org/bonsai/cvsquery.cgi?branch=gnome-2-14&dir=deskbar-applet&who=rizahnst&date=explicit&mindate=2006-05-15%2002:32&maxdate=2006-05-15%2002:34 You can see that the id.po file is not being added... [...] > the po/ChangeLog also logged that i had commited the id.po > before: > > http://cvs.gnome.org/viewcvs/fast-user-switch-applet/po/ChangeLog?rev=1.103.2.12&only_with_tag=gnome-2-14&view=markup > also for the others two: > http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-screensaver/po/ChangeLog?rev=1.190.2.7&only_with_tag=gnome-2-14&view=markup > http://cvs.gnome.org/viewcvs/deskbar-applet/po/ChangeLog?rev=1.205.2.16&only_with_tag=gnome-2-14&view=markup > > you can see that the deskbar-applet module is oke for > indonesian translation, but it's get the same problem before > (for about 24 or 48 hours) then its got fixed. > > maybe you can show me where i did the mistake, is it because > i commit it in the HEAD branch ??? The log says whatever you wrote there, but it doesn't mean that you committed your id.po file. >From all things I see there, I guess you forgot to execute the 'cvs add id.po' command in the gnome-2-14 branch. Again, please, take a look to what we have in CVS: http://cvs.gnome.org/viewcvs/fast-user-switch-applet/po/?only_with_tag=gnome-2-14 That branch lacks the id.po file. If you don't believe it, do a fresh checkout of that branch. Cheers. > > > > As you can see, your translation is not here: > > > > http://cvs.gnome.org/viewcvs/fast-user-switch-applet/po/?only_with_tag=gnome-2-14 > > > >> thank you danilo... > >> > >> salam > >> --- > >> > >> > > > > Cheers. > > > --- End Message --- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[Fwd: Re: indonesian status page, gnome-2-14, desktop group]
need help about cvs add command...!! -- salam Gray's Law of Programming: `_n+1' trivial tasks are expected to be accomplished in the same time as `_n' tasks. Logg's Rebuttal to Gray's Law: `_n+1' trivial tasks take twice as long as `_n' trivial tasks. --- Begin Message --- El lun, 05-06-2006 a las 10:25 +0700, ahmad riza h nst escribió: > Carlos Perelló Marín wrote: > > > > > If you don't believe it, do a fresh checkout of that branch. > > > Hi > ok, i try to fresh checkout it (again)...: > > [EMAIL PROTECTED]:/data/ari/doc/gnome/cvs/gnome-2-14$ cvs -z3 > -d:ext:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/gnome co -r gnome-2-14 > fast-user-switch-applet/configure.ac > fast-user-switch-applet/ChangeLog > fast-user-switch-applet/po/ChangeLog > fast-user-switch-applet/po/id.po > gnome-screensaver/ChangeLog > gnome-screensaver/configure.ac > gnome-screensaver/po/ChangeLog gnome-screensaver/po/id.po > Enter passphrase for key '/home/ari/.ssh/id_rsa': > U fast-user-switch-applet/configure.ac > U fast-user-switch-applet/ChangeLog > U fast-user-switch-applet/po/ChangeLog > cvs server: warning: new-born > fast-user-switch-applet/po/id.po has disappeared > U gnome-screensaver/ChangeLog > U gnome-screensaver/configure.ac > U gnome-screensaver/po/ChangeLog > cvs server: warning: new-born gnome-screensaver/po/id.po has > disappeared > [EMAIL PROTECTED]:/data/ari/doc/gnome/cvs/gnome-2-14$ > > then i try to add the po: > [EMAIL > PROTECTED]:/data/ari/doc/gnome/cvs/gnome-2-14/fast-user-switch-applet/po$ > cvs add id.po > Enter passphrase for key '/home/ari/.ssh/id_rsa': > cvs server: id.po added independently by second party > > [EMAIL PROTECTED]:/data/ari/doc/gnome/cvs/gnome-2-14/gnome-screensaver/po$ > cvs add id.po > Enter passphrase for key '/home/ari/.ssh/id_rsa': > cvs server: id.po added independently by second party > [EMAIL PROTECTED]:/data/ari/doc/gnome/cvs/gnome-2-14/gnome-screensaver/po$ > > so i try to commit gnome-screensaver. the commit log message > say: > > CVS: > -- > CVS: Enter Log. Lines beginning with `CVS:' are removed > automatically > CVS: > CVS: Committing in . > CVS: > CVS: Modified Files: > CVS: Tag: gnome-2-14 > CVS:ChangeLog configure.ac po/ChangeLog > CVS: > -- > 2006-06-05 Ahmad Riza H Nst <[EMAIL PROTECTED]> > > * id.po: Re-added. (the old one is disappeared). > * configure.ac: Added id.po in to ALL_LINGUAS line > (added before, > but currently disappeared, so re-added) > > as notice at above commit log messages, id.po is not > schedulled to added to cvs, why would this happen? > am i did a wrong command or something ? > > what is it mean: cvs server: id.po added independently by > second party? I haven't used CVS with branches since long ago, but I think you need to do something like 'cvs add -r gnome-2-14 id.po' or the file will be added to HEAD. If that fails, please mail gnome-i18n@gnome.org , there are many people that are used to do that and would give you some help. Cheers. > > please help...!!! > > thanks! > --- End Message --- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translations for LSR project
On 6/2/06, Peter Parente <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Your build tools shouldn't touch the po files -- in GNOME, the > translators update their po files themselves using intltool-update. > This reduces the likelyhood of CVS conflicts and the like when a > translator might spend days or weeks updating a translation. So it > would help if you could treat the po files themselves as the domains > of translators. > The build tools should, however, of course produce the mo files and do > XML merging using intltool if necessary. Sure. Producing the mo files and doing the merging is all I meant. > Other files in the po directory, like POTFILES.in or POTFILES.skip, is > the responsibility of the programmer's to maintain. This is because a > programmer which is involved with the development of the project would > most certainly know which source files are actually used and which are > not, whereas J. Random Translator would not. Fortunately, > "intltool-update --maintain" makes finding stray files which have not > been enlisted easy. Not a problem. I did not know about intltool-update. I will take advantage of that from now on. Cool. It seems intltool-update currently complains on some files in CVS not being enlisted, perhaps you can take a look at that. Furthermore, I think it's safe to remove the en_US.po file from CVS -- in GNOME, we require the source messages to be in US English, so there should be no need for an en_US.po anyway. I have added lsr to the 'extras' section of the GNOME translation status pages now at http://l10n-status.gnome.org/ -- it should show up in short. Hopefully this will result in some new translations being produced and committed. :-) Regarding the license issue -- Perhaps you can add a README.translators file in the po directory where you mention that you would like a proper license clarification at the top of every contributed po file. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: About Urdu translation of Gnome
On Sun, 2006-06-04 at 18:42 +, Muhammad Waqas Alam wrote: > Hello > We want to translate Gnome 2.16 into URDU language. We are full team > and want to translate it. But there is a problem. A guy whose name is > Shahzad Chohan become the co-ordinator of Urdu team. I send him emails > but he is not replying. we are ready to translate. Please help us in > it and change the co-ordination person. I am team leader of this > project. Please change the co-ordinator from Shazad Chohan to Muhammad > Waqas Alam. I am waiting for your reply. > Thanks > Muhammad Waqas Alam > www.urduweb.org/mehfil Hi Muhammad, Thanks for your interest in localising GNOME in Urdu. There is a process to change the coordinator of a team in case the person listed does not respond. There is a need to send an e-mail to Shahzad, to the e-mail address listed at http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html shaz at linux dot net dot pk and add as CC: this mailing list (gnome-i18n@gnome.org). This way there is public evidence of an attempt to notify Shahzad. There is a period of 1 week for Shahzad to reply. If he does not reply, I think we can go forward and change the team leader for Urdu. Checking at http://l10n-status.gnome.org/HEAD/index.html we see that there have not been any translations yet for Urdu. Actually, I'll send this e-mail now for you. Thanks for your interest in Urdu and GNOME, Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Translating GNOME in Urdu: Your action is required
Dear Shahzad, There has been interest in the localisation of GNOME to the Urdu language and you are currently listed as the Urdu team leader at http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html If you would like to maintain your position as team leader and perform your duties as Urdu team leader for the localisation of GNOME, please respond to this e-mail (Reply to All) within 7 (seven) days. That is, reply by the 12th June 2006. If you would like to hand over your position to another person, please reply so that the hand over can take place immediately. Cheers, Simos Xenitellis ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translations for LSR project
Clytie Siddall wrote: > > I have a licensing question. How does such a statement affect > those of us who have already assigned our translation copyright to > the FSF (for example, translators who contribute to The Translation > Project)? This is not a problem, IMHO. The copyright assignment papers that we've signed to FSF refer to the translations which we are willing to assign copyright to the FSF. For me, this is every single translation I make, but it totally depends on you. Also note that the Disclaimer of the TP is *not* actually a copyright assignment, e.g. the FSF does not act as assignee. For that you need to write to [EMAIL PROTECTED] I'm considering this is a good idea, because imagine the following scenario, which in fact actually happens sometimes: The copyright holders of Foobar decide to relicense the program from GPL to BSD-like license. Someone takes the BSD code and makes a derived proprietary version. In order to include my translation, they'll have to ask approval from the FSF, which won't be given (in fact it won't be given to relisence it to BSD at first instance). So, it better protects our work and ensures that it will never enhance non-free software. Unfortunately, people sometimes change their mind about freedom. -- "Every non-free program has a lord, a master -- and if you use the program, he is your master." --RMS ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n