Re: UTF-8 strings; plurals; qt-format
Hi Daniel, Today at 1:17, Daniel Elstner wrote: Shall I do so? This would require changes to each and every .po file, of course. Would it be alright if I do a mass search/replace on all .po files myself? (Of course using regexxer itself for the job!) Come to think of it, if I do the mass search replace I might as well commit the results of intltool-update, no? Please advise, I really don't want to disrupt anybody's work. Just announcing it on gnome-i18n prior to doing any change (so translators can commit their unfinished work, and stop doing anything new) should be enough. And yes, it would be best if you did the conversion of PO files yourself. Running intltool-update in such a scenario and committing the results might as well be acceptable, but I wouldn't worry about it: is there any particular reason you'd want to run it? Now to the second question. Right now I'm not using ngettext() in regexxer, but will happily do so if it turns out to be necessary. The problem is, I'm not sure what to do about a string like this: #: ../src/mainwindow.cc:476 #, qt-format msgid Error in regular expression at \%1\ (index %2):\n %3 This message doesn't require ngettext call. In general, messages which have a number attached to a noun or pronoun, and where number is used for counting (eg. %1 matches) need ngettext. The third issue I'd like to bring up is actually more of an informational notice than a question. In regexxer, I use qt-format for placeholders in message strings. Actually I didn't realize that the notation matches qt-format until after I implemented it, but it's great to know that it's some sort of standard and is specifically supported by xgettext, too. Thanks for the notice :) I also see that those strings are already marked as qt-format, so even running msgfmt -c locally would catch the problems :) You can reorder substitutions! This isn't possible with standard C89 printf without implementation-specific extensions. You could even reference an index more than once or not at all, but that probably isn't useful. This is possible with POSIX extensions even to C89, so this is a non-argument :) Yeah, it may look uglier, but that's all there is to it (%1$s, %2$d...). Looking through the .po files for regexxer, I noticed that as of yet no translation actually makes use of the reordering feature. Of course this could be because the default order happened to be just fine for all translations currently available for regexxer. But it might also be the case that the translators are simply not aware of the possibility, and that's why I'm writing this notice. As far as I see, only 2 messages have %2 in them, and both of them are of the error message/warning type with %2 being either after semicolon or in parenthesis (which is hardly suitable for reordering :). Sorry for the looong mail. I do hope that's about all I need to know for a while. This is more than appreciated: if all the developers announced their plans in the same way, and described the technology they use like this, it would be easier for translators to do their job (well, in most cases, we have standards on how to do things anyway, so that's part of the solution :)). Thanks, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
string and UI changes in alacarte
I just committed a rather large change that makes alacarte use gnome-desktop-item-edit for handling all menu and item name, etc editing. This actually just removes almost all of my custom strings but I thought it was worth mentioning. -- Travis Watkins http://www.realistanew.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String change announce: Tomboy
Hello, Just letting you know I fixed a typo in Tomboy's man page documentation. Not sure if I'm supposed to announce fixed typos, but just in case... The offending paragraph: Tomboy has several preference settings stored in GConf. Changes to Settings are applied instantly to any running Tomboy instance. A summary of the GConf settings and thir purpose are described below. ChangeLog entry: === 2007-01-08 Boyd Timothy [EMAIL PROTECTED] * data/tomboy.1: Fixed typo thir - their in man page documentation. Fixes bug #394167. === Boyd ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
UI/String change announce: Tomboy
Hello, Just letting you know that the string in Tomboy's Start Note has changed. Also, an additional note is now created called Using Links in Tomboy. ChangeLog entry: === 2007-01-08 Boyd Timothy [EMAIL PROTECTED] * Tomboy/NoteManager.cs: Added additional instructions in the Start Here note to explain how to use Links in Tomboy. This is primarily for brand new users of Tomboy. === More information also in: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=393317 Boyd ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
atk and gail branched
Hi; I've created gnome-2.16 branches for atk and gail. gnome-2.17.5 should use latest atk-1.13.X and gail-1.10.X. Thanks Bill ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: LGPL translation missing
Clytie Siddall wrote: I went to update the DOC_LINGUAS line in makefile.am for my GPL and LGLP unofficial translations in gnome-desktop, and the GPL one was there, but the LGPL translation is missing. No vi directory, no po file. Yet I have submitted it, and it shows up on p.g.o. Do I need to create the dir and submit the file again? If there is no desktop-docs/lgpl/vi/vi.po and vi is not added to DOC_LINGUAS in desktop-docs/lgpl/Makefile.am, which seems to be the case, then you haven't committed your translation; the .xml file can't and won't be built and there's no way that a user can read it in Yelp when he installs that version of GNOME. What p.g.o. is showing is irrelevant, only the source matters. [Offtopic, but a good idea: Don't forget to send a mail to [EMAIL PROTECTED] with a link to your translation of the LGPL, so that we can add it in http://www.gnu.org/licenses/translations.list, which is the canonnical place where people usualy look for license translations.] ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Running msgmerge with two PO files
When we used l10n-status.gnome.org and PO files were much easier to get then POT files, I tried msgmerge local-po-file remote-msgmerged-po-file with an odd behaviour (describe below). This e-mail is to let you guys know that starting with the next gettext version, we'll be able to do that safely. Leonardo Fontenelle -- Forwarded message -- From: Bruno Haible [EMAIL PROTECTED] Date: 08/01/2007 15:10 Subject: Re: Feature request for gettext To: Leonardo Fontenelle [EMAIL PROTECTED] Cc: [EMAIL PROTECTED] Leonardo Fontenelle wrote on 2006-11-12: Currently msgmerge works fine if the ref.pot parameter is a POT file, but if it is a PO file the result is an updated PO file were old translations are uncommented, which is very disturbing. Making msgmerge effectively accept a PO file as ref.pot would let GNOME translators update their local PO files from the updated ones in http://l10n-status.gnome.org. Thank you for reporting this. This will be implemented in the next gettext release (0.16.2), through this patch. Bruno *** gettext-tools/src/msgmerge.c2006-12-03 01:25:49.0 +0100 --- gettext-tools/src/msgmerge.c2007-01-07 21:17:26.0 +0100 *** *** 1073,1078 --- 1073,1084 result-prev_msgid_plural = prev_msgid_plural; } + /* If the reference message was obsolete, make the resulting message + obsolete. This case doesn't occur for POT files, but users sometimes + use PO files that are themselves the result of msgmerge instead of POT + files. */ + result-obsolete = ref-obsolete; + /* Take the file position comments from the reference file, as they are generated by xgettext. Any in the definition file are old ones collected by previous runs of xgettext and msgmerge. */ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String change in gnome-panel (HEAD)
Le vendredi 05 janvier 2007, à 12:47, Luca Ferretti a écrit : Changed some strings in gnome-panel as suggested in http://live.gnome.org/UsabilityTeam/Menu See http://bugs.gnome.org/384681 for details. I made a mistake when approving this patch: gnome-panel wasn't branched for GNOME 2.16, and so that's breaking string freeze. I'll revert this change ASAP on the soon-to-be-created gnome-2-16 branch, however some translations were already updated: it, he, cs, et Those 4 translations will most probably need an update on the gnome-2-16 branch when I'll have reverted this change. Sorry for the mess, Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String change in gnome-panel (HEAD)
Le mardi 09 janvier 2007, à 00:47, Vincent Untz a écrit : Le vendredi 05 janvier 2007, à 12:47, Luca Ferretti a écrit : Changed some strings in gnome-panel as suggested in http://live.gnome.org/UsabilityTeam/Menu See http://bugs.gnome.org/384681 for details. I made a mistake when approving this patch: gnome-panel wasn't branched for GNOME 2.16, and so that's breaking string freeze. My bad. The branch was already there. It's too late in the evening, I guess :-) Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String changes in gnome-utils
hi all; [for the i18n teams] there has been a couple of string additions in gnome-utils: gnome-utils/gnome-screenshot.c: _(Take Screenshot) gnome-utils/gnome-screenshot.c: _(Grab the whole _desktop) gnome-utils/gnome-screenshot.c: _(Grab the current _window) gnome-utils/gnome-screenshot.c: N_(Interactively set options) gnome-utils/gnome-screenshot.c: _(Grab after a delay of) gnome-utils/gnome-screenshot.c: _(seconds) the last two strings are part of the same sentence (I added a comment for the translators), which is split in two, with the numerical value of the delay set into a spin button. it's similar to the acquire screenshot dialog of Gimp, so it should be translated the same way. I've shuffled files around, and removed some old cruft from the days when gnome-screenshot was a panel applet; now gnome-panel-screenshot.c is gnome-screenshot.c, and there's no more a gnome-panel-screenshot.glade file (which was unused anyway); I've updated the POTFILES.in file. [for the doc team] I've also added a new dialog, similar in spirit and usage to the aforementioned Gimp dialog; it has a Help button on it - but I don't think the current online help for the screenshot utility is up to date anyway. ciao, Emmanuele. -- Emmanuele Bassi, E: [EMAIL PROTECTED] W: http://www.emmanuelebassi.net B: http://log.emmanuelebassi.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: atk and gail branched
Hi Bill, Today at 17:51, Bill Haneman wrote: I've created gnome-2.16 branches for atk and gail. atk seems to be under http://svn.gnome.org/viewcvs/atk/tags/gnome-2-16/ instead of http://svn.gnome.org/viewcvs/atk/branches/gnome-2-16/ Similarly for gail at: http://svn.gnome.org/viewcvs/gail/tags/gnome-2-16/ I know SVN makes no difference between tags and branches, but lets have at least some consistency. Can you please move these to gail/branches/? Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
libwnck branched for 2.16
Hi all, libwnck have been branched for 2.16 (usual name: gnome-2-16). We hope to review all patches before 2.18. Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n