Re: GNOME 2.20 release notes

2007-09-12 Thread Murray Cumming

On Mon, 2007-09-10 at 22:30 +0200, Jorge González González wrote:
 Hi, 
 
 at the Internationalization section of the release notes we can find:
 Also noteworthy are that British and Canadian English are supported.
 
 Why is this that important that is mentioned in so many release notes? I
 think tha effort that that some translation teams have done to translate
 more than 70% of the manuals (Swedish, French and Spanish right now) is
 much more important, and is not mentioned anywhere.

I will mention the translation of the manuals. I hadn't thought of that
before. It's quite new, right?

-- 
[EMAIL PROTECTED]
www.murrayc.com
www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Release Notes typo

2007-09-12 Thread Murray Cumming

On Tue, 2007-09-11 at 23:11 +0930, Clytie Siddall wrote:
 Hi everyone :)
 
 ___
 Orca's main advantage is its application-specific support. This means  
 that
 it has an understanding of the specific user interaction models of
 particular applications in addition to the general meta-information
 available via the ATK tooklkit (and the AT-SPI system). For instance,  
 the
 latest version adds greatly improved support for OpenOffice, Firefox,
 Thunderbird, GAIM and Java applications. It also now deals with progress
 bars, tooltips, and notification messages, and can use custom  
 pronunciations
 for special words.
 ___
 
 GAIM is now Pidgin, has been for a while now.

Thanks. Fixed.

-- 
[EMAIL PROTECTED]
www.murrayc.com
www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Translation statistics for 2.20?

2007-09-12 Thread Murray Cumming
It doesn't look like Danilo is going to update the release notes with
the expected translation statistics, so I have to try this myself.

Supported means 80% or more of the UI strings must be translated. I'm
going to assume that Indonesian, Albanian, and Romanian will get there
this week. I hope you manage that so that I don't look foolish.
http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-20

-- 
[EMAIL PROTECTED]
www.murrayc.com
www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation statistics for 2.20?

2007-09-12 Thread Murray Cumming

On Wed, 2007-09-12 at 10:58 +0200, Murray Cumming wrote:
 It doesn't look like Danilo is going to update the release notes with
 the expected translation statistics, so I have to try this myself.
 
 Supported means 80% or more of the UI strings must be translated. I'm
 going to assume that Indonesian, Albanian, and Romanian will get there
 this week. I hope you manage that so that I don't look foolish.
 http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-20

Note that this suggests 50 languages for GNOME 2.20, but we had 54 in
GNOME 2.16:
http://www.gnome.org/start/2.16/notes/en/rni18.html

Also, could someone tell me about any languages that are newly supported
in GNOME 2.20. I don't see any so far.

I need to put this information in the release notes today so that I can
declare the string freeze.
 
-- 
[EMAIL PROTECTED]
www.murrayc.com
www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation statistics for 2.20?

2007-09-12 Thread Mişu Moldovan
Murray Cumming [EMAIL PROTECTED] a scris:
 It doesn't look like Danilo is going to update the release notes with
 the expected translation statistics, so I have to try this myself.
 
 Supported means 80% or more of the UI strings must be translated.
 I'm going to assume that Indonesian, Albanian, and Romanian will get
 there this week. I hope you manage that so that I don't look foolish.
 http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-20

The Romanian team usually reaches 80% in the last week, so I think it's
going to be the same this year. The commits will start rolling today.

This „supported status” thing is a big motivational boost and I very
much appreciate it. The downside is that most of the work is done just
before a new release and some of it barely misses the .0 release,
because some packages are released and tarball'ed days in advance to
the tarballs due date.

From what I remember, the supported status was checked in the day of
the release, I particularly recall a crazy last week in which we had a
10% jump in the status for the Romanian translation and we barely made
it over 80%. Might I suggest checking the supported status in the
tarballs due day, which is September, 17 for Gnome 2.20.0?

-- 
mişu


pgpNii5z0uyAY.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation statistics for 2.20?

2007-09-12 Thread Danilo Šegan
Hi Murray,

Today at 10:58, Murray Cumming wrote:

 It doesn't look like Danilo is going to update the release notes with
 the expected translation statistics, so I have to try this myself.

 Supported means 80% or more of the UI strings must be translated. I'm
 going to assume that Indonesian, Albanian, and Romanian will get there
 this week. I hope you manage that so that I don't look foolish.
 http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-20

I actually spent a lot of time yesterday doing different checks on
this, and I have scripts which help me exclude irrelevant modules like
gnome-applets/po-locations and gtk+/po-properties from the count.

If it's of any use, here's an automatically updated list on
l10n.gnome.org for direct inclusion in the release notes:

  http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-20.xml

This doesn't remove any of the above modules from the count either.

I have also prepared a bit of statistical data over time which I
wanted to use to add a nice chart on the rni18n page.  If anyone is
interested, I have message counts and supported languages count since
2.4 (up to 2007-01-01 in one format, and since then [when damned-lies
was deployed], in another format).  I was thinking on adding this
later tonight, but if anyone is interested, here's the data:

  http://kvota.net/gnom/history/

(the message counts before 2007-01-01 are in normalized.txt, and more
recent ones are in g.history; the former don't exclude any bits, while
the latter does exclude the above mentioned two po files)

A sample chart based on normalized.txt is included inside
interpolated.gnumeric.


Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation statistics for 2.20?

2007-09-12 Thread Danilo Šegan
Today at 10:58, Murray Cumming wrote:

 Supported means 80% or more of the UI strings must be translated. I'm
 going to assume that Indonesian, Albanian, and Romanian will get there
 this week. I hope you manage that so that I don't look foolish.
 http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-20

And another tip: you are free to overestimate supported languages by a
few without risking to look foolish: if they don't end up being
supported, you just remove them before the translated XMLs are
regenerated.  The only bad side of it is that translators will
translate a few more messages than needed, but that's not too bad.

That's why I always included all the languages with 70% or more
translations, and then removed them only at release time.

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Ido (io)

2007-09-12 Thread Johannes Schmid
Hi Michael!

OK, here you are:
http://l10n.gnome.org/teams/io

So, you status is 0% now which means you won't make it into supported
languages for 2.20 ;-) Good luck in translating GNOME and I would really
encourage you to find some people joining your team because GNOME is
already quite big!

Regards,
Johannes

Michael Terry schrieb:
 Hello!
 
 I would like to apply to create a new team for the language Ido [1].
 Ido is a constructed language (much like Esperanto) but originated
from a reform attempt of Esperanto.
 
 My name is Michael Terry, my email is [EMAIL PROTECTED], and my
 bugzilla account is for the same address.  I already have SVN access
 under the username of mterry.
 
 The native and English names of Ido are the same: Ido.  The ISO 639
 code is io.
 
 The mailing list is currently [EMAIL PROTECTED]  The
 mailing list page is at
 http://lists.mterry.name/listinfo.cgi/gnome-ido-mterry.name.
 
 Thank you!
 -mt
 
 [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Ido
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
 



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Ido (io)

2007-09-12 Thread Danilo Šegan
Hi Michael,

Today at 11:38, Johannes Schmid wrote:

 OK, here you are:
 http://l10n.gnome.org/teams/io
...
 
 My name is Michael Terry, my email is [EMAIL PROTECTED], and my
 bugzilla account is for the same address.  I already have SVN access
 under the username of mterry.

I also added a Bugzilla component for your translations, so they
should all go to

  http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10ncomponent=Ido%20[io]

 The native and English names of Ido are the same: Ido.  The ISO 639
 code is io.
 
 The mailing list is currently [EMAIL PROTECTED]  The
 mailing list page is at
 http://lists.mterry.name/listinfo.cgi/gnome-ido-mterry.name.

You are the main QA contact right now, but if you want, you can set it
to a list.  On how to do that, we've got a very short description up
on

  http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation statistics for 2.20?

2007-09-12 Thread Murray Cumming

On Wed, 2007-09-12 at 11:30 +0200, Danilo Šegan wrote:
 Hi Murray,
 
 Today at 10:58, Murray Cumming wrote:
 
  It doesn't look like Danilo is going to update the release notes with
  the expected translation statistics, so I have to try this myself.
 
  Supported means 80% or more of the UI strings must be translated. I'm
  going to assume that Indonesian, Albanian, and Romanian will get there
  this week. I hope you manage that so that I don't look foolish.
  http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-20
 
 I actually spent a lot of time yesterday doing different checks on
 this, and I have scripts which help me exclude irrelevant modules like
 gnome-applets/po-locations and gtk+/po-properties from the count.
 
 If it's of any use, here's an automatically updated list on
 l10n.gnome.org for direct inclusion in the release notes:
 
   http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-20.xml
 
 This doesn't remove any of the above modules from the count either.

Thanks. I have used that. It would be nice if if was sorted
alphabetically, so I don't have to do that.

I added English to the list. I'm not sure if both Serbian translations
should be there - they are for now.

 I have also prepared a bit of statistical data over time which I
 wanted to use to add a nice chart on the rni18n page.  If anyone is
 interested, I have message counts and supported languages count since
 2.4 (up to 2007-01-01 in one format, and since then [when damned-lies
 was deployed], in another format).  I was thinking on adding this
 later tonight, but if anyone is interested, here's the data:
 
   http://kvota.net/gnom/history/

I don't know what this means, but feel free to add it to the release
notes XML yourself, as long as you do it today.

 (the message counts before 2007-01-01 are in normalized.txt, and more
 recent ones are in g.history; the former don't exclude any bits, while
 the latter does exclude the above mentioned two po files)
 
 A sample chart based on normalized.txt is included inside
 interpolated.gnumeric.

-- 
[EMAIL PROTECTED]
www.murrayc.com
www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Release Notes: some typos

2007-09-12 Thread Theppitak Karoonboonyanan
In this paragraph:

These 2.20 release notes are available in several languages:
Albanian, Arabicpa, ...

- What is Arabicpa? I suppose it's Arabic
- Albanian is linked to ../bg/. Should be ../sq/
- Arabicpa to ../bg/. Should be ../ar/ (Arabic assumed).
- Serbian (Latin) to ../sr/. Should be ../[EMAIL PROTECTED].

In this paragraph:

Orca's main advantage is its application-specific support. This means that 
it has an understanding of the specific user interaction models of 
particular applications in addition to the general meta-information 
available via the ATK *tooklkit* (and the AT-SPI system)...

s/tooklkit/toolkit/

Regards,
-- 
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Translation of xkeyboard-config: TP

2007-09-12 Thread Sergey Udaltsov
Hi people

I kindly ask everyone who is translating xkeyboard-config submit .po
files through the Translation Project
(http://www.translationproject.org). It is the official translating
team for xkeyboard-config project, and I would prefer not to accept
translations aside it - that would create maintenance problems for
both me and those nice guys.

Thank you for your help and understanding,

Sergey
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: xkeyboard-config 1.1 is looking for updated translations

2007-09-12 Thread Andre Klapper
Am Dienstag, den 11.09.2007, 22:25 +0100 schrieb Sergey Udaltsov:
 The xkeyboard-config project is about to make a release (1.1) in two
 weeks time (25.09). I
 would be grateful for fresh translations for its pot file:
 http://webcvs.freedesktop.org/xlibs/xkbdesc/po/xkeyboard-config.pot?revision=1.6

http://webcvs.freedesktop.org/xlibs/xkbdesc/xkeyboard-config/po/xkeyboard-config.pot?revision=1.6
i took a quick look at it and many language and country name strings are
already covered by the iso-codes package.
it would probably shrinken the pot file size and save a lot of
translators' time to grab those strings from the iso-codes package
instead, if possible.
(and no, it's not only xkeyboard-config that could use iso-codes for
this, evolution and gnome's gweather applet aren't any better in this.)

andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Release notes typo

2007-09-12 Thread Robert-André Mauchin
Hi everyone,

Shouldn't we use OpenOffice.org instead of OpenOffice in the release
notes?

Thanks,

Bob Mauchin.


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: xkeyboard-config 1.1 is looking for updated translations

2007-09-12 Thread Sergey Udaltsov
Actually, you are right. I am just not sure what would be easiest way
to do so. But I'll think of it. It seems the only way is manual
scripting. Also, I am not sure about legal consequences. ISO codes is
LGPL as far as I can see. Could I use it with X11-licensed
xklavier-config?

Sergey

On 9/12/07, Andre Klapper [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Am Dienstag, den 11.09.2007, 22:25 +0100 schrieb Sergey Udaltsov:
  The xkeyboard-config project is about to make a release (1.1) in two
  weeks time (25.09). I
  would be grateful for fresh translations for its pot file:
  http://webcvs.freedesktop.org/xlibs/xkbdesc/po/xkeyboard-config.pot?revision=1.6

 http://webcvs.freedesktop.org/xlibs/xkbdesc/xkeyboard-config/po/xkeyboard-config.pot?revision=1.6
 i took a quick look at it and many language and country name strings are
 already covered by the iso-codes package.
 it would probably shrinken the pot file size and save a lot of
 translators' time to grab those strings from the iso-codes package
 instead, if possible.
 (and no, it's not only xkeyboard-config that could use iso-codes for
 this, evolution and gnome's gweather applet aren't any better in this.)

 andre
 --
  mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
  http://www.iomc.de/


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translating the GNOME 2.20 release notes

2007-09-12 Thread Reinout van Schouwen

Op dinsdag 11-09-2007 om 16:28 uur [tijdzone +0200], schreef Andre
Klapper:

 svn.gnome.org/svn/gnomeweb-wml/trunk/www.gnome.org/start/2.20 , as
 described before in this thread. :-)

The nl.po in that hierarchy is a copy of the gnome 2.14 release notes?!
I feel stupid for not getting this...

regards,

-- 
Reinout van Schouwen



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gnome-system-tools and liboobs branched for 2.20

2007-09-12 Thread Carlos Garnacho
Hi!,

I've just branched g-s-t and liboobs for 2.20, development for 2.21 will
happen in trunk as usual, future plans include:

- hal integration
- rtnetlink integration (linux only)
- optional PolicyKit use
- all I couldn't do for 2.20

Regards,
   Carlos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: xkeyboard-config 1.1 is looking for updated translations

2007-09-12 Thread Tino Meinen
Op dinsdag 11-09-2007 om 22:25 uur [tijdzone +0100], schreef Sergey
Udaltsov:
 Hello,
 
 The xkeyboard-config project is about to make a release (1.1) in two
 weeks time (25.09). I
 would be grateful for fresh translations for its pot file:
 
 http://webcvs.freedesktop.org/xlibs/xkbdesc/po/xkeyboard-config.pot?revision=1.6
 

Sergey,
Thanks for your hard work on xkeyboard-config and your timely
notifications.

I just had a look at the new strings in this version.

I have one question, perhaps you can help me with that one.

Four-level key (with abstract seperators/comma/dot/momayyez) ?

Should it perhaps be Fourth level key? 


I found out about the puzzling terms momayyez and commabelow by
googling. (puzzling to me at least)

http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez
http://ourworld.compuserve.com/homepages/profirst/33o9edxh.htm


Regards,

Tino Meinen


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n