Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Johannes Schmid
Hi!


Am Montag, den 05.05.2008, 11:07 +0430 schrieb Mohammad Foroughi:
 I downloaded the pot file and only change '_Skip to...' String, but id
 didn't work!!

First, never change the pot file. Second, never change the ids or line
numbers in a po file.

To correct the line numbers and the strings, run intltool-update fa in
the po directory.

Regards,
Johannes


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Andre Klapper
Am Montag, den 05.05.2008, 11:07 +0430 schrieb Mohammad Foroughi:
 I downloaded the pot file and only change '_Skip to...' String, but id
 didn't work!!

id didn't work is probably the vaguest thing you can write. ;-)
did you read
http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide ?

andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Mohammad Foroughi
It was a typo:

 It didn't work.


روز دوشنبه، 2008-05-05 ساعت 09:53 +0200، Andre Klapper نوشت:
 Am Montag, den 05.05.2008, 11:07 +0430 schrieb Mohammad Foroughi:
  I downloaded the pot file and only change '_Skip to...' String, but id
  didn't work!!
 
 id didn't work is probably the vaguest thing you can write. ;-)
 did you read
 http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide ?
 
 andre

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Andre Klapper
Am Montag, den 05.05.2008, 12:58 +0430 schrieb Mohammad Foroughi:
 It was a typo:
 
  It didn't work.

that's not the issue here.
my car does not work, please tell me how to fix it without any further
information won't help anybody.
for the next time, please be exact and tell us *what* did not work,
*which* expectations were not fulfilled, so to say.

andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Mohammad Foroughi
Ok,

 I just translate eveything in totem, including the string '_Skip to...'

 But it did not show up in the UI:
 http://417.ir/img/totem-skipto-problem.jpg


I think it is clear, isn't?

روز یکشنبه، 2008-05-04 ساعت 10:44 +0200، Andre Klapper نوشت:
 Am Montag, den 05.05.2008, 12:58 +0430 schrieb Mohammad Foroughi:
  It was a typo:
  
   It didn't work.
 
 that's not the issue here.
 my car does not work, please tell me how to fix it without any further
 information won't help anybody.
 for the next time, please be exact and tell us *what* did not work,
 *which* expectations were not fulfilled, so to say.
 
 andre

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: There is already a non-responsive coordinator in kazakh language team

2008-05-05 Thread Olzhas Adiyatov
 A. В Вск, 04/05/2008 в 13:22 +0100, Simos Xenitellis пишет:
 O/H RedLiner έγραψε:
  В Сбт, 03/05/2008 в 09:57 +0100, Simos Xenitellis пишет:
  And Who will be a new coordinator?

 I think this is something that the three of you can discuss 
 (Redliner.KZ, Kanat, Gizat) between each other.
 
 Do you think you can do that and come back to this list with a plan?
 
 Simos
This is Redliner.KZ

What plan?

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: There is already a non-responsive coordinator in kazakh language team

2008-05-05 Thread Andre Klapper
Am Montag, den 05.05.2008, 15:41 +0600 schrieb Olzhas Adiyatov:
 A. В Вск, 04/05/2008 в 13:22 +0100, Simos Xenitellis пишет:
  O/H RedLiner έγραψε:
   В Сбт, 03/05/2008 в 09:57 +0100, Simos Xenitellis пишет:
   And Who will be a new coordinator?
 
  I think this is something that the three of you can discuss 
  (Redliner.KZ, Kanat, Gizat) between each other.
  
  Do you think you can do that and come back to this list with a plan?
  
  Simos
 This is Redliner.KZ
 
 What plan?

olzhas, kanat, gizat: please discuss *internally* who could/should
become the new coordinator. after that, inform this mailing list when
you have found a solution. (that was meant by a plan.)

thanks,
andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread F Wolff
On Ma, 2008-05-05 at 13:29 +0430, Mohammad Foroughi wrote:
 Ok,
 
  I just translate eveything in totem, including the string '_Skip to...'
 
  But it did not show up in the UI:
  http://417.ir/img/totem-skipto-problem.jpg
 
 
 I think it is clear, isn't?

Did you build the translation into a .mo file? Did the statistics of
msgfmt -cv correspond to what you expect? Did you install it over the
existing one? Are you running the version of the software that
corresponds to the translation file you are working with?

Some of these answers might help to find the problem here.

Friedel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Andre Klapper
Am Montag, den 05.05.2008, 14:39 +0430 schrieb Mohammad Foroughi:
 [EMAIL PROTECTED]:~$ msgfmt -cv ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po 
 ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po:969: number of format specifications in
 'msgid' and 'msgstr' does not match
 msgfmt: found 1 fatal error

please fix this fatal error first, and try again.
(or post both the msgstr/msgid from that line number here if the error
is not clear.)

thanks,
andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Mohammad Foroughi

 Did you build the translation into a .mo file?
Yes I did, as I told you other strings are translated well, did you see
the picture?

  Did the statistics of msgfmt -cv correspond to what you expect?
This is the output:

[EMAIL PROTECTED]:~$ msgfmt -cv ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po 
./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po:969: number of format specifications in
'msgid' and 'msgstr' does not match
msgfmt: found 1 fatal error
405 translated messages, 19 fuzzy translations, 73 untranslated
messages.

 Did you install it over the existing one?
Yes I did, Also I restart totem.

 Are you running the version of the software that corresponds to the 
 translation file you are working with?
yes I do.


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Mohammad Foroughi

 please fix this fatal error first, and try again.
 (or post both the msgstr/msgid from that line number here if the error
 is not clear.)

Ok, I fixed it:

[EMAIL PROTECTED]:~$ msgfmt -cv ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po 405 translated
messages, 19 fuzzy translations, 73 untranslated messages.

[EMAIL PROTECTED]:~$ sudo msgfmt ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po
-o /usr/share/locale-langpack/fa/LC_MESSAGES/totem.mo 

But the problem still exist :(

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Simos Xenitellis
O/H Mohammad Foroughi έγραψε:
 please fix this fatal error first, and try again.
 (or post both the msgstr/msgid from that line number here if the error
 is not clear.)
 

 Ok, I fixed it:

 [EMAIL PROTECTED]:~$ msgfmt -cv ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po 405 translated
 messages, 19 fuzzy translations, 73 untranslated messages.

 [EMAIL PROTECTED]:~$ sudo msgfmt ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po
 -o /usr/share/locale-langpack/fa/LC_MESSAGES/totem.mo 

 But the problem still exist :(
   
One thing that you do not mention is what distribution you are using to 
test your translations.
 From the previous e-mails, you grabbed the PO files for what we call 
HEAD (or trunk), which can be slightly different from, let's say, the 
totem version you get in Ubuntu 8.04.
For example, in totem in Ubuntu 8.04, the original message could be 
something like Skip _me:  but in the latest development version of 
Totem, it could have changed to Skip _me: (notice the space 
different). Thus, while a fully translated HEAD PO file is excellent for 
the new version of Ubuntu, for the current version some messages may not 
show up.

If you really want to have all messages appear as you have with your 
.HEAD.po files, you may want to compile the latest version of GNOME, 
using JhBuild.
However, this task is somewhat technical and requires resources in terms 
of disk space and bandwidth.

The typical workflow for (some?) translators is to translate as much as 
possible, and near the string freeze, you install a test/beta version of 
a distribution (such as Ubuntu). Because the messages between what is in 
the PO file and the Linux distribution will be ~100% identical, you can 
do easy and comfortable testing/quality control.

To sum up, continue translating and doing rough testing at the moment, 
and do the proper quality control near the string freeze time (around 
August/September?), using something like an Alpha version of Ubuntu of 
that time.

I hope this helps,
Simos

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Gabor Kelemen
Hi

This is not your fault, the problem was in the source code and was fixed in 
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=501485

Use totem 2.22, and you will see the messages translated.

Regards
Gabor Kelemen

Mohammad Foroughi írta:
 Hi,
 
  I translated totem to persian (to tell you the truth, I completed it's
 translation), but I am unable to translate a string: '_Skip to...'
 
  Here is a picture of it's ui:http://417.ir/img/totem-skipto-problem.jpg
 
  In the file nautilus.HEAD.fa.po, I found an entry:
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid _Skip to...
 msgstr _پرش به...
 
 But it seems to be incorrect!
 
 There was a similar problem with 'Play / Pa_use' string. I downloaded
 totem source code and saw that line number was incorrect, correcting
 that solved the problem.
 
 But with totem, correctign line number did not solve my problem.
 
 is the line '#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216'
 important?
 
 Please help,
 MF
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: problem with translating totem

2008-05-05 Thread Mohammad Foroughi
 Hi
 
 This is not your fault, the problem was in the source code and was fixed in 
 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=501485
 
 Use totem 2.22, and you will see the messages translated.
 
 Regards
 Gabor Kelemen
Ok

tax,

also there is a similar problem in preferences section, is it a bug too?

Regards,
Mohammad Foroughi

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Vino branched for 2.22

2008-05-05 Thread Jonh Wendell
Hi, folks.

I just branched Vino for 2.22.

Development will happen in trunk. Plans are on Roadmap.

Cheers,
-- 
Jonh Wendell
www.bani.com.br


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Using POs in local PCs

2008-05-05 Thread Mostafa Daneshvar
Hi 
I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local 
PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1.
I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I put 
them in my local disk?
-- 
Mostafa Baloch
http://www.mdaneshvar.ir


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using POs in local PCs

2008-05-05 Thread Deniz Koçak
2008/5/5 Mostafa Daneshvar [EMAIL PROTECTED]:
 Hi
  I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local
  PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1.
  I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I 
 put
  them in my local disk?
  --
  Mostafa Baloch
  http://www.mdaneshvar.ir


You can use msgfmt for both error checking and compiling po files
(http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/msgfmt-Invocation.html).
Then you can put your .mo file ( with the same name as your
application ) into the directory where its is typically under
/usr/share/locale/LANG/. (LANG is your native language)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using POs in local PCs

2008-05-05 Thread Khaled Hosny
On Mon, May 05, 2008 at 05:54:16PM +0430, Mostafa Daneshvar wrote:
 Hi 
 I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local 
 PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1.
 I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I 
 put 
 them in my local disk?

Use 'msgfmt' to compilr PO files to MO files, and install it in the
appropriate place, for example:

msgfmt totem.po /usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES/totem.mo

Reolace 'ar' with your locale code.

 Khaled

 -- 
 Mostafa Baloch
 http://www.mdaneshvar.ir



 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localizer and member of Arabeyes.org team


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using POs in local PCs

2008-05-05 Thread F Wolff
On Ma, 2008-05-05 at 17:54 +0430, Mostafa Daneshvar wrote:
 Hi 
 I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local 
 PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1.
 I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I 
 put 
 them in my local disk?

This page explains a little bit about it:
http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/testing

Note that you don't need to use pocompile, but can use msgfmt like
others have commented. The advantage of the method explained in this
page is that you don't need to overwrite your installed translations.

Keep well
Friedel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using POs in local PCs

2008-05-05 Thread Mostafa Daneshvar
On Do shanbe 16 Ordibehesht 1387 20:30:45 Khaled Hosny wrote:
 On Mon, May 05, 2008 at 05:54:16PM +0430, Mostafa Daneshvar wrote:
  Hi
  I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my
  local PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1.
  I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can
  I put them in my local disk?

 Use 'msgfmt' to compilr PO files to MO files, and install it in the
 appropriate place, for example:

 msgfmt totem.po /usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES/totem.mo

Thanks. Another question is how can I add a new language into default system 
language(systemadministrationLanguage) because my language(Balochi) is not 
in this list.
 Reolace 'ar' with your locale code.

  Khaled

  --
  Mostafa Baloch
  http://www.mdaneshvar.ir
 
 
 
  ___
  gnome-i18n mailing list
  gnome-i18n@gnome.org
  http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



-- 
Mostafa Baloch
http://www.mdaneshvar.ir


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


What's with anjuta and damned lies?

2008-05-05 Thread Tino Meinen
Looking at http://l10n.gnome.org/module/anjuta there seems to be
something fishy going on at the moment.
It's displaying:

cd
/var/www/damned-lies/scratchdir/svn/anjuta.HEAD/manuals/anjuta-manual
 xml2po
-o 
/var/www/damned-lies/scratchdir/svn/anjuta.HEAD/manuals/anjuta-manual/C/help.HEAD.pot
 -e  C/anjuta-manual.xml
Traceback (most recent call last):
  File /usr/bin/xml2po, line 869, in 
doSerialize(doc)
  File /usr/bin/xml2po, line 602, in doSerialize
outtxt += doSerialize(child)
  File /usr/bin/xml2po, line 596, in doSerialize
(starttag, content, endtag, translation) = processElementTag(node, repl, 1)
etc...


Tino Meinen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


please update GCompris translation

2008-05-05 Thread Bruno Coudoin

We are in the process of releasing a release 8.4.5 with a new activity
to learn the double click. This is a very small change set.

Please update your translation within before next Friday (The 9th of
May).

-- 
Bruno Coudoin
http://gcompris.net Free educational software for kids
http://toulibre.org Logiciel Libre à Toulouse

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: please update GCompris translation

2008-05-05 Thread Samuel Murray (Groenkloof)
Bruno Coudoin wrote:

 Please update your translation within before next Friday (The 9th of
 May).

I forgot... where can we find the POT file again?

Samuel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: please update GCompris translation

2008-05-05 Thread Bruno Coudoin
Le lundi 05 mai 2008 à 22:50 +0200, Samuel Murray (Groenkloof) a écrit :
 Bruno Coudoin wrote:
 
  Please update your translation within before next Friday (The 9th of
  May).
 
 I forgot... where can we find the POT file again?
 

It's there but it makes me see that some files was missing:
http://l10n.gnome.org/module/gcompris

I just added the missing files though.

-- 
Bruno Coudoin
http://gcompris.net Free educational software for kids
http://toulibre.org Logiciel Libre à Toulouse

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Old msgid and msgstr

2008-05-05 Thread Petr Kovar
Deniz Koçak [EMAIL PROTECTED]r, Sun, 4 May 2008 20:42:52 +0300:

 2008/5/4 Johannes Schmid [EMAIL PROTECTED]:
  Hi!
 
 In most po files there are lots of 'msgid's that no longer used. Is
there a way to cleanup these po files?
 
   I am quite sure there is some way but it usually better to keep them
   because once a string reappears you will automaticly get a translation
   or at least fuzzy one.
 
   Regards,
   Johannes
 
 
 If you are talking about obsolete messages ( which are commented out
 with # ) , you can look at
 http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/msgattrib-Invocation.html,
 but as Johannes stated that keeping this messages if useful because of
 the possibility of reappearing in the future. If you are not sure, it
 does not a good idea I think.

When an amount of commented-out messages at the end of a catalog exceeds a
reasonable maximum - let's say 1/4, 1/3 or 1/2 of total number of messages,
then in my opinion it's a good time to start using a more sophisticated
method of keeping used translations. There's a number of options,
depending on a piece of software translator actually uses. When using
Poedit, for example, translator can create a simple translation memory
database from his/her past translations and then take advantage of it when
he/she starts work on a new catalog.

Also when using Poedit, there's an item in the program's main menu that
enables the user to remove all the final comments (made unneeded by
using the translation memory) in one step.

Of course, more programs and thus possibilities exist.

Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n