Re: problem with translating totem
Hi! Am Montag, den 05.05.2008, 11:07 +0430 schrieb Mohammad Foroughi: I downloaded the pot file and only change '_Skip to...' String, but id didn't work!! First, never change the pot file. Second, never change the ids or line numbers in a po file. To correct the line numbers and the strings, run intltool-update fa in the po directory. Regards, Johannes signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
Am Montag, den 05.05.2008, 11:07 +0430 schrieb Mohammad Foroughi: I downloaded the pot file and only change '_Skip to...' String, but id didn't work!! id didn't work is probably the vaguest thing you can write. ;-) did you read http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide ? andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
It was a typo: It didn't work. روز دوشنبه، 2008-05-05 ساعت 09:53 +0200، Andre Klapper نوشت: Am Montag, den 05.05.2008, 11:07 +0430 schrieb Mohammad Foroughi: I downloaded the pot file and only change '_Skip to...' String, but id didn't work!! id didn't work is probably the vaguest thing you can write. ;-) did you read http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide ? andre ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
Am Montag, den 05.05.2008, 12:58 +0430 schrieb Mohammad Foroughi: It was a typo: It didn't work. that's not the issue here. my car does not work, please tell me how to fix it without any further information won't help anybody. for the next time, please be exact and tell us *what* did not work, *which* expectations were not fulfilled, so to say. andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
Ok, I just translate eveything in totem, including the string '_Skip to...' But it did not show up in the UI: http://417.ir/img/totem-skipto-problem.jpg I think it is clear, isn't? روز یکشنبه، 2008-05-04 ساعت 10:44 +0200، Andre Klapper نوشت: Am Montag, den 05.05.2008, 12:58 +0430 schrieb Mohammad Foroughi: It was a typo: It didn't work. that's not the issue here. my car does not work, please tell me how to fix it without any further information won't help anybody. for the next time, please be exact and tell us *what* did not work, *which* expectations were not fulfilled, so to say. andre ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: There is already a non-responsive coordinator in kazakh language team
A. В Вск, 04/05/2008 в 13:22 +0100, Simos Xenitellis пишет: O/H RedLiner έγραψε: В Сбт, 03/05/2008 в 09:57 +0100, Simos Xenitellis пишет: And Who will be a new coordinator? I think this is something that the three of you can discuss (Redliner.KZ, Kanat, Gizat) between each other. Do you think you can do that and come back to this list with a plan? Simos This is Redliner.KZ What plan? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: There is already a non-responsive coordinator in kazakh language team
Am Montag, den 05.05.2008, 15:41 +0600 schrieb Olzhas Adiyatov: A. В Вск, 04/05/2008 в 13:22 +0100, Simos Xenitellis пишет: O/H RedLiner έγραψε: В Сбт, 03/05/2008 в 09:57 +0100, Simos Xenitellis пишет: And Who will be a new coordinator? I think this is something that the three of you can discuss (Redliner.KZ, Kanat, Gizat) between each other. Do you think you can do that and come back to this list with a plan? Simos This is Redliner.KZ What plan? olzhas, kanat, gizat: please discuss *internally* who could/should become the new coordinator. after that, inform this mailing list when you have found a solution. (that was meant by a plan.) thanks, andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
On Ma, 2008-05-05 at 13:29 +0430, Mohammad Foroughi wrote: Ok, I just translate eveything in totem, including the string '_Skip to...' But it did not show up in the UI: http://417.ir/img/totem-skipto-problem.jpg I think it is clear, isn't? Did you build the translation into a .mo file? Did the statistics of msgfmt -cv correspond to what you expect? Did you install it over the existing one? Are you running the version of the software that corresponds to the translation file you are working with? Some of these answers might help to find the problem here. Friedel ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
Am Montag, den 05.05.2008, 14:39 +0430 schrieb Mohammad Foroughi: [EMAIL PROTECTED]:~$ msgfmt -cv ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po:969: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match msgfmt: found 1 fatal error please fix this fatal error first, and try again. (or post both the msgstr/msgid from that line number here if the error is not clear.) thanks, andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
Did you build the translation into a .mo file? Yes I did, as I told you other strings are translated well, did you see the picture? Did the statistics of msgfmt -cv correspond to what you expect? This is the output: [EMAIL PROTECTED]:~$ msgfmt -cv ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po:969: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match msgfmt: found 1 fatal error 405 translated messages, 19 fuzzy translations, 73 untranslated messages. Did you install it over the existing one? Yes I did, Also I restart totem. Are you running the version of the software that corresponds to the translation file you are working with? yes I do. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
please fix this fatal error first, and try again. (or post both the msgstr/msgid from that line number here if the error is not clear.) Ok, I fixed it: [EMAIL PROTECTED]:~$ msgfmt -cv ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po 405 translated messages, 19 fuzzy translations, 73 untranslated messages. [EMAIL PROTECTED]:~$ sudo msgfmt ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po -o /usr/share/locale-langpack/fa/LC_MESSAGES/totem.mo But the problem still exist :( ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
O/H Mohammad Foroughi έγραψε: please fix this fatal error first, and try again. (or post both the msgstr/msgid from that line number here if the error is not clear.) Ok, I fixed it: [EMAIL PROTECTED]:~$ msgfmt -cv ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po 405 translated messages, 19 fuzzy translations, 73 untranslated messages. [EMAIL PROTECTED]:~$ sudo msgfmt ./Desktop/po/totem.HEAD.fa.po -o /usr/share/locale-langpack/fa/LC_MESSAGES/totem.mo But the problem still exist :( One thing that you do not mention is what distribution you are using to test your translations. From the previous e-mails, you grabbed the PO files for what we call HEAD (or trunk), which can be slightly different from, let's say, the totem version you get in Ubuntu 8.04. For example, in totem in Ubuntu 8.04, the original message could be something like Skip _me: but in the latest development version of Totem, it could have changed to Skip _me: (notice the space different). Thus, while a fully translated HEAD PO file is excellent for the new version of Ubuntu, for the current version some messages may not show up. If you really want to have all messages appear as you have with your .HEAD.po files, you may want to compile the latest version of GNOME, using JhBuild. However, this task is somewhat technical and requires resources in terms of disk space and bandwidth. The typical workflow for (some?) translators is to translate as much as possible, and near the string freeze, you install a test/beta version of a distribution (such as Ubuntu). Because the messages between what is in the PO file and the Linux distribution will be ~100% identical, you can do easy and comfortable testing/quality control. To sum up, continue translating and doing rough testing at the moment, and do the proper quality control near the string freeze time (around August/September?), using something like an Alpha version of Ubuntu of that time. I hope this helps, Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
Hi This is not your fault, the problem was in the source code and was fixed in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=501485 Use totem 2.22, and you will see the messages translated. Regards Gabor Kelemen Mohammad Foroughi írta: Hi, I translated totem to persian (to tell you the truth, I completed it's translation), but I am unable to translate a string: '_Skip to...' Here is a picture of it's ui:http://417.ir/img/totem-skipto-problem.jpg In the file nautilus.HEAD.fa.po, I found an entry: #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid _Skip to... msgstr _پرش به... But it seems to be incorrect! There was a similar problem with 'Play / Pa_use' string. I downloaded totem source code and saw that line number was incorrect, correcting that solved the problem. But with totem, correctign line number did not solve my problem. is the line '#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216' important? Please help, MF ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: problem with translating totem
Hi This is not your fault, the problem was in the source code and was fixed in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=501485 Use totem 2.22, and you will see the messages translated. Regards Gabor Kelemen Ok tax, also there is a similar problem in preferences section, is it a bug too? Regards, Mohammad Foroughi ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Vino branched for 2.22
Hi, folks. I just branched Vino for 2.22. Development will happen in trunk. Plans are on Roadmap. Cheers, -- Jonh Wendell www.bani.com.br ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Using POs in local PCs
Hi I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1. I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I put them in my local disk? -- Mostafa Baloch http://www.mdaneshvar.ir signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Using POs in local PCs
2008/5/5 Mostafa Daneshvar [EMAIL PROTECTED]: Hi I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1. I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I put them in my local disk? -- Mostafa Baloch http://www.mdaneshvar.ir You can use msgfmt for both error checking and compiling po files (http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/msgfmt-Invocation.html). Then you can put your .mo file ( with the same name as your application ) into the directory where its is typically under /usr/share/locale/LANG/. (LANG is your native language) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Using POs in local PCs
On Mon, May 05, 2008 at 05:54:16PM +0430, Mostafa Daneshvar wrote: Hi I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1. I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I put them in my local disk? Use 'msgfmt' to compilr PO files to MO files, and install it in the appropriate place, for example: msgfmt totem.po /usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES/totem.mo Reolace 'ar' with your locale code. Khaled -- Mostafa Baloch http://www.mdaneshvar.ir ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Khaled Hosny Arabic localizer and member of Arabeyes.org team signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Using POs in local PCs
On Ma, 2008-05-05 at 17:54 +0430, Mostafa Daneshvar wrote: Hi I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1. I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I put them in my local disk? This page explains a little bit about it: http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/testing Note that you don't need to use pocompile, but can use msgfmt like others have commented. The advantage of the method explained in this page is that you don't need to overwrite your installed translations. Keep well Friedel ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Using POs in local PCs
On Do shanbe 16 Ordibehesht 1387 20:30:45 Khaled Hosny wrote: On Mon, May 05, 2008 at 05:54:16PM +0430, Mostafa Daneshvar wrote: Hi I have a question in my mind that is how I can use translated POs in my local PC? I am using Fedora 8, Gnome 2.20.1. I want to know exactly how can I complied POs(what format) and where can I put them in my local disk? Use 'msgfmt' to compilr PO files to MO files, and install it in the appropriate place, for example: msgfmt totem.po /usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES/totem.mo Thanks. Another question is how can I add a new language into default system language(systemadministrationLanguage) because my language(Balochi) is not in this list. Reolace 'ar' with your locale code. Khaled -- Mostafa Baloch http://www.mdaneshvar.ir ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Mostafa Baloch http://www.mdaneshvar.ir signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
What's with anjuta and damned lies?
Looking at http://l10n.gnome.org/module/anjuta there seems to be something fishy going on at the moment. It's displaying: cd /var/www/damned-lies/scratchdir/svn/anjuta.HEAD/manuals/anjuta-manual xml2po -o /var/www/damned-lies/scratchdir/svn/anjuta.HEAD/manuals/anjuta-manual/C/help.HEAD.pot -e C/anjuta-manual.xml Traceback (most recent call last): File /usr/bin/xml2po, line 869, in doSerialize(doc) File /usr/bin/xml2po, line 602, in doSerialize outtxt += doSerialize(child) File /usr/bin/xml2po, line 596, in doSerialize (starttag, content, endtag, translation) = processElementTag(node, repl, 1) etc... Tino Meinen ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
please update GCompris translation
We are in the process of releasing a release 8.4.5 with a new activity to learn the double click. This is a very small change set. Please update your translation within before next Friday (The 9th of May). -- Bruno Coudoin http://gcompris.net Free educational software for kids http://toulibre.org Logiciel Libre à Toulouse ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: please update GCompris translation
Bruno Coudoin wrote: Please update your translation within before next Friday (The 9th of May). I forgot... where can we find the POT file again? Samuel ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: please update GCompris translation
Le lundi 05 mai 2008 à 22:50 +0200, Samuel Murray (Groenkloof) a écrit : Bruno Coudoin wrote: Please update your translation within before next Friday (The 9th of May). I forgot... where can we find the POT file again? It's there but it makes me see that some files was missing: http://l10n.gnome.org/module/gcompris I just added the missing files though. -- Bruno Coudoin http://gcompris.net Free educational software for kids http://toulibre.org Logiciel Libre à Toulouse ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Old msgid and msgstr
Deniz Koçak [EMAIL PROTECTED]r, Sun, 4 May 2008 20:42:52 +0300: 2008/5/4 Johannes Schmid [EMAIL PROTECTED]: Hi! In most po files there are lots of 'msgid's that no longer used. Is there a way to cleanup these po files? I am quite sure there is some way but it usually better to keep them because once a string reappears you will automaticly get a translation or at least fuzzy one. Regards, Johannes If you are talking about obsolete messages ( which are commented out with # ) , you can look at http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/msgattrib-Invocation.html, but as Johannes stated that keeping this messages if useful because of the possibility of reappearing in the future. If you are not sure, it does not a good idea I think. When an amount of commented-out messages at the end of a catalog exceeds a reasonable maximum - let's say 1/4, 1/3 or 1/2 of total number of messages, then in my opinion it's a good time to start using a more sophisticated method of keeping used translations. There's a number of options, depending on a piece of software translator actually uses. When using Poedit, for example, translator can create a simple translation memory database from his/her past translations and then take advantage of it when he/she starts work on a new catalog. Also when using Poedit, there's an item in the program's main menu that enables the user to remove all the final comments (made unneeded by using the translation memory) in one step. Of course, more programs and thus possibilities exist. Regards, Petr Kovar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n