Re: Gimp traslations
Is it possible if I start everything for the beginning? and Could you please help to delete my existing account in Gnome Mango? This is my mistakes. Thanks, Sokhem > > [...] > > > > If you tried this and you really forgot the password, then you can ask > > > to make a new "SSH key pair". > > > > Oop! I know the problem with this, Because of I install new linux > > (openSUSE) without backing up that file. So Have I to make a new SSH key > > pair again? > > If that's the case, yes, that's the problem. > > > How careless am I? > > A lot, I would think. http://sysadmin.gnome.org/users/security.html > explicitly mentions that you should protect, and take care of, your > private SSH key! > > That being said, please follow instructions on > http://live.gnome.org/UpdatingSSHKeys and our volunteer sysadmins will > eventually help you add a new key. > > > Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
"Mișu Moldovan" <[EMAIL PROTECTED]> a scris: > > I've also clicked on the URL in your sig and I'm impressed with the > font in your screenshots, can you please tell me what's the font used > in the GTK app pictured in these shots? Please forgive my hastiness, this wasn't supposed to reach the gnome-i18n list. It's way off-topic. -- mișu pgpJolEy8dePY.pgp Description: PGP signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
2008/8/7 Wouter Bolsterlee <[EMAIL PROTECTED]>: > 2008-08-07 klockan 10:36 skrev Simos Xenitellis: >> When you generate an "SSH key pair", the program creates two files. >> You put one file at the GNOME Account registration page (Mango), and >> the other file, "id_rsa.pub", you need to put it in your home >> directory, inside the ".ssh/" subdirectory. You have to do this step, >> and you need to keep "id_rsa.pub" safe because it links you with the >> other key you have put at Mango on GNOME. If you install Linux again, >> you need to take backup of the "id_rsa.pub" file. > > Eh, it's the other way around. The .pub file is public, the other is NOT. If > you EVER provide your private key (id_rsa without .pub) to someone else (or > paste it into Mango) then you should consider your key compromised and NEVER > use it again. NEVER EVER share your private key. Keep it safe (and warm) at > all times on a trusted medium. Additoinally you REALLY SHOULD have a > passphrase on your private key, so that the file itself is not directly > usable. Ssh-agent (or seahorse-agent) caches the passphrase anyway, so you > only have to type it once. The security benefits are MAJOR. > > Again, NEVER provide your private key to someone else. Yes, you are right! I mixed up my keys. In any case, the documentation at http://live.gnome.org/NewAccounts stands solid. Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 2008/8/7 Wouter Bolsterlee <[EMAIL PROTECTED]>: > 2008-08-07 klockan 10:36 skrev Simos Xenitellis: >> When you generate an "SSH key pair", the program creates two files. >> You put one file at the GNOME Account registration page (Mango), and >> the other file, "id_rsa.pub", you need to put it in your home >> directory, inside the ".ssh/" subdirectory. You have to do this step, >> and you need to keep "id_rsa.pub" safe because it links you with the >> other key you have put at Mango on GNOME. If you install Linux again, >> you need to take backup of the "id_rsa.pub" file. > > Eh, it's the other way around. The .pub file is public, the other is NOT. If > you EVER provide your private key (id_rsa without .pub) to someone else (or > paste it into Mango) then you should consider your key compromised and NEVER > use it again. NEVER EVER share your private key. Keep it safe (and warm) at > all times on a trusted medium. Additoinally you REALLY SHOULD have a > passphrase on your private key, so that the file itself is not directly > usable. Ssh-agent (or seahorse-agent) caches the passphrase anyway, so you > only have to type it once. The security benefits are MAJOR. > > Again, NEVER provide your private key to someone else. Amen! And a good catch, I haven't realized what Simos actually wrote... :) I've also clicked on the URL in your sig and I'm impressed with the font in your screenshots, can you please tell me what's the font used in the GTK app pictured in these shots? http://uwstopia.nl/files/2008/05/network-manager-wlan-oba-menu.png http://uwstopia.nl/files/2008/05/network-manager-wlan-oba.png Thanks a lot, - -- mișu -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: http://getfiregpg.org iD8DBQFIm2GwWGHETwLAB1ERAr56AKCskQXBYmDh7VdZqVO80Ra1gKI/IgCghBDw 81N429MKWUExSOtFRVnO+co= =Op21 -END PGP SIGNATURE- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String changes in gnome-control-center
Hi, we've had some more string changes in the control center caused by usability feedback and HIG zealots. ;-) Details in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=545219 Jens ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Alphabetical ordering of supported languages in release notes gets messed up when localized
On 8/7/08, Shaun McCance <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I seem to recall ö being sorted differently in German and some other > language. Correct -- in German, 'ö' is not part of the alphabet and treated like a variant of 'o' when sorted, but in Scandinavian languages like Danish, Norwegian and Swedish, 'ö' (and its Danish and Norwegian counterpart 'ø') is considered a distinct letter and part of the alphabet, and therefore has its own place in the alphabet, at the end of it at positions after 'z'. But in order to make things not too easy, the Danish-Norwegian alphabet and the Swedish alphabet places this character at different positions at the end of the alphabet, and hence the collation rules also differ accordingly[1,2]. Localized collation rules are so much fun. ;-) Christian [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Danish_and_Norwegian_alphabet [2] http://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_alphabet ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: ANNOUNCE: Banshee 1.2 Released!
2008-08-06 klockan 18:50 skrev Gabriel Burt: > On Wed, Aug 6, 2008 at 11:45 AM, Mattias <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I bet this string "Songs listened to often in the past week" is missing one > > "o". > > Heh, no. Song's don't listen, people do. If there was an extra o, Banshee would tell me that I listen too often to some songs. I know better than Banshee what songs I want to listen to :) mvrgr, Wouter -- :wq mail [EMAIL PROTECTED] web http://uwstopia.nl you're the mixed up girl that everybody leaves behind -- our lady peace signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
2008-08-07 klockan 10:36 skrev Simos Xenitellis: > When you generate an "SSH key pair", the program creates two files. > You put one file at the GNOME Account registration page (Mango), and > the other file, "id_rsa.pub", you need to put it in your home > directory, inside the ".ssh/" subdirectory. You have to do this step, > and you need to keep "id_rsa.pub" safe because it links you with the > other key you have put at Mango on GNOME. If you install Linux again, > you need to take backup of the "id_rsa.pub" file. Eh, it's the other way around. The .pub file is public, the other is NOT. If you EVER provide your private key (id_rsa without .pub) to someone else (or paste it into Mango) then you should consider your key compromised and NEVER use it again. NEVER EVER share your private key. Keep it safe (and warm) at all times on a trusted medium. Additoinally you REALLY SHOULD have a passphrase on your private key, so that the file itself is not directly usable. Ssh-agent (or seahorse-agent) caches the passphrase anyway, so you only have to type it once. The security benefits are MAJOR. Again, NEVER provide your private key to someone else. mvrgr, Wouter -- :wq mail [EMAIL PROTECTED] web http://uwstopia.nl i'll be your sun coming up :: i'll be your dark days -- heather nova signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Alphabetical ordering of supported languages in release notes gets messed up when localized
Le jeudi 07 août 2008 à 10:54 -0500, Shaun McCance a écrit : > On Wed, 2008-08-06 at 23:44 +0200, Claude Paroz wrote: > > Le mercredi 06 août 2008 à 22:42 +0200, Kenneth Nielsen a écrit : > > > Hey everybody > > > > > > Since we just heard from Vincent that GNOME 2.23.6 is out, that we are > > > feature frozen and the it therefore is time to start typing the > > > release notes, I thought that I would bring up an issue I was made > > > aware of when I was translating the last set of release notes. > > > > > > In one of the sections there is a tradition for making an > > > alphabetically sorted list of all the languages GNOME is supported in, > > > and this list is translatable. The problem is that when I translated > > > the language name they don't necessarily have the same first letter as > > > they have in English, e.g. in Danish, Chinese starts with a K, and > > > therefore the alphabetical ordering gets all messed up. You can see an > > > example of this in the Danish version of the release notes from last > > > time[1]. I know that this is purely cosmetic, but it does not look > > > very professional. Does anybody have an idea on how to fix this? > > > > > > I suppose the best way to fix it would be to use some kind of magical > > > alphabetically sorted item list function/environemt, in whatever kind > > > of language the release notes are written in (isn't it some form of > > > xml), provided of course that such a function exist. The other > > > alternative, that I can think of, would be to make the entire list (or > > > itemization) translatable and ask the translators to keep the > > > translation sorted (and maintain the tags if there are any). But that > > > is assuming a lot about the soberness of the translator. Does anybody > > > have any other ideas? > > > > > > Regards Kenneth Nielsen > > > > > > [1]http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/index.html.da#rni18 > > > > > Thanks Kenneth to bring this up. This is a problem we also encounter > > e.g. when translating glossaries. > > > > I suppose the most proper solution would be to do the sorting of the > > list () during the xsl transformation. Thats why I'm CCing > > Shaun who may be tell us if this is something possible. > > We could add a processing instruction that gnome-doc-utils > would recognize for automatic resorting. We should really > be doing these things inside gnome-doc-utils, rather than > as extensions for library.gnome.org. > > I seem to recall XSLT (or perhaps just libxslt) being kind > of stupid with respect to locale-based sorting, but looking > at the libxslt source now, it seems to have code in place. > I haven't tested it to see how well it works. Can anybody > provide me with a short list that should sort differently > in different languages? I seem to recall ö being sorted > differently in German and some other language. Enclosed is the extracted language list from 2.22 Release Notes, with corresponding fr.po and ru.po. > Note that glossaries are a bigger beast, because they're > frequently divvied up into glossdivs. I've thought a lot > about how to glossaries better in Mallard, but I haven't > yet found a good solution. Yes, one problem at a time :-) Claude language-list.xml.tar.gz Description: application/compressed-tar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Alphabetical ordering of supported languages in release notes gets messed up when localized
On Wed, 2008-08-06 at 23:44 +0200, Claude Paroz wrote: > Le mercredi 06 août 2008 à 22:42 +0200, Kenneth Nielsen a écrit : > > Hey everybody > > > > Since we just heard from Vincent that GNOME 2.23.6 is out, that we are > > feature frozen and the it therefore is time to start typing the > > release notes, I thought that I would bring up an issue I was made > > aware of when I was translating the last set of release notes. > > > > In one of the sections there is a tradition for making an > > alphabetically sorted list of all the languages GNOME is supported in, > > and this list is translatable. The problem is that when I translated > > the language name they don't necessarily have the same first letter as > > they have in English, e.g. in Danish, Chinese starts with a K, and > > therefore the alphabetical ordering gets all messed up. You can see an > > example of this in the Danish version of the release notes from last > > time[1]. I know that this is purely cosmetic, but it does not look > > very professional. Does anybody have an idea on how to fix this? > > > > I suppose the best way to fix it would be to use some kind of magical > > alphabetically sorted item list function/environemt, in whatever kind > > of language the release notes are written in (isn't it some form of > > xml), provided of course that such a function exist. The other > > alternative, that I can think of, would be to make the entire list (or > > itemization) translatable and ask the translators to keep the > > translation sorted (and maintain the tags if there are any). But that > > is assuming a lot about the soberness of the translator. Does anybody > > have any other ideas? > > > > Regards Kenneth Nielsen > > > > [1]http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/index.html.da#rni18 > > > Thanks Kenneth to bring this up. This is a problem we also encounter > e.g. when translating glossaries. > > I suppose the most proper solution would be to do the sorting of the > list () during the xsl transformation. Thats why I'm CCing > Shaun who may be tell us if this is something possible. We could add a processing instruction that gnome-doc-utils would recognize for automatic resorting. We should really be doing these things inside gnome-doc-utils, rather than as extensions for library.gnome.org. I seem to recall XSLT (or perhaps just libxslt) being kind of stupid with respect to locale-based sorting, but looking at the libxslt source now, it seems to have code in place. I haven't tested it to see how well it works. Can anybody provide me with a short list that should sort differently in different languages? I seem to recall ö being sorted differently in German and some other language. Note that glossaries are a bigger beast, because they're frequently divvied up into glossdivs. I've thought a lot about how to glossaries better in Mallard, but I haven't yet found a good solution. -- Shaun ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String change in Evolution
Another string change in Evolution to improve the wording of one of our dialogs. See the before and after screenshots. Before : http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=115633&action=view After : http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=116059&action=view Bug: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=530402 Matthew Barnes ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Cheese new strings, string changes, ui changes
1. Added a "Delete" action to immediately delete files without moving them to trash. Also adds a question dialog and an error one with new strings. It has an associated gconf key so there is some new string in schema file too. I tried to resemble nautilus behavior and use similar strings. Ping me for anything wrong. 2. Added a better hig compliant alert that is shown if some gstreamer element are missing. It has 2 new strings for the error message, see bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=522009 3. Changed another couple of strings in gconf schema as pointed in bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=513776 Hope I didn't forget anything, Thanks! Filippo signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Alphabetical ordering of supported languages in release notes gets messed up when localized
I wrote: > It is probably doable to special case that list in library.gnome.org; > you would just have to give it an id attribute. However I don't think > it will do collation correctly for non-latin scripts. > > I'll play with 2.22 release notes to check that. Works fine; and on collation at least there is a lang attribute to xsl:sort and I am passing it correctly, so it should be ok, however I just can't tell as I don't know if it is correct that Јапонски comes before Англиски in Macedonian (my non-latin test language). I just commited to library.gnome.org and to the 2.22 release notes to check if it works live. Frederic ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Evolution - UI change and new string
Hi, I just committed patch to Evolution from bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=324203 It added new checkbox to the properties dialog of the LDAP address book, on the second tab. Committed revision is 35922. Bye, Milan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
cheese string change
hi! from now on, we use "Cheese Webcam Booth" as the desktop entry name instead of "Cheese" thanks! daniel -- this mail was sent using 100% recycled electrons daniel g. siegel <[EMAIL PROTECTED]> http://home.cs.tum.edu/~siegel gnupg key id: 0x6EEC9E62 fingerprint: DE5B 1F64 9034 1FB6 E120 DE10 268D AFD5 6EEC 9E62 encrypted email preferred signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Alphabetical ordering of supported languages in release notes gets messed up when localized
Claude Paroz wrote: > I suppose the most proper solution would be to do the sorting of the > list () during the xsl transformation. Thats why I'm CCing > Shaun who may be tell us if this is something possible. It is probably doable to special case that list in library.gnome.org; you would just have to give it an id attribute. However I don't think it will do collation correctly for non-latin scripts. I'll play with 2.22 release notes to check that. Frederic ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Evolution - UI change, new strings
Hello, I just committed a patch to Evolution's trunk from bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=535745 Revision is 35921. It adds new UI/strings in google's calendar setup. Bye, Milan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
On 8/7/08, Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Thursday 07 August 2008 3:36:10 pm Simos Xenitellis បានសរសសេរ ៖ [...] > > If you tried this and you really forgot the password, then you can ask > > to make a new "SSH key pair". > > Oop! I know the problem with this, Because of I install new linux (openSUSE) > without backing up that file. So Have I to make a new SSH key pair again? If that's the case, yes, that's the problem. > How careless am I? A lot, I would think. http://sysadmin.gnome.org/users/security.html explicitly mentions that you should protect, and take care of, your private SSH key! That being said, please follow instructions on http://live.gnome.org/UpdatingSSHKeys and our volunteer sysadmins will eventually help you add a new key. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
On Thu, Aug 7, 2008 at 10:00 AM, Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Thursday 07 August 2008 3:36:10 pm Simos Xenitellis បានសរសសេរ ៖ >> On Thu, Aug 7, 2008 at 3:15 AM, Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: >> > Thanks for your useful help. >> > But now I forgot my password, I try to checkout gimp module but it asks >> > for password. >> > Could you please help me about this? >> >> Hi, >> >> When you got your new your new account "khem", did you generate a >> suitable "SSH key pair" according to the instructions in >> http://live.gnome.org/NewAccounts ? >> >> When you generate an "SSH key pair", the program creates two files. >> You put one file at the GNOME Account registration page (Mango), and >> the other file, "id_rsa.pub", you need to put it in your home >> directory, inside the ".ssh/" subdirectory. You have to do this step, >> and you need to keep "id_rsa.pub" safe because it links you with the >> other key you have put at Mango on GNOME. If you install Linux again, >> you need to take backup of the "id_rsa.pub" file. >> >> Before you type "svn co svn+ssh://...", it is good to type first >> >> ssh-add >> >> This command will search into your home directory, search into ".ssh", >> and find the id_rsa.pub. It will ask for the password to unlock the >> file. You must put here the password that you used during the "SSH key >> pair" generation. If you put it here, then the next commands (svn co >> svn+ssh://...) will not ask you again about passwords until you close >> the Terminal window. >> >> If you tried this and you really forgot the password, then you can ask >> to make a new "SSH key pair". > > Oop! I know the problem with this, Because of I install new linux (openSUSE) > without backing up that file. So Have I to make a new SSH key pair again? > How careless am I? > > Thanks for your helpful idea. If you have your Mango account details, at http://live.gnome.org/NewAccounts it says that you can add a few more SSH key-pairs. This should help. Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
On Thursday 07 August 2008 3:36:10 pm Simos Xenitellis បានសរសសេរ ៖ > On Thu, Aug 7, 2008 at 3:15 AM, Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Thanks for your useful help. > > But now I forgot my password, I try to checkout gimp module but it asks > > for password. > > Could you please help me about this? > > Hi, > > When you got your new your new account "khem", did you generate a > suitable "SSH key pair" according to the instructions in > http://live.gnome.org/NewAccounts ? > > When you generate an "SSH key pair", the program creates two files. > You put one file at the GNOME Account registration page (Mango), and > the other file, "id_rsa.pub", you need to put it in your home > directory, inside the ".ssh/" subdirectory. You have to do this step, > and you need to keep "id_rsa.pub" safe because it links you with the > other key you have put at Mango on GNOME. If you install Linux again, > you need to take backup of the "id_rsa.pub" file. > > Before you type "svn co svn+ssh://...", it is good to type first > > ssh-add > > This command will search into your home directory, search into ".ssh", > and find the id_rsa.pub. It will ask for the password to unlock the > file. You must put here the password that you used during the "SSH key > pair" generation. If you put it here, then the next commands (svn co > svn+ssh://...) will not ask you again about passwords until you close > the Terminal window. > > If you tried this and you really forgot the password, then you can ask > to make a new "SSH key pair". Oop! I know the problem with this, Because of I install new linux (openSUSE) without backing up that file. So Have I to make a new SSH key pair again? How careless am I? Thanks for your helpful idea. Thanks, Sokhem ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
On Thu, Aug 7, 2008 at 3:15 AM, Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Thanks for your useful help. > But now I forgot my password, I try to checkout gimp module but it asks for > password. > Could you please help me about this? Hi, When you got your new your new account "khem", did you generate a suitable "SSH key pair" according to the instructions in http://live.gnome.org/NewAccounts ? When you generate an "SSH key pair", the program creates two files. You put one file at the GNOME Account registration page (Mango), and the other file, "id_rsa.pub", you need to put it in your home directory, inside the ".ssh/" subdirectory. You have to do this step, and you need to keep "id_rsa.pub" safe because it links you with the other key you have put at Mango on GNOME. If you install Linux again, you need to take backup of the "id_rsa.pub" file. Before you type "svn co svn+ssh://...", it is good to type first ssh-add This command will search into your home directory, search into ".ssh", and find the id_rsa.pub. It will ask for the password to unlock the file. You must put here the password that you used during the "SSH key pair" generation. If you put it here, then the next commands (svn co svn+ssh://...) will not ask you again about passwords until you close the Terminal window. If you tried this and you really forgot the password, then you can ask to make a new "SSH key pair". All the best, Simos > > Thank again. > Khoem Sokhem > > On Tuesday 05 August 2008 4:26:17 pm Simos Xenitellis បានសរសសេរ ៖ >> On Tue, Aug 5, 2008 at 5:45 AM, Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: >> > On Monday 04 August 2008 18:33:47 Christian Rose បានសរសេរ ៖ >> > >> >> On 7/10/08, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> > Le jeudi 10 juillet 2008 à 08:20 +0200, Sven Neumann a écrit : >> >> > > Hi, >> >> > > >> >> > > On Wed, 2008-07-09 at 10:23 +0200, Claude Paroz wrote: >> >> > > > The Khmer translation team currently only translates Gimp in the >> >> > > > GTP. http://l10n.gnome.org/teams/km >> >> > > > >> >> > > > I doubt that an SVN account will be given when the translation >> >> > > > effort concerns only one application, even if it is a great >> >> > > > application :-) >> >> > > >> >> > > Why not? I don't quite follow this argument. You are making the >> >> > > work of the Khmer translators more difficult without a good reason. >> >> > > It is very unlikely that they will start to work on other >> >> > > applications if that means that they have to ask the developers of >> >> > > those applications to commit their work. As far as I can see, Khoem >> >> > > has been doing a very good job so far. So please give him an SVN >> >> > > account. >> >> > >> >> > Just to make things clear, I'm not in a position to decide this. I'm >> >> > not member of account team, neither GTP spokesperson. It was only my >> >> > opinion. >> >> > >> >> > So Khoem is free to ask an account through [EMAIL PROTECTED] >> >> > >> >> > >> >> > Claude >> >> >> >> Khoem now has a SVN account; 'khem'. Hope to see many more Khmer GNOME >> >> translations now, in addition to the nice Gimp ones. :-) >> > >> > Thank you very much for your help. >> > Could you please give me the link to check out the gimp from from svn as >> > an example for the next module beside the gimp module? >> >> Hi Sokhem, >> General instructions for SVN for translators is at >> http://live.gnome.org/TranslationProject/SvnHowTo >> >> When you visit >> http://svn.gnome.org/viewvc/ >> you can see all programs that are developed on the GNOME Network. >> GIMP is included, therefore, you can use the command from the "General >> instructions" that looks like >> >> svn co svn+ssh://[EMAIL PROTECTED]/svn/[module]/trunk [module] >> >> and in your case you would put >> >> svn co svn+ssh://[EMAIL PROTECTED]/svn/gimp/trunk my-gimp-checkout >> >> A folder called "my-gimp-checkout" will be created with the source >> code. You can use any name for the folder. >> >> In some cases, especially when GNOME is about to be released, the >> projects are split in "branches". You can find whether you have a >> "branch" or the "trunk" (aka "HEAD"), when you visit >> http://l10n.gnome.org/languages/km/gnome-extras >> and you put the mouse on the link of the files. A tooltip will appear >> that shows whether you need the "HEAD" or a branch. Then, you follow >> the above instructions accordingly. >> >> Simos > > > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gimp traslations
Le jeudi 07 août 2008 à 09:15 +0700, Khoem Sokhem a écrit : > Thanks for your useful help. > But now I forgot my password, I try to checkout gimp module but it asks for > password. > Could you please help me about this? > Sorry for this. If the server is asking you for your password when trying to checkout, something is not configured properly. The authentification is made by SSH keys. Did you get confirmation by the account team that your key has been uploaded to the server? Do you have your private SSH key installed and unlocked? Claude > On Tuesday 05 August 2008 4:26:17 pm Simos Xenitellis បានសរសសេរ ៖ > > On Tue, Aug 5, 2008 at 5:45 AM, Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > > On Monday 04 August 2008 18:33:47 Christian Rose បានសរសេរ ៖ > > > > > >> On 7/10/08, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > >> > Le jeudi 10 juillet 2008 à 08:20 +0200, Sven Neumann a écrit : > > >> > > Hi, > > >> > > > > >> > > On Wed, 2008-07-09 at 10:23 +0200, Claude Paroz wrote: > > >> > > > The Khmer translation team currently only translates Gimp in the > > >> > > > GTP. http://l10n.gnome.org/teams/km > > >> > > > > > >> > > > I doubt that an SVN account will be given when the translation > > >> > > > effort concerns only one application, even if it is a great > > >> > > > application :-) > > >> > > > > >> > > Why not? I don't quite follow this argument. You are making the > > >> > > work of the Khmer translators more difficult without a good reason. > > >> > > It is very unlikely that they will start to work on other > > >> > > applications if that means that they have to ask the developers of > > >> > > those applications to commit their work. As far as I can see, Khoem > > >> > > has been doing a very good job so far. So please give him an SVN > > >> > > account. > > >> > > > >> > Just to make things clear, I'm not in a position to decide this. I'm > > >> > not member of account team, neither GTP spokesperson. It was only my > > >> > opinion. > > >> > > > >> > So Khoem is free to ask an account through [EMAIL PROTECTED] > > >> > > > >> > > > >> > Claude > > >> > > >> Khoem now has a SVN account; 'khem'. Hope to see many more Khmer GNOME > > >> translations now, in addition to the nice Gimp ones. :-) > > > > > > Thank you very much for your help. > > > Could you please give me the link to check out the gimp from from svn as > > > an example for the next module beside the gimp module? > > > > Hi Sokhem, > > General instructions for SVN for translators is at > > http://live.gnome.org/TranslationProject/SvnHowTo > > > > When you visit > > http://svn.gnome.org/viewvc/ > > you can see all programs that are developed on the GNOME Network. > > GIMP is included, therefore, you can use the command from the "General > > instructions" that looks like > > > > svn co svn+ssh://[EMAIL PROTECTED]/svn/[module]/trunk [module] > > > > and in your case you would put > > > > svn co svn+ssh://[EMAIL PROTECTED]/svn/gimp/trunk my-gimp-checkout > > > > A folder called "my-gimp-checkout" will be created with the source > > code. You can use any name for the folder. > > > > In some cases, especially when GNOME is about to be released, the > > projects are split in "branches". You can find whether you have a > > "branch" or the "trunk" (aka "HEAD"), when you visit > > http://l10n.gnome.org/languages/km/gnome-extras > > and you put the mouse on the link of the files. A tooltip will appear > > that shows whether you need the "HEAD" or a branch. Then, you follow > > the above instructions accordingly. > > > > Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n