Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sat, Nov 1, 2008 at 11:04 AM, Theppitak Karoonboonyanan
[EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Fri, Oct 31, 2008 at 10:44 PM, F Wolff [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Vr, 2008-10-31 at 12:17 +0100, Petr Kovar wrote:

 What about not using the foot logo, or introducing a new logo, if desirable,
 in Thai (and Lao, and perhaps some others) locale only? Would the logo
 change be sufficient solely as a part of your l10n processes?

 This sounds like an unintrusive and simple solution. I'm guessing there
 is no infrastructure in place to do this today, but is probably possible
 with a little bit of work.

 Using icon theme can also be unintrusive. However, it should be nice
 to make the logo better known, so that people can recognize it as
 another GNOME representation, not a fork or rebranding or casual
 customization.

 For example, the Gorilla theme is more associated with Ximian than
 the standard GNOME. We may have a new theme, but people may
 not treat it as GNOME. And it would look weird to use the new logo
 in promotion web sites and events. Some recognition at GNOME site
 would help retain the unity in activities.

Let me add another difference between the direct logo localization
and the icon theming methods.

Many Thai users don't like to use Thai translation. This is a popular
taste, despite how much translation effort and quality assurance has
been done. And that's why I put lower priority on translation than
infrastructure development. (I joined the team after having done enough
progress on GTK+, Pango, etc.)

And by this practice, the logo localization will have limited effect, while
theming still allows Thai people who choose English locale to change
the logo.

In summary, I'd propose icon theming + GNOME recognition of the
secondary logo.

Regards,
-- 
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for [Lao] ([lo]) as the subject

2008-11-01 Thread Lao Ubuntu Team
Dear Sir Anousack

Please give the step to work in gnome because i will  make plan for a small
training for the volunteer

Reeqard
Os




On Wed, Oct 29, 2008 at 5:51 PM, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:

 On 10/29/08, Lao Ubuntu Team [EMAIL PROTECTED] wrote:
  My name is Outhai SAIOUDOM. i'm trying to look for Lao team on Gnome but
  There is no team for Lao language is listed in GNOME I18n site and I
 would
  like to request for new team,
  I have a small team working with translating Ubuntu, some friends at
  National University of Laos and some volunteers.
 
  My Email is : [EMAIL PROTECTED]
  The url is a part of Lao Open Source ( Lao Ubuntu ) initiative at:
  http://www.laoubuntu.com

 Hi, could you perhaps work together with Anousak Souphavanh
 [EMAIL PROTECTED]? Please see
 http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-October/msg00210.html
 and http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-October/msg00211.html.

 As Claude said, even if there is no http://l10n.gnome.org/teams/lo
 page yet, either of you can start contributing to the
 http://l10n.gnome.org/languages/lo page by opening bug reports at
 http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=l10ncomp=Lao%20[lo]http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=l10ncomp=Lao%20%5Blo%5D
 ,
 attaching your translations to those bug reports, and asking people to
 commit those translation for you.

 When there has been translations contributed, a translation team can
 be discussed on this list.


 Christian




-- 
Os555
www.laoubuntu.com
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for [Lao] ([lo]) as the subject

2008-11-01 Thread Andre Klapper
Hi Os,

If you want to write to Anousack you should send him this email, instead
of writing to Christian and the mailing list... ;-)

In general, feel free to discuss this internally in your Lao team.

andre

Am Samstag, den 01.11.2008, 18:55 +0700 schrieb Lao Ubuntu Team:
 
 
 Dear Sir Anousack
 
 Please give the step to work in gnome because i will  make plan for a
 small training for the volunteer 
 
 Reeqard
 Os
 
 
 
 
 On Wed, Oct 29, 2008 at 5:51 PM, Christian Rose [EMAIL PROTECTED]
 wrote:
 
 On 10/29/08, Lao Ubuntu Team [EMAIL PROTECTED] wrote:
  My name is Outhai SAIOUDOM. i'm trying to look for Lao team
 on Gnome but
  There is no team for Lao language is listed in GNOME I18n
 site and I would
  like to request for new team,
  I have a small team working with translating Ubuntu, some
 friends at
  National University of Laos and some volunteers.
 
  My Email is : [EMAIL PROTECTED]
  The url is a part of Lao Open Source ( Lao Ubuntu )
 initiative at:
  http://www.laoubuntu.com
 
 
 Hi, could you perhaps work together with Anousak Souphavanh
 [EMAIL PROTECTED]? Please see
 http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-October/msg00210.html
 and
 http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-October/msg00211.html.
 
 As Claude said, even if there is no
 http://l10n.gnome.org/teams/lo
 page yet, either of you can start contributing to the
 http://l10n.gnome.org/languages/lo page by opening bug reports
 at
 
 http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?product=l10ncomp=Lao%20[lo],
 attaching your translations to those bug reports, and asking
 people to
 commit those translation for you.
 
 When there has been translations contributed, a translation
 team can
 be discussed on this list.
 
 
 Christian
 
 
 
 -- 
 Os555 
 www.laoubuntu.com
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Petr Kovar
Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sat, 1 Nov 2008 14:00:06
+0700:

(...)

 Let me add another difference between the direct logo localization
 and the icon theming methods.
 
 Many Thai users don't like to use Thai translation. This is a popular
 taste, despite how much translation effort and quality assurance has
 been done. And that's why I put lower priority on translation than
 infrastructure development. (I joined the team after having done enough
 progress on GTK+, Pango, etc.)
 
 And by this practice, the logo localization will have limited effect,
 while theming still allows Thai people who choose English locale to change
 the logo.
 
 In summary, I'd propose icon theming + GNOME recognition of the
 secondary logo.

Let me ask you, those Thai people with such a non-Thai-locale taste likely
have a better understanding of English or Western culture, right? (At least
that's what I suppose.) So the foot logo shouldn't be a big problem for
them then? Please correct me if I'm wrong here.

Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Nov 2, 2008 at 1:34 AM, Petr Kovar [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sat, 1 Nov 2008 14:00:06
 +0700:

 Let me add another difference between the direct logo localization
 and the icon theming methods.

 Many Thai users don't like to use Thai translation. This is a popular
 taste, despite how much translation effort and quality assurance has
 been done. And that's why I put lower priority on translation than
 infrastructure development. (I joined the team after having done enough
 progress on GTK+, Pango, etc.)

 And by this practice, the logo localization will have limited effect,
 while theming still allows Thai people who choose English locale to change
 the logo.

 In summary, I'd propose icon theming + GNOME recognition of the
 secondary logo.

 Let me ask you, those Thai people with such a non-Thai-locale taste likely
 have a better understanding of English or Western culture, right? (At least
 that's what I suppose.) So the foot logo shouldn't be a big problem for
 them then? Please correct me if I'm wrong here.

Nope.The taste is popular just because software are badly translated
in general. And people feel more happy with original English terms
than guessing the translators' whim on choosing inconsistent
translated terms. Many are full with typos or misinterpretations, for
example. Kind of bad impression. And that habit is not changed when
they use GNOME, despite our heavy QA.

There is nothing to do with English skill nor familiarity with Western
cultures.

I hope our QA can gradually change their habit in the future, though.

Regards,
-- 
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Petr Kovar
Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sun, 2 Nov 2008 02:10:32
+0700:

 On Sun, Nov 2, 2008 at 1:34 AM, Petr Kovar [EMAIL PROTECTED] wrote:
  Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sat, 1 Nov 2008
  14:00:06 +0700:
 
  Let me add another difference between the direct logo localization
  and the icon theming methods.
 
  Many Thai users don't like to use Thai translation. This is a popular
  taste, despite how much translation effort and quality assurance has
  been done. And that's why I put lower priority on translation than
  infrastructure development. (I joined the team after having done enough
  progress on GTK+, Pango, etc.)
 
  And by this practice, the logo localization will have limited effect,
  while theming still allows Thai people who choose English locale to
  change the logo.
 
  In summary, I'd propose icon theming + GNOME recognition of the
  secondary logo.
 
  Let me ask you, those Thai people with such a non-Thai-locale taste
  likely have a better understanding of English or Western culture,
  right? (At least that's what I suppose.) So the foot logo shouldn't be
  a big problem for them then? Please correct me if I'm wrong here.
 
 Nope.The taste is popular just because software are badly translated
 in general. And people feel more happy with original English terms
 than guessing the translators' whim on choosing inconsistent
 translated terms. Many are full with typos or misinterpretations, for
 example. Kind of bad impression. And that habit is not changed when
 they use GNOME, despite our heavy QA.
 
 There is nothing to do with English skill nor familiarity with Western
 cultures.

Sorry, but I can't understand this. In my way of thinking, one has to have
rather good English skills in order to use (American) English locale. And
I'm pretty sure that good English skills necessarily come with some level
of familiarity with Western culture.

Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Gudmund Areskoug

Petr Kovar skrev:

Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sun, 2 Nov 2008 02:10:32
+0700:


On Sun, Nov 2, 2008 at 1:34 AM, Petr Kovar [EMAIL PROTECTED] wrote:

Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sat, 1 Nov 2008
14:00:06 +0700:


Let me add another difference between the direct logo localization
and the icon theming methods.

Many Thai users don't like to use Thai translation. This is a popular
taste, despite how much translation effort and quality assurance has
been done. And that's why I put lower priority on translation than
infrastructure development. (I joined the team after having done enough
progress on GTK+, Pango, etc.)

And by this practice, the logo localization will have limited effect,
while theming still allows Thai people who choose English locale to
change the logo.

In summary, I'd propose icon theming + GNOME recognition of the
secondary logo.

Let me ask you, those Thai people with such a non-Thai-locale taste
likely have a better understanding of English or Western culture,
right? (At least that's what I suppose.) So the foot logo shouldn't be
a big problem for them then? Please correct me if I'm wrong here.

Nope.The taste is popular just because software are badly translated
in general. And people feel more happy with original English terms
than guessing the translators' whim on choosing inconsistent
translated terms. Many are full with typos or misinterpretations, for
example. Kind of bad impression. And that habit is not changed when
they use GNOME, despite our heavy QA.

There is nothing to do with English skill nor familiarity with Western
cultures.


Sorry, but I can't understand this. In my way of thinking, one has to have
rather good English skills in order to use (American) English locale. And
I'm pretty sure that good English skills necessarily come with some level
of familiarity with Western culture.


While on interpreting assignment, I've met factory workers with
(otherwise) zero knowledge of Italian operating an assembly line with an
Italian UI. The translation the supplier had promised simply never
materialized in any usable form, so they made do with what they had.

Context is king.

BR,
Gudmund

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sat, Nov 1, 2008 at 2:00 PM, Theppitak Karoonboonyanan
[EMAIL PROTECTED] wrote:

 In summary, I'd propose icon theming + GNOME recognition of the
 secondary logo.

I've tried creating an icon theme using the hat logo.
  http://linux.thai.net/~thep/shots/gnome-logo/Hat-20081102.tar.gz

This overrides start-here, process-idle and process-working, to replace
the foot at known significant places. The throbber is quick and dirty draft.
Ideas are welcome.

Regards,
-- 
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Nov 2, 2008 at 9:34 AM, Theppitak Karoonboonyanan
[EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Sun, Nov 2, 2008 at 9:01 AM, Gudmund Areskoug
 [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Petr Kovar skrev:

 Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sun, 2 Nov 2008
 02:10:32
 +0700:

 On Sun, Nov 2, 2008 at 1:34 AM, Petr Kovar [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sat, 1 Nov 2008
 14:00:06 +0700:

 Let me add another difference between the direct logo localization
 and the icon theming methods.

 Many Thai users don't like to use Thai translation. This is a popular
 taste, despite how much translation effort and quality assurance has
 been done. And that's why I put lower priority on translation than
 infrastructure development. (I joined the team after having done enough
 progress on GTK+, Pango, etc.)

 And by this practice, the logo localization will have limited effect,
 while theming still allows Thai people who choose English locale to
 change the logo.

 In summary, I'd propose icon theming + GNOME recognition of the
 secondary logo.

 Let me ask you, those Thai people with such a non-Thai-locale taste
 likely have a better understanding of English or Western culture,
 right? (At least that's what I suppose.) So the foot logo shouldn't be
 a big problem for them then? Please correct me if I'm wrong here.

 Nope.The taste is popular just because software are badly translated
 in general. And people feel more happy with original English terms
 than guessing the translators' whim on choosing inconsistent
 translated terms. Many are full with typos or misinterpretations, for
 example. Kind of bad impression. And that habit is not changed when
 they use GNOME, despite our heavy QA.

 There is nothing to do with English skill nor familiarity with Western
 cultures.

 Sorry, but I can't understand this. In my way of thinking, one has to have
 rather good English skills in order to use (American) English locale. And
 I'm pretty sure that good English skills necessarily come with some level
 of familiarity with Western culture.

 While on interpreting assignment, I've met factory workers with
 (otherwise) zero knowledge of Italian operating an assembly line with an
 Italian UI. The translation the supplier had promised simply never
 materialized in any usable form, so they made do with what they had.

 Context is king.

 Yes, and what's actually needed to use English UI is just a small set
 of vocabulary. File, New, Open, Edit, Cut, Paste, etc. When long
 messages appear, just find the Next, OK or Cancel button. Never waste
 time to read them. And almost zero user reads manuals/helps.

 Sort of sad to learn that as a translator, right?

Having that said, though, I think setting appropriate default icon theme
for locales is still a good idea.

Regards,
-- 
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-11-01 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On Sun, Nov 2, 2008 at 9:34 AM, Theppitak Karoonboonyanan
[EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Sun, Nov 2, 2008 at 9:01 AM, Gudmund Areskoug
 [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Petr Kovar skrev:
 Sorry, but I can't understand this. In my way of thinking, one has to have
 rather good English skills in order to use (American) English locale. And
 I'm pretty sure that good English skills necessarily come with some level
 of familiarity with Western culture.

 While on interpreting assignment, I've met factory workers with
 (otherwise) zero knowledge of Italian operating an assembly line with an
 Italian UI. The translation the supplier had promised simply never
 materialized in any usable form, so they made do with what they had.

 Context is king.

 Yes, and what's actually needed to use English UI is just a small set
 of vocabulary. File, New, Open, Edit, Cut, Paste, etc. When long
 messages appear, just find the Next, OK or Cancel button. Never waste
 time to read them. And almost zero user reads manuals/helps.

Oh, let me add another cause: most Thai books and on-line tutorials
teach English commands and use English screenshots. So, newbies
just build their software skill in that environment. But all explanations
are in Thai, of course.

Sometimes, when I write how-to by referencing Thai UI, I still have
to add its English version in parallel, to help them associate to their
knowledge, as well as to get them familiar with Thai UI.

One reason I still work on translation is to aim toward people who
learn to use software without reading books, especially for primary
students who have not learned enough vocabs to grab English
meanings in UI, and senior people who are totally new to computers.
But they seem to be minority currently.

Regards,
-- 
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n