Re: New string in Evolution/Stable

2008-12-16 Thread Deniz Koçak
On Tue, Dec 16, 2008 at 5:27 PM, Claude Paroz  wrote:
> Le lundi 15 décembre 2008 à 11:27 +0530, Srinivasa Ragavan a écrit :
>> Release team/I18N team,
>>
>> Any more questions, suggestions? I'm looking at a 2.24.2.1 release for
>> Evolution sometime this week. Is it possible to consider this for it?
>
> If the release team judges this bug important enough, it's ok for me to
> accept the new string. There is still one month before 2.24.3
> So 1/2 approval for gnome-i18n.

Approval 2/2 for gnome-i18n.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [PiTiVi] [ANNOUNCE] PiTiVi 0.11.3 "Paella Cubana"

2008-12-16 Thread Jeffrey Ollie
On Mon, Dec 15, 2008 at 6:48 AM, Edward Hervey  wrote:
> On Mon, 2008-12-15 at 13:44 +0100, Edward Hervey wrote:
>> 0.11.3 Release : Paella Cubana
>> --
>>
>> The PiTiVi team is proud to announce the fourth release in the unstable
>> 0.11 PiTiVi series.
>
>  And ubuntu packages are available in the gstreamer-developers PPA:
>  https://launchpad.net/~gstreamer-developers/+archive
>
>  It's also available for ~amd64 and ~x86 on gentoo.
>
>  Anyone knows/cares to do a Fedora package ?

I'll be updating the official Fedora packages shortly.

-- 
Jeff Ollie

"You know, I used to think it was awful that life was so unfair. Then
I thought, wouldn't it be much worse if life were fair, and all the
terrible things that happen to us come because we actually deserve
them? So, now I take great comfort in the general hostility and
unfairness of the universe."

-- Marcus to Franklin in Babylon 5: "A Late Delivery from Avalon"
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New string in Evolution/Stable

2008-12-16 Thread Claude Paroz
Le lundi 15 décembre 2008 à 11:27 +0530, Srinivasa Ragavan a écrit :
> Release team/I18N team,
> 
> Any more questions, suggestions? I'm looking at a 2.24.2.1 release for
> Evolution sometime this week. Is it possible to consider this for it?

If the release team judges this bug important enough, it's ok for me to
accept the new string. There is still one month before 2.24.3
So 1/2 approval for gnome-i18n.

Claude

> -Srini.
> On Wed, 2008-12-10 at 14:14 +0530, Srinivasa Ragavan wrote:
> > Guys,
> > 
> > I have a patch on a bug #546637, where I have decided to add a new menu
> > item("_Unread Search Folder") causing a string freeze break. I may
> > mention this menu item in the doc changes also.
> > 
> > For the background, this bug, breaks badly unread/vfolder and I had to
> > hack it to make it work well and no other choice I have for now. For
> > that, I had added a menu item. This is an important stuff for Evolution,
> > and I would like to push to stable and do a intermediate release in a
> > week or so [with so many other fixes].
> > 
> > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=546637#c43 has the patch.
> > 
> > I would like to take your thoughts and do it. Thanks.
> > 
> > -Srini.
> > 


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Yoruba, Hausa and Igbo (yo, ha, ig)

2008-12-16 Thread Thomas Thurman
2008/12/16 Simos Xenitellis :
> On Tue, Dec 16, 2008 at 1:47 PM, Thomas Thurman  wrote:
>> I'll try emailing one of the contact addresses and see what happens.
> Personally I would opt for an informal first email

Well, I took the email addresses for the translators of Metacity in
each case and sent that email.  It immediately bounced for the ig and
ha translators saying their mailbox was full.  I'll report back if I
hear anything from the yo translator.

Thomas
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Yoruba, Hausa and Igbo (yo, ha, ig)

2008-12-16 Thread Simos Xenitellis
On Tue, Dec 16, 2008 at 1:47 PM, Thomas Thurman  wrote:
> 2008/12/16 Simos Xenitellis :
>> I think it would be good to get the views of the people behind Wazobia
>> Linux, so that to give a chance to work upstream with GNOME for the
>> translations.
>> Is anyone already in contact, or is this task open?
>
> Nobody is in contact-- what I've posted is all anyone here knows, as
> far as I know.  distrowatch.com claims that Wazobia is dormant:
> http://distrowatch.com/table.php?distribution=wazobia
>
> I'll try emailing one of the contact addresses and see what happens.
> Does anyone have an existing form letter that I can base it on?

Personally I would opt for an informal first email, just to elicit a
reply before going into details.
Wazobia Linux was released about 3 years ago,
http://lists.kabissa.org/lists/archives/public/a12n-forum/msg00439.html

Sample e-mail:

"Hi,
I am a member of the GNOME Translation Project (www.gnome.org) where
we translate the open-source GNOME Desktop Environment in over 160
languages,
http://l10n.gnome.org/languages/

I found your e-mail address from xyz.

We recently found out that GNOME has been translated to three Nigerian
languages by the Wazobia project, for Wazobia Linux.

I am trying to find more information about those translations in order
to help the GNOME translations for Yoruba, Hausa and Igbo.

Do you know who I should ask for more regarding the translations?
I am interested to find out if there are any newer translation efforts,
and work out how to add any existing translations in GNOME.

Thanks,
Thomas"

If direct contact does not bring a reply, then contacting through
other people that are involved in African languages L10n would be
good.

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Yoruba, Hausa and Igbo (yo, ha, ig)

2008-12-16 Thread Thomas Thurman
2008/12/16 Simos Xenitellis :
> I think it would be good to get the views of the people behind Wazobia
> Linux, so that to give a chance to work upstream with GNOME for the
> translations.
> Is anyone already in contact, or is this task open?

Nobody is in contact-- what I've posted is all anyone here knows, as
far as I know.  distrowatch.com claims that Wazobia is dormant:
http://distrowatch.com/table.php?distribution=wazobia

I'll try emailing one of the contact addresses and see what happens.
Does anyone have an existing form letter that I can base it on?

Thomas
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'nautilus-cd-burner.HEAD'

2008-12-16 Thread Gil Forcada
Branched in damned-lies :)

El dt 16 de 12 de 2008 a les 11:50 +0100, en/na Frederic Peters va
escriure:
> GNOME Status Pages wrote:
> 
> > This is an automatic notification from status generation scripts on:
> > http://l10n.gnome.org/.
> > 
> > There have been following string additions to module 
> > 'nautilus-cd-burner.HEAD':
> > 
> > + "_Copy"
> > 
> > Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
> > might be worth investigating.
> 
> Note nautilus-cd-burner has just been branched.
> 
> 
> Frederic
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Yoruba, Hausa and Igbo (yo, ha, ig)

2008-12-16 Thread Simos Xenitellis
2008/12/16 Johannes Schmid :
> Hi!
>
> I think this will end up again in the discussion if a translation can be
> considered a "derived work". We had this discussion for the license used
> in launchpad some while back.
>
> I think it's best to ask Luis Villa about it before putting the things
> in svn.

I think it would be good to get the views of the people behind Wazobia
Linux, so that to give a chance to work upstream with GNOME for the
translations.
Is anyone already in contact, or is this task open?

Simos

> Am Dienstag, den 16.12.2008, 00:29 -0500 schrieb Thomas Thurman:
>> Further to my discussion on
>> http://blogs.gnome.org/tthurman/2008/12/15/i-think-we-should-have-an-igbo-translation/#comments
>>
>> in which I mentioned that a Nigerian distro called Wazobia Linux has
>> translated various GNOME applications into the three languages in the
>> subject line, a user has found a disk image, extracted the .mo files,
>> decompiled them to .po and sent them to me.  I have reproduced the
>> archive and the files here temporarily for easy access:
>>
>> http://www.gnome.org/~tthurman/yo-ha-ig/
>>
>> Must these translations have been released under a Free licence?
>> What do we have to do in order to merge them upstream?
>>
>> Thomas
>>
>>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to 'nautilus-cd-burner.HEAD'

2008-12-16 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org/.

There have been following string additions to module 'nautilus-cd-burner.HEAD':

+ "Drag files to write to disc here"

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'nautilus-cd-burner.HEAD'

2008-12-16 Thread Frederic Peters
GNOME Status Pages wrote:

> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org/.
> 
> There have been following string additions to module 
> 'nautilus-cd-burner.HEAD':
> 
> + "_Copy"
> 
> Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
> might be worth investigating.

Note nautilus-cd-burner has just been branched.


Frederic
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to 'nautilus-cd-burner.HEAD'

2008-12-16 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org/.

There have been following string additions to module 'nautilus-cd-burner.HEAD':

+ "_Copy"

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


nautilus-cd-burner branched for 2.24

2008-12-16 Thread Bastien Nocera
SSIA

Cheers

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n