Language translations in Damed Lies
Hi, Big thanks for the recent improvements in Damed Lies. However, I wonder where the translations of language names come from. They are different from all projects I used to work with. Not iso-codes nor anything else in GNOME. And how should I fix them to be consistent with other translations in GNOME or iso-codes? Thanks, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
UI Change in Anjuta project wizard plugin
Hi, I have changed the UI of the project wizard plugin in Anjuta. I have kept most of the previous messages though. Regards, Sébastien ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Translation bug fix in anjuta development 2.25
Hi, The following translation bugs have been fixed in Anjuta Fix #567227 – Don't leave trailing spaces Fix #567223 – Don't leave trailing spaces Fix #567219 – String fixes Fix #567218 – Don't leave spaces before punctuation Regards, Sébastien ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Please remove Slovak Team from TeamChangesState page
On Sun, Jan 11, 2009 at 04:43:20PM +0100, Christian Rose wrote: > On 1/11/09, Marcel Telka wrote: > > On Sun, Jan 11, 2009 at 12:51:59PM +0100, Christian Rose wrote: > > > On 1/11/09, Leonardo F. Fontenelle wrote: > > > > Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu: > > > > > Please remove note about possible coordinator change for Slovak team > > > > > from the http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamChangesState > > page. > > > > > > > > > > Thanks. > [...] > > > Marcel, can you elaborate in just a few words why you consider what's > > > said about the Slovak coordination on that page no longer applies? If > > > you think Slovak coordination is in a much better shape now, please > > > say it. > > > > The situation described at the page was valid in mid-2007. In that time > > it was true. I was very overloaded and I was unresponsive to e-mail from > > our Slovak translators for about a year (maybe longer). During that > > period my commit activity was zero too. > > > > Since approx. October 2007 I started again engage in the GNOME > > translation project and now the situation is better (not ideal, but much > > better :-)). > > > > Hope this is enough :-). > > Will do fine for me. Page edited now. Thank you. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +---+ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Previous msgids
Em Dom, 2009-01-11 às 18:05 +0100, Petr Kovar escreveu: > Claude Paroz , Sat, 10 Jan 2009 17:26:17 +0100: > > > Hi all, > > > > As requested by Leonardo in bug 550208 (1), damned-lies now passes the > > --previous argument to msgmerge. With the next updates you'll > > progressively see previous msgids on fuzzy entries in merged po files, > > like this: > > > > #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:5 > > #, fuzzy > > #| msgid "Name" > > msgid "_Name:" > > msgstr "Nom" > > > > I hope you'll be able to take advantage of this new functionality. > > Thank you. I'm wondering whether there's any easy and straightforward way to > get the same msgmerge output when working with SVN and intltool-update? > Sorry for dumb question but still, anybody knows? > Not tested, but should work: intltool-update --pot msgmerge -U pt_BR.po seahorse.pot --previous I believe believe there's no way of "intltool-update pt_BR" work unless the intltool-update's source code is changed. If you're interested, please follow: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550208#c5 -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Vertimus: Upload for proofreading
Hi Petr. This is the main reason we generate our diffs and send them to the local discussion list after submmiting the translation for proffreading. This make the reviewer's work a little bit easier. Cheers! On Sun, Jan 11, 2009 at 14:50, Petr Kovar wrote: > Henrique P Machado , Sun, 11 Jan 2009 13:37:24 -0200: > > > Yes, Marcel. > > After that process one of your reviewers can "Reserve [the .po file] for > > proofreading" and work on the translation again and after this, send > > the .po file to D-L again and set it "Ready for submission". Once you are > > a commiter, just send it to SVN. ;) > > Well, no doubt this feature is a nice idea, but since there's not a support > for, say, auto-generated diffs, at least as far as I know, the current > process dealing with the whole message catalogs makes it very difficult and > time-consuming to proofread in fact. > > Cheers, > Petr Kovar > -- Henrique P Machado ZehRique OpenPGP Keys: 0CE49BAA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Previous msgids
Claude Paroz , Sat, 10 Jan 2009 17:26:17 +0100: > Hi all, > > As requested by Leonardo in bug 550208 (1), damned-lies now passes the > --previous argument to msgmerge. With the next updates you'll > progressively see previous msgids on fuzzy entries in merged po files, > like this: > > #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:5 > #, fuzzy > #| msgid "Name" > msgid "_Name:" > msgstr "Nom" > > I hope you'll be able to take advantage of this new functionality. Thank you. I'm wondering whether there's any easy and straightforward way to get the same msgmerge output when working with SVN and intltool-update? Sorry for dumb question but still, anybody knows? Best, Petr Kovar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Vertimus: Upload for proofreading
Henrique P Machado , Sun, 11 Jan 2009 13:37:24 -0200: > Yes, Marcel. > After that process one of your reviewers can "Reserve [the .po file] for > proofreading" and work on the translation again and after this, send > the .po file to D-L again and set it "Ready for submission". Once you are > a commiter, just send it to SVN. ;) Well, no doubt this feature is a nice idea, but since there's not a support for, say, auto-generated diffs, at least as far as I know, the current process dealing with the whole message catalogs makes it very difficult and time-consuming to proofread in fact. Cheers, Petr Kovar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Please remove Slovak Team from TeamChangesState page
On 1/11/09, Marcel Telka wrote: > On Sun, Jan 11, 2009 at 12:51:59PM +0100, Christian Rose wrote: > > On 1/11/09, Leonardo F. Fontenelle wrote: > > > Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu: > > > > Please remove note about possible coordinator change for Slovak team > > > > from the http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamChangesState > page. > > > > > > > > Thanks. [...] > > Marcel, can you elaborate in just a few words why you consider what's > > said about the Slovak coordination on that page no longer applies? If > > you think Slovak coordination is in a much better shape now, please > > say it. > > The situation described at the page was valid in mid-2007. In that time > it was true. I was very overloaded and I was unresponsive to e-mail from > our Slovak translators for about a year (maybe longer). During that > period my commit activity was zero too. > > Since approx. October 2007 I started again engage in the GNOME > translation project and now the situation is better (not ideal, but much > better :-)). > > Hope this is enough :-). Will do fine for me. Page edited now. Mdbh Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Vertimus: Upload for proofreading
Yes, Marcel. After that process one of your reviewers can "Reserve [the .po file] for proofreading" and work on the translation again and after this, send the .po file to D-L again and set it "Ready for submission". Once you are a commiter, just send it to SVN. ;) Have a nice day you too! On Sun, Jan 11, 2009 at 08:01, Marcel Telka wrote: > > Does it mean that reviewer in your team is modifying (or could modify) a > po file too (in addition to the translator)? > > Thank you for the explanation. > > > Have a nice day. > > -- > +---+ > | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | > |homepage: http://telka.sk/ | > |jabber: mar...@jabber.sk | > +---+ > -- Henrique P Machado ZehRique OpenPGP Keys: 0CE49BAA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: New string in gtkhtml (and evolution)
On Sun, 2009-01-11 at 00:34 -0500, Matthew Barnes wrote: > http://svn.gnome.org/viewvc/gtkhtml?view=revision > > Added a wrapper function for gtk_show_uri() that displays a dialog on > error. The error message is marked for translation. http://svn.gnome.org/viewvc/evolution?view=revision&revision=37037 Similar wrapper function for Evolution uses the same error message. signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Please remove Slovak Team from TeamChangesState page
On Sun, Jan 11, 2009 at 12:51:59PM +0100, Christian Rose wrote: > On 1/11/09, Leonardo F. Fontenelle wrote: > > Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu: > > > Hi, > > > > > > Please remove note about possible coordinator change for Slovak team > > > from the http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamChangesState page. > > > > > > Thanks. > > > > Why not do it yourself? > > Umm, the page explicitly mentions that editing of it is reserved for > the coordination team. So Marcel is doing exactly the right thing in > asking for the page to be edited. > > Marcel, can you elaborate in just a few words why you consider what's > said about the Slovak coordination on that page no longer applies? If > you think Slovak coordination is in a much better shape now, please > say it. The situation described at the page was valid in mid-2007. In that time it was true. I was very overloaded and I was unresponsive to e-mail from our Slovak translators for about a year (maybe longer). During that period my commit activity was zero too. Since approx. October 2007 I started again engage in the GNOME translation project and now the situation is better (not ideal, but much better :-)). Hope this is enough :-). Thanks. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +---+ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: About "Requiring review" action [was Re: Vertimus: Upload for proofreading]
On Sun, Jan 11, 2009 at 11:13:32AM +0100, Luca Ferretti wrote: > Il giorno dom, 11/01/2009 alle 02.47 +0100, Marcel Telka ha scritto: > > Hi, > > > > I see this action in Vertimus: Upload for proofreading > > What exactly is intended usage of this action? > > > > I feel that I badly misunderstood something :-). > > I've a similar doubt about "Requiring review" action > > Initially I believed that "Requiring review" was an action that My understanding of "Requiring review" is that a reviewer is using this action to notify the translator that the translation is not correct and should be reviewed. I think we need a state change diagram to make the workflow functionality in Vertimus well understood by everybody. Thanks. > translators could perform in order to notify reviews[1] that a new PO > file is ready for proofreading, but actually to act in a total different > manner (sets the status to "To Review" and resets the available action > to "Reserve for translation") > > Related to this, I've just opened bug #567345 (add hints in PO file for > actions and statuses) and #567345 (add documentation about usage) This should be 567344, I think :-). > > PS OK, maybe I'm a really really dumb translator, but... why "requiring > review" is the only action using the -ing form??? > > [1] about this, commiters are notified when a new translation is "ready > for upload", doing the same for reviewers when a new translation is > added could be too much, but maybe an "Ask for a proofread" action could > be appreciated -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +---+ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Please remove Slovak Team from TeamChangesState page
On 1/11/09, Leonardo F. Fontenelle wrote: > Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu: > > Hi, > > > > Please remove note about possible coordinator change for Slovak team > > from the http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamChangesState page. > > > > Thanks. > > Why not do it yourself? Umm, the page explicitly mentions that editing of it is reserved for the coordination team. So Marcel is doing exactly the right thing in asking for the page to be edited. Marcel, can you elaborate in just a few words why you consider what's said about the Slovak coordination on that page no longer applies? If you think Slovak coordination is in a much better shape now, please say it. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [Fwd: Previous msgids]
Oooops! El dg 11 de 01 de 2009 a les 07:32 -0200, en/na Leonardo F. Fontenelle va escriure: > Em Sáb, 2009-01-10 às 20:50 +0100, Gil Forcada escreveu: > > Bones, > > > > No us espanteu quan agafeu algun fitxer del damned-lies i veieu coses > > rares :) > > > > Salut! > > > > Wrong mailing list ;) > > > anexo mensagem de correio eletrônico, "Missatge reenviat - Previous > > msgids" > > > Mensagem encaminhada > > > De: Claude Paroz > > > Para: gnome-i18n > > > Assunto: Previous msgids > > > Data: Sat, 10 Jan 2009 17:26:17 +0100 > > > > > > Hi all, > > > > > > As requested by Leonardo in bug 550208 (1), damned-lies now passes the > > > --previous argument to msgmerge. With the next updates you'll > > > progressively see previous msgids on fuzzy entries in merged po files, > > > like this: > > > > > > #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:5 > > > #, fuzzy > > > #| msgid "Name" > > > msgid "_Name:" > > > msgstr "Nom" > > > > > > I hope you'll be able to take advantage of this new functionality. > > > > > > Claude > > > > > > (1) http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550208 > > > > > > ___ > > > gnome-i18n mailing list > > > gnome-i18n@gnome.org > > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > ___ > > gnome-i18n mailing list > > gnome-i18n@gnome.org > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: NetworkManager Translation submissions
Il giorno mar, 06/01/2009 alle 14.37 +0530, Runa Bhattacharjee ha scritto: > Hello, > > After the NetworkManager source moved to git.freedesktop.org[1], I can't seem > to find any > information about where to submit the translations. The .pot file available > through l10n.gnome.org > is also from the day of the move[2]. > > Can someone please point me to any announcements/documentation that I might > have missed? From http://mail.gnome.org/archives/networkmanager-list/2008-December/msg00129.html They may bitrot, but they aren't for anything critical, and should not be used for UI strings anyway. Most of them are for GError translations from libnm-util crypto stuff. Some may be for system settings plugins. We'll have to do a bit more work to get them translated, yes, but I don't believe that it's critical. So could we remove NetworkManager from l10n.gnome.org or should we poke NM developers? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Please remove Slovak Team from TeamChangesState page
Em Dom, 2009-01-11 às 02:43 +0100, Marcel Telka escreveu: > Hi, > > Please remove note about possible coordinator change for Slovak team > from the http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamChangesState page. > > Thanks. > Why not do it yourself? -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
About "Requiring review" action [was Re: Vertimus: Upload for proofreading]
Il giorno dom, 11/01/2009 alle 02.47 +0100, Marcel Telka ha scritto: > Hi, > > I see this action in Vertimus: Upload for proofreading > What exactly is intended usage of this action? > > I feel that I badly misunderstood something :-). I've a similar doubt about "Requiring review" action Initially I believed that "Requiring review" was an action that translators could perform in order to notify reviews[1] that a new PO file is ready for proofreading, but actually to act in a total different manner (sets the status to "To Review" and resets the available action to "Reserve for translation") Related to this, I've just opened bug #567345 (add hints in PO file for actions and statuses) and #567345 (add documentation about usage) PS OK, maybe I'm a really really dumb translator, but... why "requiring review" is the only action using the -ing form??? [1] about this, commiters are notified when a new translation is "ready for upload", doing the same for reviewers when a new translation is added could be too much, but maybe an "Ask for a proofread" action could be appreciated ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Vertimus: Upload for proofreading
Hi Henrique, On Sun, Jan 11, 2009 at 12:13:19AM -0200, Henrique P Machado wrote: > Hi, Marcel. > > We, of Brazilian Team are using this option for upload the translated and > reviewed .po file. > After this, the commiter is ready to send the new translation to the SVN. Does it mean that reviewer in your team is modifying (or could modify) a po file too (in addition to the translator)? Thank you for the explanation. Have a nice day. -- +---+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | |homepage: http://telka.sk/ | |jabber: mar...@jabber.sk | +---+ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [Fwd: Previous msgids]
Em Sáb, 2009-01-10 às 20:50 +0100, Gil Forcada escreveu: > Bones, > > No us espanteu quan agafeu algun fitxer del damned-lies i veieu coses > rares :) > > Salut! > Wrong mailing list ;) > anexo mensagem de correio eletrônico, "Missatge reenviat - Previous > msgids" > > Mensagem encaminhada > > De: Claude Paroz > > Para: gnome-i18n > > Assunto: Previous msgids > > Data: Sat, 10 Jan 2009 17:26:17 +0100 > > > > Hi all, > > > > As requested by Leonardo in bug 550208 (1), damned-lies now passes the > > --previous argument to msgmerge. With the next updates you'll > > progressively see previous msgids on fuzzy entries in merged po files, > > like this: > > > > #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.glade.h:5 > > #, fuzzy > > #| msgid "Name" > > msgid "_Name:" > > msgstr "Nom" > > > > I hope you'll be able to take advantage of this new functionality. > > > > Claude > > > > (1) http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550208 > > > > ___ > > gnome-i18n mailing list > > gnome-i18n@gnome.org > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n