Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-27 Thread Luca Ferretti
Il giorno mar, 20/01/2009 alle 11.32 +0100, Marcel Telka ha scritto:

 In all cases, when a translation is locked for too long time some
 administrative intervention is needed.
 
 Comment for Vertimus authors: Today it is not possible for me (as a
 coordinator) to unlock such stuck translator and make it available to
 someone else.

Well, here is a backdoor now: committer accounts always have a Inform
of submission available. This resets the status ;)

  
  IMHO, trying to merge the current l10n.g.o behavior and the assigned
  workflow, could be better add a assigned-to property to modules.
  
  This property could act as follow: 
* on l10n.g.o each module can be assigned to an account
 
 I agree.
 
* this account will receive email alerts for each action performed
  on him/her assigned modules (comments could be useful to notify
  typos/errors/proposal/memos/other)
 
 I agree.

Good. Do you have yet opened a bug on bugzilla?

* if the assigned account don't accept/reject the request within
  a week, accounts with review (or commit? dunno, but something
  below coordinator in order to make it faster) privileges can do
  this 
 
 Can do what? Accept the request?

Yes, it was just a safe escape from any inability to have network access
something like: the assigner was arrested while traveling in another
country and now languish with hunger in a remote prison... :)

But now we have the inform of submission backdoor, so it's no longer
needed :D

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: RFE: Vertimus and assigned translator

2009-01-27 Thread Marcel Telka
On Tue, Jan 27, 2009 at 10:53:16AM +0100, Luca Ferretti wrote:
 Il giorno mar, 20/01/2009 alle 11.32 +0100, Marcel Telka ha scritto:
 
  In all cases, when a translation is locked for too long time some
  administrative intervention is needed.
  
  Comment for Vertimus authors: Today it is not possible for me (as a
  coordinator) to unlock such stuck translator and make it available to
  someone else.
 
 Well, here is a backdoor now: committer accounts always have a Inform
 of submission available. This resets the status ;)

Yes. I found it several days ago and it is working :-). Thanks.

 
   
   IMHO, trying to merge the current l10n.g.o behavior and the assigned
   workflow, could be better add a assigned-to property to modules.
   
   This property could act as follow: 
 * on l10n.g.o each module can be assigned to an account
  
  I agree.
  
 * this account will receive email alerts for each action performed
   on him/her assigned modules (comments could be useful to notify
   typos/errors/proposal/memos/other)
  
  I agree.
 
 Good. Do you have yet opened a bug on bugzilla?

For assigned translator feature:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568770

For emails, not yet. Feel free to file it yourself :-).

-- 
+---+
| Marcel Telka   e-mail:   mar...@telka.sk  |
|homepage: http://telka.sk/ |
|jabber:   mar...@jabber.sk |
+---+
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Small gnome-user-share UI changes

2009-01-27 Thread Bastien Nocera
Heya,

One little change in the gnome-user-share UI, I removed the mentions of
Paired and only used Bonded. The differences for our usage were
minimal, and removing Paired from the UI means we only need to explain
Bonded without getting into too much technical details for the end user.

For the record, the difference between the 2 terms, nicked from the
Internet:

Typically, devices must authenticate with each other every time they
connect to each other. This process is called pairing. However, the
devices can bond instead. Bonding is similar to pairing except that both
devices remember the link key for the connection. If the two devices
ever want to connect to each other again, they don't need to repeat the
pairing process.

Information about paired and bonded devices is stored in a device
database on the local device. If a remote device has bonded with the
local device, its record remains in the database until it is explicitly
deleted. If the remote device has paired with the local device but not
bonded with it, the record is removed when the connection to the remote
device terminates.

Remote devices that have bonded with the local device are also called
trusted devices.


Cheers

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Small gnome-user-share UI changes

2009-01-27 Thread Wouter Bolsterlee
2009-01-27 klockan 16:32 skrev Bastien Nocera:
 One little change in the gnome-user-share UI, I removed the mentions of
 Paired and only used Bonded. The differences for our usage were
 minimal, and removing Paired from the UI means we only need to explain
 Bonded without getting into too much technical details for the end user.

Note that this refers to Bluetooth/OBEX-related functionality in g-u-s.
Since Bastien didn't mention this explicitly in his message, some readers
might wonder what it is all about. :)

— Wouter


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Small gnome-user-share UI changes

2009-01-27 Thread Claude Paroz
Le mardi 27 janvier 2009 à 15:32 +, Bastien Nocera a écrit :
 Heya,
 
 One little change in the gnome-user-share UI, I removed the mentions of
 Paired and only used Bonded. The differences for our usage were
 minimal, and removing Paired from the UI means we only need to explain
 Bonded without getting into too much technical details for the end user.
 
 For the record, the difference between the 2 terms, nicked from the
 Internet:
 
 Typically, devices must authenticate with each other every time they
 connect to each other. This process is called pairing. However, the
 devices can bond instead. Bonding is similar to pairing except that both
 devices remember the link key for the connection. If the two devices
 ever want to connect to each other again, they don't need to repeat the
 pairing process.
 
 Information about paired and bonded devices is stored in a device
 database on the local device. If a remote device has bonded with the
 local device, its record remains in the database until it is explicitly
 deleted. If the remote device has paired with the local device but not
 bonded with it, the record is removed when the connection to the remote
 device terminates.
 
 Remote devices that have bonded with the local device are also called
 trusted devices.
 

Thanks for the explanation. It would be great to add the first paragraph
as a translator comment for the first occurrence of the term to
translate in file-share-properties.c

Regards,

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Small gnome-user-share UI changes

2009-01-27 Thread Bastien Nocera
On Tue, 2009-01-27 at 16:48 +0100, Claude Paroz wrote:
snip
 Thanks for the explanation. It would be great to add the first paragraph
 as a translator comment for the first occurrence of the term to
 translate in file-share-properties.c

It's already documented in the module docs, and I'd rather not try to
explain it for translation. It's a Bluetooth term, which has probably
already been translated by mobile phone makers and the likes.

Feel free to add such a comment yourself if you feel it's necessary.

Cheers

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug 569118 - Use C_() instead of Q_() with context (orca)

2009-01-27 Thread Chusslove Illich
 [: Willie Walker :]
 The current Orca code does the equivalent of this:

In MO files contexts are separated by U+0004 from the message proper, so I
used something equivalent to this in a code I work on:

  def C_ (c, s):
  s = _(c + \x04 + s)
  p = s.find(\x04)
  if p = 0: # satisfied only if no translation found
  s = s[p + 1:]
  return s

-- 
Chusslove Illich (Часлав Илић)


pgp5eM7keb1WI.pgp
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [vertimus] Merge uploaded file?

2009-01-27 Thread Claude Paroz
Le dimanche 25 janvier 2009 à 21:23 +0100, Luca Ferretti a écrit :
 Il giorno mar, 20/01/2009 alle 16.17 +0100, Claude Paroz ha scritto:
  Le mardi 20 janvier 2009 à 11:17 +0100, Luca Ferretti a écrit :
   Then you could:
A. add a Update button near warning message - translator can
   click on it to force the merge
B. provide two links, one for original uploaded file, one for the
   merged one
C. other? any idea?
  
  Thanks Luca for your ideas. I finally choose B (as Vincent also
  suggested), even if this is a little heavy in my opinion. We can always
  improve it later.
 
 Just to make this more heavy, what about add tooltips[1] with
 translation status for uploaded and merged (translated, fuzzy,
 untranslated)?
 
 This could be helpful to immediately visually check if you have to
 translate new stuff.

Yes, good suggestion. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569377

 A tooltip to explain the diff with previous link could be good too.
 BTW this message don't appear in damned-lies PO file :(

This has been changed today while introducing multi-diff support.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Automated translation into en_GB

2009-01-27 Thread Claude Paroz
Le mardi 27 janvier 2009 à 00:42 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
 2009/1/26 Claude Paroz cla...@2xlibre.net:
  Le lundi 26 janvier 2009 à 12:42 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
  I don't have much fate in anything autotranslated. One time that I
  proofread a translation that was autoupdated from a compendium and
  then supposedly read through by the translater I think I used more
  time on the proofreading than he did doing the translation. I suspect
  this is similar for most other languages and therefore I don't think
  it is a good idea to add functionality for it, that will just encurage
  bad translation practices. Any english looking language is a special
  case and should be treated as such.
 
  I suppose each language coordinator is experienced enough to judge this
  himself :-)
 
 Sure, let me refraise it in a way so that I don't speak for anyone
 else. I personally don't think automated translations in any shape,
 way or form, have any justification in free software for any other
 languages than the english derivatives. One could of course argue,
 that it will always be possible to people that don't give a damn to
 commit broken (possible automated) translations i.e. an automate
 pretranslations script in DL won't change that, however I do think
 there is a _availability_ argument in there also.
 
 In any case, my sole concerns with the previous e-mail was that before
 you (being one of the DL gurus) consider using any time on this (no
 matter how little) I think there should be maybe a couple of positive
 feedbacks first? Other than from the english family of languages,
 which can't cover more than 4 of our 118 languages. I think some of
 all the other stuff you guys are talking about doing with DL is way
 more important.

I understand your concern about automated translation, which is bad in
most cases. But apart english derivatives, this might be useful for
other language derivatives, or for transliteration (e.g. latin -
cyrillic conversion).
That's why the functionality shouldn't be put aside without
consideration.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug 569118 - Use C_() instead of Q_() with context (orca)

2009-01-27 Thread Willie Walker

Hey All:

We've had some good discussion at 
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569118 for how to handle 
Python files.


http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569118#c9 provides the Python 
equivalent for C_.


http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569118#c17 provides a script 
that hammers through the *.po files to change them from Q_ form to C_ form.


I've attached two patches to the bug for Orca - one for the source code 
and another for the *.po files.  It all seems to work fine in my testing 
between the C locale and the en_GB locale -- I made some temporary mods 
to the en_GB.po file to make sure I was getting the right string for the 
right context.


In the past, I was slapped seriously by the l10n team for touching *.po 
files.  So, I'm requesting permission here before I check in the *.po 
changes.  Is this OK with you all?


Will

Willie Walker wrote:

Hi All:

I'm looking at http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569118, which 
is a request to migrate to C_ from Q_.  Doing this in the C programming 
language seems pretty straightforward, but I'm puzzled about how to do 
it in Python.


The current Orca code does the equivalent of this:

def Q_(s):
s = _(s)
s = s[s.find('|')+1:]
return s

This was easy to do since we controlled the whole string.  Now that a 
context is explicitly called out with the C_ method, it seems like we 
might need to make a different gettext method call.  I'm not quite sure 
what to do.


Is there a Python precedence that exists that I can take a look at?

Will



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Automated translation into en_GB

2009-01-27 Thread Wouter Bolsterlee
2009-01-27 klockan 20:06 skrev Claude Paroz:
 I understand your concern about automated translation, which is bad in
 most cases. But apart english derivatives, this might be useful for
 other language derivatives, or for transliteration (e.g. latin -
 cyrillic conversion).

For what it's worth, in Dutch there are two slightly different spellings as
well. While we haven't run into any serious issues yet (the differences are
really small and most people won't notice anyway), automated conversion
scripts could be a way to let us have both (simple word replacements would
be enough for the conversion).

It should be noted, however, that right now we don't care at all about these
spelling variatons, and it's quite likely we never will. :)

— Wouter

[1] Named green and white spelling, inspired by the cover color of the
book defining that particular spelling variation.



signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug 569118 - Use C_() instead of Q_() with context (orca)

2009-01-27 Thread Wouter Bolsterlee
2009-01-27 klockan 20:09 skrev Willie Walker:
 In the past, I was slapped seriously by the l10n team for touching *.po  
 files.  So, I'm requesting permission here before I check in the *.po  
 changes.  Is this OK with you all?

Hi Willie,

Thanks for working on making translators' lifes easier. Could you, as a
proof of concept, attach a diff of the nl.po file (before and after the
conversion) to that bug report, so that I can review it? Thanks.

— Wouter


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug 569118 - Use C_() instead of Q_() with context (orca)

2009-01-27 Thread Leonardo F. Fontenelle
Em Ter, 2009-01-27 às 14:09 -0500, Willie Walker escreveu:
 In the past, I was slapped seriously by the l10n team for touching *.po 
 files.  So, I'm requesting permission here before I check in the *.po 
 changes.  Is this OK with you all?
 

This might be more to the point:

for file in po/*.po; do
sed -i s+msgid \\([^|]*\)|+msgctxt \\1\\nmsgid \+ $file
done

But yes, let's see what happens to nl.po before doing it for every
file :)

-- 
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug 569118 - Use C_() instead of Q_() with context (orca)

2009-01-27 Thread Willie Walker

Leonardo F. Fontenelle wrote:

Em Ter, 2009-01-27 às 14:09 -0500, Willie Walker escreveu:
In the past, I was slapped seriously by the l10n team for touching *.po 
files.  So, I'm requesting permission here before I check in the *.po 
changes.  Is this OK with you all?




This might be more to the point:

for file in po/*.po; do
sed -i s+msgid \\([^|]*\)|+msgctxt \\1\\nmsgid \+ $file
done


Heh.


But yes, let's see what happens to nl.po before doing it for every
file :)


Comment #23 from the bug 
(http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569118#c23)


Thanks, Willie. This approach to update PO files seems to work quite 
well. The nl.po patch looks good, please commit nl.po for me. Thanks 
again  :)



I also separated the *.po diffs into individual files here:

http://master.gnome.org/~wwalker/569118/

This change touches a number of files, so I'd like to get it in sooner 
than later so as to avoid needing to keep up with a moving target.


So, I'll hold off until tomorrow afternoon (US Eastern).  If there are 
great cries of NO! NO! NO!, I won't check it in.  Otherwise, I'll 
check it in.


Will
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug 569118 - Use C_() instead of Q_() with context (orca)

2009-01-27 Thread Gabor Kelemen

Willie Walker írta:
This change touches a number of files, so I'd like to get it in sooner 
than later so as to avoid needing to keep up with a moving target.




Looks ok for hu.po.

Only a side note: the lines like

 #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |

are now unnecessary, please throw them out of the source files.

Regards
Gabor Kelemen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug 569118 - Use C_() instead of Q_() with context (orca)

2009-01-27 Thread Willie Walker

Gabor Kelemen wrote:

Willie Walker írta:
This change touches a number of files, so I'd like to get it in sooner 
than later so as to avoid needing to keep up with a moving target.




Looks ok for hu.po.


Thanks!


Only a side note: the lines like

 #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |

are now unnecessary, please throw them out of the source files.


The patch at http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=127348 tosses 
them already.


Thanks!

Will
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bug 569118 - Use C_() instead of Q_() with context (orca)

2009-01-27 Thread Kenneth Nielsen
2009/1/27 Willie Walker william.wal...@sun.com:
 Leonardo F. Fontenelle wrote:

 Em Ter, 2009-01-27 às 14:09 -0500, Willie Walker escreveu:

 In the past, I was slapped seriously by the l10n team for touching *.po
 files.  So, I'm requesting permission here before I check in the *.po
 changes.  Is this OK with you all?


 This might be more to the point:

 for file in po/*.po; do
sed -i s+msgid \\([^|]*\)|+msgctxt \\1\\nmsgid \+ $file
 done

 Heh.

 But yes, let's see what happens to nl.po before doing it for every
 file :)

 Comment #23 from the bug
 (http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569118#c23)

 Thanks, Willie. This approach to update PO files seems to work quite well.
 The nl.po patch looks good, please commit nl.po for me. Thanks again  :)
 

 I also separated the *.po diffs into individual files here:

 http://master.gnome.org/~wwalker/569118/

 This change touches a number of files, so I'd like to get it in sooner than
 later so as to avoid needing to keep up with a moving target.

 So, I'll hold off until tomorrow afternoon (US Eastern).  If there are great
 cries of NO! NO! NO!, I won't check it in.  Otherwise, I'll check it in.

 Will
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


The Danish one looks fine. Thanks.
Regards Kenneth Nielsen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gnome-keyring string and UI additions

2009-01-27 Thread Stef
There have been some UI and string additions in gnome-keyring:

* POTFILES.in: Added egg/egg-asn1.c
gcr/gcr-certificate-basics-widget.c
gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade
gcr/gcr-certificate-details-widget.c

These are new dialogs for viewing certificates. Many of the strings and
some of the UI came over from seahorse.

Cheers,

Stef Walter

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n