Re: Help commiting translated files
Please, push to master. http://l10n.gnome.org/vertimus/libgnomekbd/master/po/sl http://l10n.gnome.org/vertimus/pessulus/master/po/sl http://l10n.gnome.org/vertimus/sabayon/master/po/sl Thanks, Matej ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Nautilus-Actions 1.12.0 is out
Hi, We are happy to announce the new stable release of Nautilus-Actions. What is it ? Nautilus-Actions is an extension for Nautilus file manager which allows to add arbitrary items to the Nautilus context menus. What is new in this release ? User is now able to freely enable/disable an action. A disabled action will never appear in the Nautilus context menu. Bugfixes #325519 asked by Frederic Ruaudel (enabled property) #590398 reported by Pierre Wieser (install doc) #590399 reported by Pierre Wieser (gtk_image_menu_item_set_image) #590709 reported by Claude Paroz (markup in translatable strings) #590711 reported by Claude Paroz (pipe char is ambiguous to translate) Various code enhancements Do not install GConf schemas if --disable-schemas-install option has been specified. Remove nautilus-actions subdirectories at uninstall time. New and updated translations es (Jorge González) fr (Laurent Coudeur, Claude Paroz) Nautilus-Actions 1.12.0 is available for download at - ftp://pwi.dyndns.biz/pub/tarballs/nautilus-actions/nautilus-actions-1.12.0.tar.gz - http://www.nautilus-actions.org/downloads/nautilus-actions-1.12.0.tar.gz - http://download.gnome.org/sources/nautilus-actions/1.12/ sha1sum: a56d34b55c4c8c20aaa69cbbe17d649f7020a160 md5sum: 901f0c75419d9b7ca2a18ac4ed695323 Home page is here: http://www.nautilus-actions.org Bug reports are always welcomed at http://bugzilla.gnome.org. All questions relative to Nautilus-Actions can also be posted on its dedicated mailing list available at http://pwi.dyndns.biz/mailman/listinfo/nautilus-actions-dev. Have a lot of fun with it ! Regards, The Nautilus-Actions maintainer(s). ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Upadated translation files need to be committed (ps)
Am Montag, den 10.08.2009, 13:12 +0500 schrieb Zabeeh Khan: > I think it doesn't matter that much. As I am really busy nowadays, I > am not sure if I would find time for that. Can you please commit them > like that? I think we have committed many files even before without > any change in the header. Thanks to Runa all four files have been submitted already in April. Runa, for future reference please leave a short comment about that in l10n.gnome.org. Makes me less confused. :-) Thanks, andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: State of Farsi Gnome translation
On Tue, Aug 11, 2009 at 1:52 PM, Refdoc wrote: > Roozbeh Pournader wrote: >> It's in the GNOME repository. Here: >> >> http://git.gnome.org/cgit/gnome-i18n/tree/glossary/fa.po > > Thanks! Is this identical with the Glossary of Persian computing terms > by Sharif University referred to in some places? If not, could you pass > me a link for this? Or a copy? I don't know which glossary are you referring to. The glossary we use in GNOME is the one linked above. It was actually created during the time I was working at Sharif University of Technology. (BTW, If you came upon a difference in the glossary and the actual translations in GNOME, please file a bug. A few things may have gone out of sync.) Roozbeh ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[evolution] (2 commits) Created branch gnome-2-28
The branch 'gnome-2-28' was created. Summary of new commits: 0fe69a4... Mark some ngettext strings as fuzzy to be able to branch 65d511d... Remove execute flags. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[evolution-exchange] Created branch gnome-2-28
The branch 'gnome-2-28' was created pointing to: abf0129... Post release version bump ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[gtkhtml] Created branch gnome-2-28
The branch 'gnome-2-28' was created. Summary of new commits: 465b646... Remove execute flags. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[evolution-data-server] Created branch gnome-2-28
The branch 'gnome-2-28' was created pointing to: d97918a... Silence a debug message. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Application names
В Пнд, 10/08/2009 в 22:43 +0200, Luca Ferretti пишет: > Il giorno lun, 10/08/2009 alle 17.24 +0200, Christian Rose ha scritto: > > > This is an interesting point. Yes, an OpenWithLabel is probably > > actually needed for translation reasons. Another example, using > > Swedish: > > > > "Open with" -> "Öppna med" > > > > but > > > > Wrong: "Öppna med Webbläsaren Epiphany" > > Correct: "Öppna med webbläsaren Epiphany" > > > > Same for Italian, we workarounded this always using quote marks. > > original: Open with Text Editor > Italian: Apri con "Editor di testo" The same problem was here with Russian language. Even two problems, actually. First, there's a problem with declension: in Russian, you need another grammatical case (Instrumental) after "Открыть" ("Open with") verb. This problem has been solved by using "Открыть в программе" ("Open in a program") as a translation for "Open with", so that we could use applications names in Nominative case. After that, however, we were merely obliged to use quotes, since the word "program" actually required it. So, in 2.26 for some archive, e.g., I see a Russian equivalent of "Open in a program «Archive Manager»", which is more or less ok, although a bit clumsy. > PS However, about the original question and any subsequent issue, we are > still lacking feedback from "non European" languages, if I'm right. Hopefully, I gave some :) -- Alexey "Ktirf" Rusakov GNOME Project ALT Linux Team signature.asc Description: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: State of Farsi Gnome translation
Refdoc writes: > Karl Kleinpaste, the lead developer from Xiphos (k...@kleinpaste.org) > can provide a reference for me in terms of my working practices, > willingness to work in a team and subject to authority etc. Without question, Peter is a sensible and dedicated contributor to Xiphos. He has spent a great deal of time on non-code areas of our project (and related areas outside of Xiphos itself, for the rest of the overall Sword Project; Xiphos is just one of a set of related apps), has offered numerous suggestions we have adopted, and invariably is responsive when any matter arises that concerns him. You would do very well to have Peter take part in updating the decaying state of Farsi support in GNOME. regards, --karl ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[libgnomecanvas] Created branch gnome-2-26
The branch 'gnome-2-26' was created pointing to: 8975e36... Minor fix to Catalan translation ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Application names
Christian Rose skrev: On 8/10/09, William Jon McCann wrote: On Mon, Aug 10, 2009 at 5:12 AM, Vincent Untz wrote: [...] > Two questions: > > + unless I missed something, Colin's patch is for gnome-panel only. > What about "Open With", and all the other places where we display the > applications? An excellent point. And we should probably consider each of these individually. It is a little strange that we are designing FullName proposal around the implementation details of gnome-panel. There are at least two cases for open with. We have menu entries in context menus on files and we have the full "Open With" dialog. My thinking currently is that "open with" menu should simply use the Name. Since: * The default handler is already set and doesn't need to be discovered * If you are looking for a specific app you know the name * We don't show the comment either (which is really essential for discovery) since we assume you recognize the name already * If you don't find it there you can go into the dialog for for discovery The "Open With" dialog is another story and has a number of design problems. Won't go into those here. Technically, if we follow the logic of FullName (which is really just the gnome-panel name) we should also add a OpenWithLabel to the desktop file or have translatable "actions" since the following is also wrong: g_strdup_printf (_("Open with %s"), g_app_info_get_name (application)); Right? Unless we don't consider names to be translated or require articles or the resulting string to be a proper sentence. This is an interesting point. Yes, an OpenWithLabel is probably actually needed for translation reasons. Another example, using Swedish: "Open with" -> "Öppna med" but Wrong: "Öppna med Webbläsaren Epiphany" Correct: "Öppna med webbläsaren Epiphany" The reason is that the capitalization rules in Swedish (and this is true for many languages) are rather strict compared to English; only the beginning of sentences and proper names must ever be capitalized. Concepts like book title capitalization does not exist in Swedish and would be considered a grammatical error. But this is of course a whole other issue. Just for information, the prefix "Open with" was removed from nautilus (see [1]) but it might present in other applications. [1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=587533 > + translators have stated that it's wrong to do "Name - GenericName" > programmatically. So, hrm, why would we not listen to them? That hasn't been established. In the xdg-list thread one of the last comments from Christian Rose said this: "Webbläsare - Epiphany" or "Webbläsare (Epiphany)" is not wrong per se, it's just bad language style." I was using Swedish as an example as it is my mother tongue. And your question was about my specific example, using Swedish. That does not imply that this issue may have, and probably has, other implications on some of the world's other several thousand languages! Please do not generalize. In my experience, it is better not to assume too much about other languages and their conformity with English. Christian ___ desktop-devel-list mailing list desktop-devel-l...@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[sabayon] Created branch gnome-2-26
The branch 'gnome-2-26' was created. Summary of new commits: 37bf376... Comment out invalid translation in bn.po ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: State of Farsi Gnome translation
Roozbeh Pournader wrote: > On Tue, Aug 11, 2009 at 12:29 PM, Refdoc wrote: >> The glossary - [...] can you give me a link, please? > > It's in the GNOME repository. Here: > > http://git.gnome.org/cgit/gnome-i18n/tree/glossary/fa.po Thanks! Is this identical with the Glossary of Persian computing terms by Sharif University referred to in some places? If not, could you pass me a link for this? Or a copy? > >> I will go ahead and identify what exactly I need updated and work on >> that first. Do you wish me to file bugs and attach the new po to that or >> is the fact that something is x% fuzzy/untranslated good enough and >> posting a po on the mailing list will do? > > No mailing list please. And personal mail to me can get lost or > forgotten. Always use the GNOME bugzilla. And use different bugs for > different PO files (but the same bug for updates to a PO file if the > bug is still open). Fine > I don't understand your comment about x% fuzzy/untranslated. Please reword. Sorted and addressed by above. All po files will go via bugs and new bugs will be opened to address incomplete po files. >> Wrt review - if I find someone who would volunteer as a reviewer, would >> this do? I guess this might be the only way this will move forward right >> now. > > Yes. If someone who knows technical Persian well enough actually goes > through the translations and checks things like glossary usage and > correct spelling, orthography, grammar, and style, it helps a lot. I > would review it myself after that to make sure the reviewer has done a > good enough job, but reviewers are what we are very short of at the > moment. Good. Peter ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: State of Farsi Gnome translation
On Tue, Aug 11, 2009 at 12:29 PM, Refdoc wrote: > The glossary - [...] can you give me a link, please? It's in the GNOME repository. Here: http://git.gnome.org/cgit/gnome-i18n/tree/glossary/fa.po > I will go ahead and identify what exactly I need updated and work on > that first. Do you wish me to file bugs and attach the new po to that or > is the fact that something is x% fuzzy/untranslated good enough and > posting a po on the mailing list will do? No mailing list please. And personal mail to me can get lost or forgotten. Always use the GNOME bugzilla. And use different bugs for different PO files (but the same bug for updates to a PO file if the bug is still open). I don't understand your comment about x% fuzzy/untranslated. Please reword. > Wrt review - if I find someone who would volunteer as a reviewer, would > this do? I guess this might be the only way this will move forward right > now. Yes. If someone who knows technical Persian well enough actually goes through the translations and checks things like glossary usage and correct spelling, orthography, grammar, and style, it helps a lot. I would review it myself after that to make sure the reviewer has done a good enough job, but reviewers are what we are very short of at the moment. Roozbeh ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: State of Farsi Gnome translation
Thanks Roozbeh for responding. I can see the point about many technical people being busy right now. The glossary - I have emailed you about this in January. I have been looking pretty much everywhere to find such, so if I missed something can you give me a link, please? Wrt my translations - Xiphos (www.xiphos.org), SwordWeb (www.crosswire.org/~refdoc/swordweb/webapp, BibleDesktop (www.crosswire.org/bibledesktop.html) I will go ahead and identify what exactly I need updated and work on that first. Do you wish me to file bugs and attach the new po to that or is the fact that something is x% fuzzy/untranslated good enough and posting a po on the mailing list will do? Wrt review - if I find someone who would volunteer as a reviewer, would this do? I guess this might be the only way this will move forward right now. Thanks Peter Roozbeh Pournader wrote: > Peter, > > I don't think the problem is lack of activity from my side. The > problem is that almost all previous contributors who had experience > with Persian translaiton of GNOME have stopped contributing, so we > don't have any reviewers at the moment. Translation updates stay > there, and I can not convince anybody to review them. (BTW, as far as > I remember, some of the people contributing did not use the GNOME > glossary at all, and some of the open bugs does not wait an action > from a reviewer, but an update from the translator to match existing > GNOME style. It may only say that on one bug per translator, but > that's the story.) > > I've never seen your Persian translations, but maybe you can help us > (and show your skills) by reviewing existing Persian translation bugs > and see if it's good Persian and if they match the current glossary > and style used in the existing translations. You know the open bugs. I > would appreciate that. > > Alternatively, you can translate parts of GNOME that you care for, and > attach them to bugs, so someone can review them. (Considering the > present situation in Iran now, that may take a while. Anybody who may > volunteer his time to translate is doing something related to the > uprising, from translating news to translating privacy-related > software.) > > Independently, I would gladly hand over the role of coordinator if > somebody with the necessary skills and experience agrees to step in. I > at least know two such people, but they seem to have left the project > too, like every other experienced translator/editor. Mine is a role I > accepted out of a necessity years ago, and I believe I have > overstayed. Just help recreate a community with a couple of active > reviewers who know techincal Persian well enough, and you've shown you > can do it. > > Roozbeh > > On Mon, Aug 10, 2009 at 8:39 AM, Peter von Kaehne wrote: >> Just to be clear, I am not intending to form or represent a different group, >> nor do I want to remove/act against/fight for coordinatorship. I have read >> that thread last year and feel appalled by it and the approach taken by the >> complainant. >> >> >> I am here essentially to resolve our problem at Xiphos (+ help the overall >> effort along). Roozbeh is a vastly superior translator, software engineer >> (which I am not) and someone I respect highly from different and unrelated >> matters. If this thread wakes him up and allows me to address my problems in >> Xiphos then all is fine. >> >> >> But if he has left/become inactive then I am looking for a resolution of >> some sort + look to you for guidance in this matter. >> >> >> Peter >> >> >> >> >> Christian Rose wrote: >> >>> On 8/10/09, Refdoc wrote: >>> Refdoc wrote: > Hi, > > I am Peter von Kaehne, a developer in CrossWire Bible Society (open > source cross platform Bible software project) and Farsi translator of > Xiphos (formerly GnomeSword - a Gnome/GTK based frontend to Crosswire's > offerings). > > Xiphos relies in parts on translations coming from central Gnome related > libraries. > > Over the last year or so I have noticed that these centrally provided > translations suffering quite a bit under bit-rot and this is now > affecting us as a project quite badly as central items like "quit" etc > are not anymore covered. > > Looking at the translation statistics > > http://l10n.gnome.org/languages/fa/gnome-2-28/ui/ > > and > > http://l10n.gnome.org/teams/fa > > it is clear that the current state is not good and that there is steady > decline over the last couple of years. > > Looking at the steadiness of the decline, the large number of fuzzy > terms, the list of open bugs, the number of patches submitted (sometimes > complete new po files), the lack of review, the number of pings by Andre > Klapper and the date of most of these (nearly all in 2008) I am not > sure if there is any action at the momen
Re: String changes in gnome-panel
Le mardi 11 août 2009, à 16:01 +0200, Vincent Untz a écrit : > Hi, > > I've ported a bunch of things to GtkBuilder in gnome-panel, and > therefore removed some from strings. I'll likely have another > similar change soon. > > There's also one string which was really changed ("Clock Options" => > "Clock Format") A few more strings were changed/added for missing mnemonics or window titles. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=567811 Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String changes in vinagre
Hello, folks. There are 3 new strings in vinagre: "Show VNC Options" "VNC Options:" "Enable scaled mode" Cheers, -- Jonh Wendell http://www.bani.com.br ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String changes in pessulus
Hi, pessulus was ported to GtkBuilder, hence the in various strings should have disappeared now :-) Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Evolution branched for GNOME 2.28
Hi, We have made a early branching for evolution for GNOME 2.28. We have been discussing on this in the past and to have the context, please go through the following threads, http://mail.gnome.org/archives/evolution-hackers/2009-August/msg8.html and http://mail.gnome.org/archives/release-team/2009-June/msg00018.html The following modules have been branched, gtkhtml, evolution-data-server, evolution and evolution-exchange. The branch is gnome-2-28. Only critical fixes will be made for evolution-2.28. By critical fixes, I mean blockers and important bugs identified as must-fix by module maintainers. All freezes would apply for gnome-2-28 branch. Please note that these patches needs to be committed to master and gnome-2-28 branch. The kill-bonobo-branch and eds-dbus-port will be merged into master. So it means master will not have any freezes. Most of the active work will be going on master branch to get it usable for evolution 2.29.1. Once the branches are merged to trunk, we would be replying back to this thread mentioning the same. We have made a rough road-map for Evolution 3.0 - http://www.go-evolution.org/Evo3.0 which will be discussed and modified further. We will also be discussing over some pending tasks from Evolution 2.28 and include the ones which are possible for http://www.go-evolution.org/Evo2.28 . Thanks, Chenthill. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [evolution] (2 commits) Created branch gnome-2-28
El dt 11 de 08 de 2009 a les 13:15 +, en/na Chenthill Palanisamy va escriure: > The branch 'gnome-2-28' was created. > > Summary of new commits: > > 0fe69a4... Mark some ngettext strings as fuzzy to be able to branch > 65d511d... Remove execute flags. Updated evolution, evolution-data-server, evolution-exchange and gtkhtml on l10n.gnome.org. Thanks for letting us know :) Cheers, ___ > gnome-doc-list mailing list > gnome-doc-l...@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [sabayon] Created branch gnome-2-26
El dl 10 de 08 de 2009 a les 17:50 +, en/na Federico Mena Quintero va escriure: > The branch 'gnome-2-26' was created. > > Summary of new commits: > > 37bf376... Comment out invalid translation in bn.po l10n.gnome.org updated :) ___ > gnome-doc-list mailing list > gnome-doc-l...@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String changes in gnome-panel
Hi, I've ported a bunch of things to GtkBuilder in gnome-panel, and therefore removed some from strings. I'll likely have another similar change soon. There's also one string which was really changed ("Clock Options" => "Clock Format") Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String change in gnome-disk-utility
Hi, one string has been changed in gnome-disk-utiliy. The wrong string was: "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the created file system be will be owned by you. If not checked, only the super user can access the file system." It is now similar to another one. Ciao. -- Milo Casagrande ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Needed commit files updated for Galician
Hi Gil, I have gone through all files and branches and I think I pushed everything (let us know if I missed any file). In efect, there are many files pending. I need commit it because I can't view the real status of de translation. Only in branch master (lefting the extras by the moment) : http://l10n.gnome.org/vertimus/deskbar-applet/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/libgnomekbd/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-data-server/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-system-monitor/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/sound-juicer/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gtksourceview/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gok/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-keyring/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/vino/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/libwnck/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/vinagre/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-settings-daemon/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-mapi/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-menus/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-panel/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/libgweather/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/metacity/master/po/gl http://l10n.gnome.org/vertimus/libwnck/master/po/gl -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 begin:vcard fn;quoted-printable:Ant=C3=B3n M=C3=A9ixome n;quoted-printable;quoted-printable:M=C3=A9ixome;Ant=C3=B3n adr;quoted-printable;dom:Praza de Europa, n=C3=BAm. 10 A, 6=C2=BAB 15707Gl;15707 email;internet:meix...@mancomun.org title:Centro de Referencia e Servizos de Software Libre tel;work:Centro de Referencia e Servizos de Software Libre tel;fax:Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 tel;quoted-printable;home:Praza de Europa, n=C3=BAm. 10 A, 6=C2=BAB 15707 note;quoted-printable:Ant=C3=B3n G=C3=B3mez M=C3=A9ixome=0D=0A= Centro de Referencia e Servizos de Software Libre www.mancomun.org = =0D=0A= Praza de Europa, n=C2=BA 10A, 6=C2=BAB 15707 Santiago de Compostela (Gali= za/ES) = =0D=0A= Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 = =0D=0A= url:www.mancomun.org version:2.1 end:vcard ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Fix a translation bug in Anjuta 2.27
Hi, I have fixed the bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=590708 which add 9 new translatable strings. Regards, Sébastien ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Add new project wizard template in Anjuta 2.27
Hi, I have added a new project wizard template which has added 7 strings in plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h Regards, Sébastien ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Cheese - UI/String changes
Forgot about mandatory screenshots :) Wide Mode: http://people.freedesktop.org/~fargiolas/cheese-wide/cheese-wide.png Wide Mode menu action: http://people.freedesktop.org/~fargiolas/cheese-wide/cheese-wide-menu.png Ciao, Filippo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Cheese - UI/String changes
We have a new Wide Mode, an horizontal layout to optimize available space in small screens like netbook ones. It can be activated in the following ways: - from gconf through the new /apps/cheese/wide_mode boolean key - from the command line with the -w/--wide switch (this will override the gconf key) - from "Wide Mode" toggle action in the main menu (it triggers on-the-fly widgets reparenting) The state is saved in the gconf key so you will get last used mode at startup (if not overridden from command line). We eventually will add some screen size autodetection for mode switching but I'm not completely sure I will do it and shouldn't break UI freeze anyway. There are 4 new strings related to this UI change, two for the new menu action and two for the gconf schema. Related commits for the strings: http://git.gnome.org/cgit/cheese/commit/?id=6b1c72aca3a4834ed59c4001e01ce8ddaeb7ef46 http://git.gnome.org/cgit/cheese/commit/?id=6eed130081c5fa3fbb82840259948a14a6214e47 And a bunch of other ones for the new mode, see recent history if interested. Thank you for your awesome work! Ciao, Filippo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n