Re: Help commiting translated files

2009-08-11 Thread Matej Urban
Please, push to master.


http://l10n.gnome.org/vertimus/libgnomekbd/master/po/sl
http://l10n.gnome.org/vertimus/pessulus/master/po/sl
http://l10n.gnome.org/vertimus/sabayon/master/po/sl

Thanks,
Matej
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Nautilus-Actions 1.12.0 is out

2009-08-11 Thread Pierre Wieser
Hi,

We are happy to announce the new stable release of Nautilus-Actions.

What is it ?

Nautilus-Actions is an extension for Nautilus file manager which
allows to add arbitrary items to the Nautilus context menus.

What is new in this release ?

User is now able to freely enable/disable an action.
A disabled action will never appear in the Nautilus
context menu.

Bugfixes
 
#325519 asked by Frederic Ruaudel (enabled property)
#590398 reported by Pierre Wieser (install doc)
#590399 reported by Pierre Wieser (gtk_image_menu_item_set_image)
#590709 reported by Claude Paroz (markup in translatable strings)
#590711 reported by Claude Paroz (pipe char is ambiguous to translate)

Various code enhancements

Do not install GConf schemas if --disable-schemas-install option
has been specified.

Remove nautilus-actions subdirectories at uninstall time.

New and updated translations

es (Jorge González)
fr (Laurent Coudeur, Claude Paroz)

Nautilus-Actions 1.12.0 is available for download at

- 
ftp://pwi.dyndns.biz/pub/tarballs/nautilus-actions/nautilus-actions-1.12.0.tar.gz
- http://www.nautilus-actions.org/downloads/nautilus-actions-1.12.0.tar.gz
- http://download.gnome.org/sources/nautilus-actions/1.12/

sha1sum: a56d34b55c4c8c20aaa69cbbe17d649f7020a160
 md5sum: 901f0c75419d9b7ca2a18ac4ed695323

Home page is here: http://www.nautilus-actions.org

Bug reports are always welcomed at http://bugzilla.gnome.org.

All questions relative to Nautilus-Actions can also be posted on its
dedicated mailing list available at 
http://pwi.dyndns.biz/mailman/listinfo/nautilus-actions-dev.

Have a lot of fun with it !

Regards,

The Nautilus-Actions maintainer(s).
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Upadated translation files need to be committed (ps)

2009-08-11 Thread Andre Klapper
Am Montag, den 10.08.2009, 13:12 +0500 schrieb Zabeeh Khan:
> I think it doesn't matter that much. As I am really busy nowadays, I
> am not sure if I would find time for that. Can you please commit them
> like that? I think we have committed many files even before without
> any change in the header.

Thanks to Runa all four files have been submitted already in April.

Runa, for future reference please leave a short comment about that in
l10n.gnome.org. Makes me less confused. :-)

Thanks,
andre
-- 
 mailto:ak...@gmx.net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: State of Farsi Gnome translation

2009-08-11 Thread Roozbeh Pournader
On Tue, Aug 11, 2009 at 1:52 PM, Refdoc wrote:
> Roozbeh Pournader wrote:
>> It's in the GNOME repository. Here:
>>
>> http://git.gnome.org/cgit/gnome-i18n/tree/glossary/fa.po
>
> Thanks! Is this identical with the Glossary of Persian computing terms
> by Sharif University referred to in some places? If not, could you pass
> me a link for this? Or a copy?

I don't know which glossary are you referring to. The glossary we use
in GNOME is the one linked above. It was actually created during the
time I was working at Sharif University of Technology.

(BTW, If you came upon a difference in the glossary and the actual
translations in GNOME, please file a bug. A few things may have gone
out of sync.)

Roozbeh
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[evolution] (2 commits) Created branch gnome-2-28

2009-08-11 Thread Chenthill Palanisamy
The branch 'gnome-2-28' was created.

Summary of new commits:

  0fe69a4... Mark some ngettext strings as fuzzy to be able to branch
  65d511d... Remove execute flags.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[evolution-exchange] Created branch gnome-2-28

2009-08-11 Thread Chenthill Palanisamy
The branch 'gnome-2-28' was created pointing to:

 abf0129... Post release version bump

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gtkhtml] Created branch gnome-2-28

2009-08-11 Thread Chenthill Palanisamy
The branch 'gnome-2-28' was created.

Summary of new commits:

  465b646... Remove execute flags.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[evolution-data-server] Created branch gnome-2-28

2009-08-11 Thread Chenthill Palanisamy
The branch 'gnome-2-28' was created pointing to:

 d97918a... Silence a debug message.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Application names

2009-08-11 Thread Alexey Rusakov
В Пнд, 10/08/2009 в 22:43 +0200, Luca Ferretti пишет:
> Il giorno lun, 10/08/2009 alle 17.24 +0200, Christian Rose ha scritto:
> 
> > This is an interesting point. Yes, an OpenWithLabel is probably
> > actually needed for translation reasons. Another example, using
> > Swedish:
> > 
> > "Open with" -> "Öppna med"
> > 
> > but
> > 
> > Wrong: "Öppna med Webbläsaren Epiphany"
> > Correct: "Öppna med webbläsaren Epiphany"
> > 
> 
> Same for Italian, we workarounded this always using quote marks.
> 
>   original: Open with Text Editor
>   Italian:  Apri con "Editor di testo"
The same problem was here with Russian language. Even two problems,
actually. First, there's a problem with declension: in Russian, you need
another grammatical case (Instrumental) after "Открыть" ("Open with")
verb. This problem has been solved by using "Открыть в программе" ("Open
in a program") as a translation for "Open with", so that we could use
applications names in Nominative case. After that, however, we were
merely obliged to use quotes, since the word "program" actually required
it. So, in 2.26 for some archive, e.g., I see a Russian equivalent of
"Open in a program «Archive Manager»", which is more or less ok,
although a bit clumsy.

> PS However, about the original question and any subsequent issue, we are
> still lacking feedback from "non European" languages, if I'm right. 
Hopefully, I gave some :)

-- 
  Alexey "Ktirf" Rusakov
  GNOME Project
  ALT Linux Team


signature.asc
Description: Эта часть  сообщения  подписана  цифровой  подписью
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: State of Farsi Gnome translation

2009-08-11 Thread Karl Kleinpaste
Refdoc  writes:
> Karl Kleinpaste, the lead developer from Xiphos (k...@kleinpaste.org)
> can provide a reference for me in terms of my working practices,
> willingness to work in a team and subject to authority etc.

Without question, Peter is a sensible and dedicated contributor to
Xiphos.  He has spent a great deal of time on non-code areas of our
project (and related areas outside of Xiphos itself, for the rest of the
overall Sword Project; Xiphos is just one of a set of related apps), has
offered numerous suggestions we have adopted, and invariably is
responsive when any matter arises that concerns him.  You would do very
well to have Peter take part in updating the decaying state of Farsi
support in GNOME.

regards,
--karl
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[libgnomecanvas] Created branch gnome-2-26

2009-08-11 Thread Vincent Untz
The branch 'gnome-2-26' was created pointing to:

 8975e36... Minor fix to Catalan translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Application names

2009-08-11 Thread Marcus Carlson

Christian Rose skrev:

On 8/10/09, William Jon McCann  wrote:
  

 On Mon, Aug 10, 2009 at 5:12 AM, Vincent Untz wrote:


[...]
  

 > Two questions:
 >
 >  + unless I missed something, Colin's patch is for gnome-panel only.
 >   What about "Open With", and all the other places where we display the
 >   applications?

An excellent point.  And we should probably consider each of these
 individually.  It is a little strange that we are designing FullName
 proposal around the implementation details of gnome-panel.  There are
 at least two cases for open with.  We have menu entries in context
 menus on files and we have the full "Open With" dialog.  My thinking
 currently is that "open with" menu should simply use the Name.  Since:
  * The default handler is already set and doesn't need to be discovered
  * If you are looking for a specific app you know the name
  * We don't show the comment either (which is really essential for
 discovery) since we assume you recognize the name already
  * If you don't find it there you can go into the dialog for for discovery

 The "Open With" dialog is another story and has a number of design
 problems.  Won't go into those here.

 Technically, if we follow the logic of FullName (which is really just
 the gnome-panel name) we should also add a OpenWithLabel to the
 desktop file or have translatable "actions" since the following is
 also wrong:
 g_strdup_printf (_("Open with %s"), g_app_info_get_name (application));

 Right?  Unless we don't consider names to be translated or require
 articles or the resulting string to be a proper sentence.



This is an interesting point. Yes, an OpenWithLabel is probably
actually needed for translation reasons. Another example, using
Swedish:

"Open with" -> "Öppna med"

but

Wrong: "Öppna med Webbläsaren Epiphany"
Correct: "Öppna med webbläsaren Epiphany"

The reason is that the capitalization rules in Swedish (and this is
true for many languages) are rather strict compared to English; only
the beginning of sentences and proper names must ever be capitalized.
Concepts like book title capitalization does not exist in Swedish and
would be considered a grammatical error.

But this is of course a whole other issue.

  
Just for information, the prefix "Open with" was removed from nautilus 
(see [1]) but it might present in other applications.


[1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=587533
  

 >  + translators have stated that it's wrong to do "Name - GenericName"
 >   programmatically. So, hrm, why would we not listen to them?

That hasn't been established.  In the xdg-list thread one of the last
 comments from Christian Rose said this:
 "Webbläsare - Epiphany" or "Webbläsare (Epiphany)" is not wrong per
 se, it's just bad language style."



I was using Swedish as an example as it is my mother tongue. And your
question was about my specific example, using Swedish. That does not
imply that this issue may have, and probably has, other implications
on some of the world's other several thousand languages! Please do not
generalize. In my experience, it is better not to assume too much
about other languages and their conformity with English.


Christian
___
desktop-devel-list mailing list
desktop-devel-l...@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list
  


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[sabayon] Created branch gnome-2-26

2009-08-11 Thread Federico Mena Quintero
The branch 'gnome-2-26' was created.

Summary of new commits:

  37bf376... Comment out invalid translation in bn.po
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: State of Farsi Gnome translation

2009-08-11 Thread Refdoc
Roozbeh Pournader wrote:
> On Tue, Aug 11, 2009 at 12:29 PM, Refdoc wrote:
>> The glossary - [...] can you give me a link, please?
> 
> It's in the GNOME repository. Here:
> 
> http://git.gnome.org/cgit/gnome-i18n/tree/glossary/fa.po

Thanks! Is this identical with the Glossary of Persian computing terms
by Sharif University referred to in some places? If not, could you pass
me a link for this? Or a copy?

> 
>> I will go ahead and identify what exactly I need updated and work on
>> that first. Do you wish me to file bugs and attach the new po to that or
>> is the fact that something is x% fuzzy/untranslated good enough and
>> posting a po on the mailing list will do?
> 
> No mailing list please. And personal mail to me can get lost or
> forgotten. Always use the GNOME bugzilla. And use different bugs for
> different PO files (but the same bug for updates to a PO file if the
> bug is still open).

Fine

> I don't understand your comment about x% fuzzy/untranslated. Please reword.

Sorted and addressed by above. All po files will go via bugs and new
bugs will be opened to address incomplete po files.

>> Wrt review - if I find someone who would volunteer as a reviewer, would
>> this do? I guess this might be the only way this will move forward right
>> now.
>
> Yes. If someone who knows technical Persian well enough actually goes
> through the translations and checks things like glossary usage and
> correct spelling, orthography, grammar, and style, it helps a lot. I
> would review it myself after that to make sure the reviewer has done a
> good enough job, but reviewers are what we are very short of at the
> moment.

Good.

Peter
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: State of Farsi Gnome translation

2009-08-11 Thread Roozbeh Pournader
On Tue, Aug 11, 2009 at 12:29 PM, Refdoc wrote:
> The glossary - [...] can you give me a link, please?

It's in the GNOME repository. Here:

http://git.gnome.org/cgit/gnome-i18n/tree/glossary/fa.po

> I will go ahead and identify what exactly I need updated and work on
> that first. Do you wish me to file bugs and attach the new po to that or
> is the fact that something is x% fuzzy/untranslated good enough and
> posting a po on the mailing list will do?

No mailing list please. And personal mail to me can get lost or
forgotten. Always use the GNOME bugzilla. And use different bugs for
different PO files (but the same bug for updates to a PO file if the
bug is still open).

I don't understand your comment about x% fuzzy/untranslated. Please reword.

> Wrt review - if I find someone who would volunteer as a reviewer, would
> this do? I guess this might be the only way this will move forward right
> now.

Yes. If someone who knows technical Persian well enough actually goes
through the translations and checks things like glossary usage and
correct spelling, orthography, grammar, and style, it helps a lot. I
would review it myself after that to make sure the reviewer has done a
good enough job, but reviewers are what we are very short of at the
moment.

Roozbeh
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: State of Farsi Gnome translation

2009-08-11 Thread Refdoc
Thanks Roozbeh for responding.

I can see the point about many technical people being busy right now.

The glossary - I have emailed you about this in January. I have been
looking pretty much everywhere to find such, so if I missed something
can you give me a link, please?

Wrt my translations - Xiphos (www.xiphos.org), SwordWeb
(www.crosswire.org/~refdoc/swordweb/webapp, BibleDesktop
(www.crosswire.org/bibledesktop.html)

I will go ahead and identify what exactly I need updated and work on
that first. Do you wish me to file bugs and attach the new po to that or
is the fact that something is x% fuzzy/untranslated good enough and
posting a po on the mailing list will do?

Wrt review - if I find someone who would volunteer as a reviewer, would
this do? I guess this might be the only way this will move forward right
now.

Thanks

Peter

Roozbeh Pournader wrote:
> Peter,
> 
> I don't think the problem is lack of activity from my side. The
> problem is that almost all previous contributors who had experience
> with Persian translaiton of GNOME have stopped contributing, so we
> don't have any reviewers at the moment. Translation updates stay
> there, and I can not convince anybody to review them. (BTW, as far as
> I remember, some of the people contributing did not use the GNOME
> glossary at all, and some of the open bugs does not wait an action
> from a reviewer, but an update from the translator to match existing
> GNOME style. It may only say that on one bug per translator, but
> that's the story.)
> 
> I've never seen your Persian translations, but maybe you can help us
> (and show your skills) by reviewing existing Persian translation bugs
> and see if it's good Persian and if they match the current glossary
> and style used in the existing translations. You know the open bugs. I
> would appreciate that.
> 
> Alternatively, you can translate parts of GNOME that you care for, and
> attach them to bugs, so someone can review them. (Considering the
> present situation in Iran now, that may take a while. Anybody who may
> volunteer his time to translate is doing something related to the
> uprising, from translating news to translating privacy-related
> software.)
> 
> Independently, I would gladly hand over the role of coordinator if
> somebody with the necessary skills and experience agrees to step in. I
> at least know two such people, but they seem to have left the project
> too, like every other experienced translator/editor. Mine is a role I
> accepted out of a necessity years ago, and I believe I have
> overstayed. Just help recreate a community with a couple of active
> reviewers who know techincal Persian well enough, and you've shown you
> can do it.
> 
> Roozbeh
> 
> On Mon, Aug 10, 2009 at 8:39 AM, Peter von Kaehne wrote:
>> Just to be clear, I am not intending to form or represent a different group,
>> nor do I want to remove/act against/fight for coordinatorship. I have read
>> that thread last year and feel appalled by it and the approach taken by the
>> complainant.
>>
>>
>> I am here essentially to resolve our problem at Xiphos (+ help the overall
>> effort along). Roozbeh is a vastly superior translator, software engineer
>> (which I am not) and someone I respect highly from different and unrelated
>> matters. If this thread wakes him up and allows me to address my problems in
>> Xiphos then all is fine.
>>
>>
>> But if he has left/become inactive then I am looking for a resolution of
>> some sort + look to you for guidance in this matter.
>>
>>
>> Peter
>>
>>
>>
>>
>> Christian Rose wrote:
>>
>>> On 8/10/09, Refdoc  wrote:
>>>
  Refdoc wrote:
  > Hi,
  >
  > I am Peter von Kaehne, a developer in CrossWire Bible Society (open
  > source cross platform Bible software project) and Farsi translator of
  > Xiphos (formerly GnomeSword - a Gnome/GTK based frontend to
 Crosswire's
  > offerings).
  >
  > Xiphos relies in parts on translations coming from central Gnome
 related
  > libraries.
  >
  > Over the last year or so I have noticed that these centrally provided
  > translations suffering quite a bit under bit-rot and this is now
  > affecting us as a project quite badly as central items like "quit" etc
  > are not anymore covered.
  >
  > Looking at the translation statistics
  >
  > http://l10n.gnome.org/languages/fa/gnome-2-28/ui/
  >
  > and
  >
  > http://l10n.gnome.org/teams/fa
  >
  > it is clear that the current state is not good and that there is
 steady
  > decline over the last couple of years.
  >
  > Looking at the steadiness of the decline, the large number of fuzzy
  > terms, the list of open bugs, the number of patches submitted
 (sometimes
  > complete new po files), the lack of review, the number of pings by
 Andre
  > Klapper  and the date of most of these (nearly all in 2008) I am not
  > sure if there is any action at the momen

Re: String changes in gnome-panel

2009-08-11 Thread Vincent Untz
Le mardi 11 août 2009, à 16:01 +0200, Vincent Untz a écrit :
> Hi,
> 
> I've ported a bunch of things to GtkBuilder in gnome-panel, and
> therefore removed some  from strings. I'll likely have another
> similar change soon.
> 
> There's also one string which was really changed ("Clock Options" =>
> "Clock Format")

A few more strings were changed/added for missing mnemonics or window
titles. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=567811

Vincent

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String changes in vinagre

2009-08-11 Thread Jonh Wendell
Hello, folks.

There are 3 new strings in vinagre:

"Show VNC Options"
"VNC Options:"
"Enable scaled mode"

Cheers,
-- 
Jonh Wendell
http://www.bani.com.br

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String changes in pessulus

2009-08-11 Thread Vincent Untz
Hi,

pessulus was ported to GtkBuilder, hence the  in various strings
should have disappeared now :-)

Vincent

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Evolution branched for GNOME 2.28

2009-08-11 Thread Chenthill
Hi, 
  We have made a early branching for evolution for GNOME 2.28. We have
been discussing on this in the past and to have the context, please go
through the following threads,

http://mail.gnome.org/archives/evolution-hackers/2009-August/msg8.html
and
http://mail.gnome.org/archives/release-team/2009-June/msg00018.html

The following modules have been branched,
gtkhtml, evolution-data-server, evolution and evolution-exchange. The
branch is gnome-2-28.

Only critical fixes will be made for evolution-2.28. By critical fixes,
I mean blockers and important bugs identified as must-fix by module
maintainers. All freezes would apply for gnome-2-28 branch. Please note
that these patches needs to be committed to master and gnome-2-28
branch.

The kill-bonobo-branch and eds-dbus-port will be merged into master. So
it means master will not have any freezes. Most of the active work will
be going on master branch to get it usable for evolution 2.29.1.

Once the branches are merged to trunk, we would be replying back to this
thread mentioning the same.

We have made a rough road-map for Evolution 3.0 -
http://www.go-evolution.org/Evo3.0  which will be discussed and modified
further. 

We will also be discussing over some pending tasks from Evolution 2.28
and include the ones which are possible for
http://www.go-evolution.org/Evo2.28 .


Thanks, Chenthill.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [evolution] (2 commits) Created branch gnome-2-28

2009-08-11 Thread Gil Forcada
El dt 11 de 08 de 2009 a les 13:15 +, en/na Chenthill Palanisamy va
escriure:
> The branch 'gnome-2-28' was created.
> 
> Summary of new commits:
> 
>   0fe69a4... Mark some ngettext strings as fuzzy to be able to branch
>   65d511d... Remove execute flags.

Updated evolution, evolution-data-server, evolution-exchange and gtkhtml
on l10n.gnome.org.

Thanks for letting us know :)

Cheers,
___
> gnome-doc-list mailing list
> gnome-doc-l...@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [sabayon] Created branch gnome-2-26

2009-08-11 Thread Gil Forcada
El dl 10 de 08 de 2009 a les 17:50 +, en/na Federico Mena Quintero
va escriure:
> The branch 'gnome-2-26' was created.
> 
> Summary of new commits:
> 
>   37bf376... Comment out invalid translation in bn.po

l10n.gnome.org updated :)

___
> gnome-doc-list mailing list
> gnome-doc-l...@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String changes in gnome-panel

2009-08-11 Thread Vincent Untz
Hi,

I've ported a bunch of things to GtkBuilder in gnome-panel, and
therefore removed some  from strings. I'll likely have another
similar change soon.

There's also one string which was really changed ("Clock Options" =>
"Clock Format")

Vincent

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String change in gnome-disk-utility

2009-08-11 Thread Milo Casagrande
Hi,

one string has been changed in gnome-disk-utiliy.

The wrong string was:

"The selected file system has a concept of file ownership. If checked,
the created file system be will be owned by you. If not checked, only
the super user can access the file system."

It is now similar to another one.

Ciao.

-- 
Milo Casagrande 
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Needed commit files updated for Galician

2009-08-11 Thread Antón Méixome

Hi Gil,

I have gone through all files and branches and I think I pushed
everything (let us know if I missed any file).

In efect, there are many files pending. I need commit it because I can't 
view the real status of de translation. Only in branch master (lefting 
the extras by the moment) :


http://l10n.gnome.org/vertimus/deskbar-applet/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/libgnomekbd/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-data-server/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-system-monitor/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/sound-juicer/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtksourceview/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/gok/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-keyring/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/vino/master/po/gl

http://l10n.gnome.org/vertimus/libwnck/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/vinagre/master/po/gl

http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-settings-daemon/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution-mapi/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-menus/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-panel/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/libgweather/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/metacity/master/po/gl
http://l10n.gnome.org/vertimus/libwnck/master/po/gl




--
Antón Gómez Méixome  .:lingüista:.  www.mancomun.org 
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre 
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) 
Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 


begin:vcard
fn;quoted-printable:Ant=C3=B3n M=C3=A9ixome
n;quoted-printable;quoted-printable:M=C3=A9ixome;Ant=C3=B3n
adr;quoted-printable;dom:Praza de Europa, n=C3=BAm. 10 A, 6=C2=BAB 15707Gl;15707
email;internet:meix...@mancomun.org
title:Centro de Referencia e Servizos de Software Libre
tel;work:Centro de Referencia e Servizos de Software Libre
tel;fax:Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16
tel;quoted-printable;home:Praza de Europa, n=C3=BAm. 10 A, 6=C2=BAB 15707
note;quoted-printable:Ant=C3=B3n G=C3=B3mez M=C3=A9ixome=0D=0A=
	Centro de Referencia e Servizos de Software Libre www.mancomun.org =
	=0D=0A=
	Praza de Europa, n=C2=BA 10A, 6=C2=BAB 15707 Santiago de Compostela (Gali=
	za/ES) =
	=0D=0A=
	Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113  =
	=0D=0A=
	
url:www.mancomun.org
version:2.1
end:vcard

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Fix a translation bug in Anjuta 2.27

2009-08-11 Thread Sébastien Granjoux

Hi,

I have fixed the bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=590708
which add 9 new translatable strings.

Regards,

Sébastien

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Add new project wizard template in Anjuta 2.27

2009-08-11 Thread Sébastien Granjoux

Hi,

I have added a new project wizard template which has added 7 strings in 
plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h


Regards,

Sébastien
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cheese - UI/String changes

2009-08-11 Thread Filippo Argiolas
Forgot about mandatory screenshots :)

Wide Mode: http://people.freedesktop.org/~fargiolas/cheese-wide/cheese-wide.png
Wide Mode menu action:
http://people.freedesktop.org/~fargiolas/cheese-wide/cheese-wide-menu.png

Ciao,

Filippo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Cheese - UI/String changes

2009-08-11 Thread Filippo Argiolas
We have a new Wide Mode, an horizontal layout to optimize available
space in small screens like netbook ones.
It can be activated in the following ways:
- from gconf through the new /apps/cheese/wide_mode boolean key
- from the command line with the -w/--wide switch (this will override
the gconf key)
- from "Wide Mode" toggle action in the main menu (it triggers
on-the-fly widgets reparenting)
The state is saved in the gconf key so you will get last used mode at
startup (if not overridden from command line).
We eventually will add some screen size autodetection for mode
switching but I'm not completely sure I will do it and shouldn't break
UI freeze anyway.


There are 4 new strings related to this UI change, two for the new
menu action and two for the gconf schema.

Related commits for the strings:
http://git.gnome.org/cgit/cheese/commit/?id=6b1c72aca3a4834ed59c4001e01ce8ddaeb7ef46
http://git.gnome.org/cgit/cheese/commit/?id=6eed130081c5fa3fbb82840259948a14a6214e47
And a bunch of other ones for the new mode, see recent history if interested.

Thank you for your awesome work!

Ciao,
Filippo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n