Re: [URGENT] Bad translatable string for folder merge dialog
On Sun, Sep 05, 2010 at 01:25:23PM +0200, Luca Ferretti wrote: The way to build the secondary message for merge folder dialog[1] is really really bad from a localization point of view. /* Translators: the first string in this printf * is the An older/A newer/Another string defined some lines before. */ secondary_text = g_strdup_printf ( _(%s folder with the same name already exists in \%s\.\n Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied.), time_str, dest_dir_name); Could we change it ASAP, providind 4 different translatable strings: 1. An older older with the same name already exists in \%s\.\n 2. An newer folder with the same name already exists in \%s\.\n 3. Another folder with the same name already exists in \%s\.\n 4. Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied. Same, of course, for the similar message related to files: secondary_text = g_strdup_printf ( _(%s file with the same name already exists in \%s\.\n Replacing it will overwrite its content.), time_str, dest_dir_name); I highly second that, in its current form, it is impossible to translate into Arabic, for example. Regards, Khaled -- Khaled Hosny Arabic localiser and member of Arabeyes.org team Free font developer ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [URGENT] Bad translatable string for folder merge dialog
Il giorno dom, 05/09/2010 alle 13.25 +0200, Luca Ferretti ha scritto: The way to build the secondary message for merge folder dialog[1] is really really bad from a localization point of view. If we are going to change those strings, could we please consider also: * dialog title File conflict[1] -- it should be File Conflict, HIG * mnemonics for buttons -- Merge[2] Reset [3] and Replace[4] should have a _ * mnemonic for checkbox -- Apply this ... [5] About dialog title, isn't better something like Confirm File Replacement ? [1] http://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c?h=gnome-2-32#n629 [2] http://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c?h=gnome-2-32#n311 [3] http://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c?h=gnome-2-32#n553 [4] http://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c?h=gnome-2-32#n521 [5] http://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c?h=gnome-2-32#n533 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: git accounts without realname ?
On Sun, Sep 5, 2010 at 1:52 PM, Olav Vitters o...@vitters.nl wrote: On Sat, Sep 04, 2010 at 10:55:20PM +0200, Christian Persch wrote: I thought we had a policy that every account _has to have_ a realname set? Can this be corrected? We can email these persons via commit-list. There the From always shows the person who pushed the changes. The committer cannot be changed afterwards (though theoretically sysadmins are allowed to change history). However, there are some policy checks in place for the email address: http://git.gnome.org/browse/gitadmin-bin/tree/pre-receive-check-policy Patch to extend this would be very welcome (I prefer not to touch the Git infrastructure) The two git accounts belong to translators, 1. Norayr for the Armenian L10n team, http://l10n.gnome.org/teams/hy 2. Dr T. Vasudevan for the Tamil L10n team, http://l10n.gnome.org/teams/ta He is not listed in http://l10n.gnome.org/teams/ta which brings an issue that the team coordinator to get him listed at http://l10n.gnome.org/teams/ta According to http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo they should have put their full names when configuring git on their systems. A. Norayr, could you please follow the instructions at http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo so that git config -l shows both your real name and e-mail address? B. Jayaradha, could you please get in contact with Dr.T.Vasudevan so that he is added to the Tamil L10n page at l10n.gnome.org. In addition, he should also update his git configuration so that 'git config -l' shows his real full name, email address. Cheers, Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Bad statistics for evolution and orca
On Sun, Sep 5, 2010 at 1:58 AM, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote: It may happen that the stats are generated with some delay, depending on the commit mail speed. But if you see any lasting problem, please tell us (like Philip just did) so we can investigate. see here http://l10n.gnome.org/module/gnome-color-manager/ Tamil is reported 100% translated. but in http://l10n.gnome.org/languages/ta/gnome-2-32/ui/ it a woeful 7% !!! regards tv -- http://www.swaminathar.org/ http://aanmikamforyouth.blogspot.com/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Bad statistics for evolution and orca
On Sun, Sep 5, 2010 at 2:57 PM, Tirumurti Vasudevan agnih...@gmail.com wrote: On Sun, Sep 5, 2010 at 1:58 AM, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote: It may happen that the stats are generated with some delay, depending on the commit mail speed. But if you see any lasting problem, please tell us (like Philip just did) so we can investigate. see here http://l10n.gnome.org/module/gnome-color-manager/ Tamil is reported 100% translated. but in http://l10n.gnome.org/languages/ta/gnome-2-32/ui/ it a woeful 7% !!! What you need to do here is to commit the translation to both 'master' and branch (now, 'gnome-2-32'). See http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo for more. Your 7% translation was last touched in 2009. If there is a translation that the L10n page says that it is for branch 'gnome-2-32', I commit to branch 2-32 and I also commit a copy to 'master' so that they are in sync. Otherwise, 'master' is not updated and the translation is stuck in gnome-2-32. Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [URGENT] Bad translatable string for folder merge dialog
On Sun, Sep 5, 2010 at 1:25 PM, Luca Ferretti lferr...@gnome.org wrote: The way to build the secondary message for merge folder dialog[1] is really really bad from a localization point of view. [...] [1] http://git.gnome.org/browse/nautilus/tree/libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c?h=gnome-2-32#n163 Bug report? Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Construction of sentences with embedded widgets
Op zaterdag 04-09-2010 om 22:54 uur [tijdzone +0100], schreef Matthew Paul Thomas: An alternative method, which would be easier for translators but require a little more coding, would be to use a single string _(Forget this password when idle for %s minutes) and then to insert the widget in the right place by splitting the translated string on the %s. ...which is what I suggested before, but this isn't as easy as it seems in more complex cases with more than a single embedded widget, because of possible reordering of the placeholders (with the %2$s syntax for sprintf()). Fwiw, I have used this approach successfully with HTML forms. Since widgets in HTML are encoded as strings, sprintf() can be used in all its glory (though special care must be taken to properly escape all values). — Wouter signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n