Re: String freeze for gbrainy 1.63

2011-03-15 Thread Jordi Mas

I was looking at the statistics for master, not stable, so it should be
fine. About the string freeze, I just wanted to remind you that we are
all busy translating other things as well, that is all. I realise you
are not bound by GNOME freezes.

We can't always react at a few days notice, but I think we'll make it
this time.

Keep well
Friedel


Been a translator myself, I'm very aware of the time given to 
translators. I agree that for this particular minor version it has been 
very little.


Thanks for your work Friedel

Jordi,

--
Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


unit-symbols in gcalctool

2011-03-15 Thread F Wolff

Hi everybody

I'm reviewing a translation for gcalctool. I'm wondering if anybody with
more experience can shed some light on the unit-symbols. They seem to
be any and all realisations of a certain measurement unit in English,
and that it probably shouldn't be merely translated.

Can anybody confirm? If it is merely for parsing, I might include some
less than 100% correct versions that people might use, but if this will
be used for display, I should avoid using them.

Who of the four maintainers on Damned Lies should be contacted? All of
them? ;-)

Thank you for any help.

Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: unit-symbols in gcalctool

2011-03-15 Thread Lucian Adrian Grijincu
On Tue, Mar 15, 2011 at 9:41 AM, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:
 I'm reviewing a translation for gcalctool. I'm wondering if anybody with
 more experience can shed some light on the unit-symbols. They seem to
 be any and all realisations of a certain measurement unit in English,
 and that it probably shouldn't be merely translated.

Yeah I saw some problems with those too.

For example: nanometer is not abbreviated to nm, because nm is
used by nautical mile (for which nmi could be a good abbrev).

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644682

-- 
 .
..: Lucian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: unit-symbols in gcalctool

2011-03-15 Thread Gabor Kelemen

2011-03-15 09:41 keltezéssel, F Wolff írta:

Hi everybody

I'm reviewing a translation for gcalctool. I'm wondering if anybody with
more experience can shed some light on the unit-symbols. They seem to
be any and all realisations of a certain measurement unit in English,
and that it probably shouldn't be merely translated.

Can anybody confirm? If it is merely for parsing, I might include some
less than 100% correct versions that people might use, but if this will
be used for display, I should avoid using them.

Who of the four maintainers on Damned Lies should be contacted? All of
them? ;-)

You probably want to report this to the Gcalctool maintainer, asking for 
translator comments:


http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctoolkeywords=I18N+L10Ncomponent=general

Regards
Gabor Kelemen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to 'gnome-screensaver.master'

2011-03-15 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.

There have been following string additions to module 'gnome-screensaver.master':

+ The screensaver has been active for %d second.\n/The screensaver has been 
active for %d seconds.\n

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gnome-screensaver.master'

2011-03-15 Thread Andre Klapper
On Tue, 2011-03-15 at 12:22 +, GNOME Status Pages wrote:
 + The screensaver has been active for %d second.\n/The screensaver has 
 been active for %d seconds.\n

This was a fix for https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644802 

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Moduleset Reorganization -- Take two

2011-03-15 Thread Petr Kovar
Hi!

I've couple of comments and things to consider with regard to the l10n side
of things...

Jason D. Clinton m...@jasonclinton.com, Mon, 14 Mar 2011 15:28:08 -0500:

(...)

 Today, representatives from the Marketing Team (Andreas, Allan and
 myself) and Vincent, representing the Release Team, discussed this
 because it is time to select featured applications for 3.0's
 marketing. We agreed to move forward with this proposal. Beginning in
 the next few days the Marketing Team will select applications to
 feature for the 3.0 release. The criteria will be the following:
 
 1. Quality
 2. Solving a popular problem
 3. GNOME-iness
 4. Bonus points for cross-platform-iness

I believe that GNOME translators would have nothing against marketing
team's promotion of, say, good GNOME software. It's actually a great idea.
At the same time, some of us would probably appreciate if the above criteria
could be further defined/elaborated.

For me, a quality GNOME application means that its development process is
predictable, scheduled to same degree, and providing translators and/or
documentation writers necessary time period of string freeze.

Furthermore, GNOME-iness to me means that an application developer is open
to the idea of collaborating with the GNOME Translation Project, whether
it's our community effort to have unified l10n workflow as far as GNOME
applications are concerned, possibility to foster translation consistency
among GNOME applications, or at least to have a communicative and responsive
application maintainer who doesn't regard translators to be second class
citizens in the application development processes.

So if you are prepared to give bonus points for cross-platform-iness
(nothing against that), why not consider giving bonus points for something
that has been one of the principal goals of the GNOME Project for quite
some time, that is i18n/l10n?

Yet there are other important GNOME aims like a11y, but perhaps that is
already included in that Quality part?

 Our goal is simply to promote the GNOME ecosystem in any manner that
 makes sense from a marketing perspective. Being a featured application
 is transient, canonically maintained as a list that happens to be live
 on our web sites at any given moment, and not particularly a badge of
 honor to be fought over or bandied about from a module's perspective.

That sounds reasonable, for sure.

 (It is not a statement that it is *the* GNOME app. of any particular
 function.) It merely reflects the Marketing Team's feelings about the
 application’s status on the above 4 criteria. And obviously, marketing
 being visually dominated, visual things are likely to get more
 attention.

Why not, but then again, it'd be bad if i18n/l10n or a11y, for that matter,
would get no or nearly zero attention...
 
 Marketing Team will look at (and build from source with jhbuild!)
 first applications which appear in the apps moduleset defined above
 but we may look outside the jhbuild modulesets. New projects or new
 application module maintainers are encouraged to continue to go
 through the process of having their application included in the
 jhbuild moduleset by the normal means (Bugzilla) to make it easier for
 us to screenshot. We are not making any judgments about political
 things like the locations of the project hosting. For example, we all

Well, form translators' point of view, this is not about politics, but about
manageable and efficient l10n workflow. At the end of the day, it's
always about the tools, you know...

 agree that Simple Scan, though hosted on LaunchPad, is going to be a
 featured application. Also, we all agree that both Banshee and
 Rhythmbox are excellent applications which will both be featured.
 There's no reason to select just one.

I wholeheartedly agree with the latter part.
 
 In the meeting today we did not address the concern of translator
 attention which was raised at the Summit but my personal feelings on
 the matter are that translators will continue, as they always have, to
 translate those modules which are popular regardless of whether they
 are featured or not.

Again, this is not and has not been about whether translators will
continue to translate those modules which are popular, they will surely
do, but it is about the fundamental ways of workflow that GNOME translators
utilize when providing (quality) l10n support for GNOME applications.

Indeed, that has been covered thoroughly in this thread before.

 To make it absolutely clear, the list of featured applications is that
 list which is featured on the web at any particular moment. There’s no
 formal add or remove process except that normal process by which
 marketing is done. People interested in having their application
 featured are always welcome to mail the marketing-list to bring
 something new to our attention.
 
 Marketing Team, now more than ever, could use volunteers and is always
 open to additional members. If you’re interested in joining the
 Marketing 

String additions to 'gnome-control-center.master'

2011-03-15 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.

There have been following string additions to module 
'gnome-control-center.master':

+ Create...
+ DSL
+ Interface:
+ Mobile Broadband
+ Select the interface to use for the new service
+ VPN

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Moduleset Reorganization -- Take two

2011-03-15 Thread Andreas Nilsson

On 03/15/2011 05:19 PM, Petr Kovar wrote:

Jason D. Clintonm...@jasonclinton.com, Mon, 14 Mar 2011 15:28:08 -0500:

(...)

Beginning in the next few days the Marketing Team will select applications to
feature for the 3.0 release. The criteria will be the following:

1. Quality
2. Solving a popular problem
3. GNOME-iness
4. Bonus points for cross-platform-iness

For me, a quality GNOME application means that its development process is
predictable, scheduled to same degree, and providing translators and/or
documentation writers necessary time period of string freeze.

Furthermore, GNOME-iness to me means that an application developer is open
to the idea of collaborating with the GNOME Translation Project, whether
it's our community effort to have unified l10n workflow as far as GNOME
applications are concerned, possibility to foster translation consistency
among GNOME applications, or at least to have a communicative and responsive
application maintainer who doesn't regard translators to be second class
citizens in the application development processes.

So if you are prepared to give bonus points for cross-platform-iness
(nothing against that), why not consider giving bonus points for something
that has been one of the principal goals of the GNOME Project for quite
some time, that is i18n/l10n?
Yet there are other important GNOME aims like a11y, but perhaps that is
already included in that Quality part?

Very good point!
Bringing accessibility to computing regardless of physical or mental 
abilities or language is a critical part of our mission and it's a 
standard that we should expect from our applications.
These matters should weight in heavily when selecting the apps we 
promote on the website the coming months.

Thanks, may I suggest that gnome-i18n members (or a person delegated by
them) could take part in the decission process then? That would possibly
make the situation clearer, more transparent to the GNOME translation
community, and, needless to say, for the benefit of the GNOME international
end-users.

Sure, sounds like a very good idea!
- Andreas
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Australian English Translation Team contacts

2011-03-15 Thread Michael .
Hi everyone.

I joined the Australian English Team a couple of months back and have tried,
unsuccessfully, to contact Peter Lawler the co-ordinator. Each time I get an
unknown recipient returned email basically saying the
six-by-nine.com.auemail used by Peter does not exist.

Is there anyone apart from me and Peter on this team. I would like to start
looking around and working through translation and don't want to step on any
toes.

Cheers.
Michael.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n