Re: String freeze for gbrainy 1.63
I was looking at the statistics for master, not stable, so it should be fine. About the string freeze, I just wanted to remind you that we are all busy translating other things as well, that is all. I realise you are not bound by GNOME freezes. We can't always react at a few days notice, but I think we'll make it this time. Keep well Friedel Been a translator myself, I'm very aware of the time given to translators. I agree that for this particular minor version it has been very little. Thanks for your work Friedel Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà - http://planeta.softcatala.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
unit-symbols in gcalctool
Hi everybody I'm reviewing a translation for gcalctool. I'm wondering if anybody with more experience can shed some light on the unit-symbols. They seem to be any and all realisations of a certain measurement unit in English, and that it probably shouldn't be merely translated. Can anybody confirm? If it is merely for parsing, I might include some less than 100% correct versions that people might use, but if this will be used for display, I should avoid using them. Who of the four maintainers on Damned Lies should be contacted? All of them? ;-) Thank you for any help. Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: unit-symbols in gcalctool
On Tue, Mar 15, 2011 at 9:41 AM, F Wolff frie...@translate.org.za wrote: I'm reviewing a translation for gcalctool. I'm wondering if anybody with more experience can shed some light on the unit-symbols. They seem to be any and all realisations of a certain measurement unit in English, and that it probably shouldn't be merely translated. Yeah I saw some problems with those too. For example: nanometer is not abbreviated to nm, because nm is used by nautical mile (for which nmi could be a good abbrev). https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644682 -- . ..: Lucian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: unit-symbols in gcalctool
2011-03-15 09:41 keltezéssel, F Wolff írta: Hi everybody I'm reviewing a translation for gcalctool. I'm wondering if anybody with more experience can shed some light on the unit-symbols. They seem to be any and all realisations of a certain measurement unit in English, and that it probably shouldn't be merely translated. Can anybody confirm? If it is merely for parsing, I might include some less than 100% correct versions that people might use, but if this will be used for display, I should avoid using them. Who of the four maintainers on Damned Lies should be contacted? All of them? ;-) You probably want to report this to the Gcalctool maintainer, asking for translator comments: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctoolkeywords=I18N+L10Ncomponent=general Regards Gabor Kelemen ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String additions to 'gnome-screensaver.master'
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'gnome-screensaver.master': + The screensaver has been active for %d second.\n/The screensaver has been active for %d seconds.\n Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: String additions to 'gnome-screensaver.master'
On Tue, 2011-03-15 at 12:22 +, GNOME Status Pages wrote: + The screensaver has been active for %d second.\n/The screensaver has been active for %d seconds.\n This was a fix for https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644802 andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Moduleset Reorganization -- Take two
Hi! I've couple of comments and things to consider with regard to the l10n side of things... Jason D. Clinton m...@jasonclinton.com, Mon, 14 Mar 2011 15:28:08 -0500: (...) Today, representatives from the Marketing Team (Andreas, Allan and myself) and Vincent, representing the Release Team, discussed this because it is time to select featured applications for 3.0's marketing. We agreed to move forward with this proposal. Beginning in the next few days the Marketing Team will select applications to feature for the 3.0 release. The criteria will be the following: 1. Quality 2. Solving a popular problem 3. GNOME-iness 4. Bonus points for cross-platform-iness I believe that GNOME translators would have nothing against marketing team's promotion of, say, good GNOME software. It's actually a great idea. At the same time, some of us would probably appreciate if the above criteria could be further defined/elaborated. For me, a quality GNOME application means that its development process is predictable, scheduled to same degree, and providing translators and/or documentation writers necessary time period of string freeze. Furthermore, GNOME-iness to me means that an application developer is open to the idea of collaborating with the GNOME Translation Project, whether it's our community effort to have unified l10n workflow as far as GNOME applications are concerned, possibility to foster translation consistency among GNOME applications, or at least to have a communicative and responsive application maintainer who doesn't regard translators to be second class citizens in the application development processes. So if you are prepared to give bonus points for cross-platform-iness (nothing against that), why not consider giving bonus points for something that has been one of the principal goals of the GNOME Project for quite some time, that is i18n/l10n? Yet there are other important GNOME aims like a11y, but perhaps that is already included in that Quality part? Our goal is simply to promote the GNOME ecosystem in any manner that makes sense from a marketing perspective. Being a featured application is transient, canonically maintained as a list that happens to be live on our web sites at any given moment, and not particularly a badge of honor to be fought over or bandied about from a module's perspective. That sounds reasonable, for sure. (It is not a statement that it is *the* GNOME app. of any particular function.) It merely reflects the Marketing Team's feelings about the application’s status on the above 4 criteria. And obviously, marketing being visually dominated, visual things are likely to get more attention. Why not, but then again, it'd be bad if i18n/l10n or a11y, for that matter, would get no or nearly zero attention... Marketing Team will look at (and build from source with jhbuild!) first applications which appear in the apps moduleset defined above but we may look outside the jhbuild modulesets. New projects or new application module maintainers are encouraged to continue to go through the process of having their application included in the jhbuild moduleset by the normal means (Bugzilla) to make it easier for us to screenshot. We are not making any judgments about political things like the locations of the project hosting. For example, we all Well, form translators' point of view, this is not about politics, but about manageable and efficient l10n workflow. At the end of the day, it's always about the tools, you know... agree that Simple Scan, though hosted on LaunchPad, is going to be a featured application. Also, we all agree that both Banshee and Rhythmbox are excellent applications which will both be featured. There's no reason to select just one. I wholeheartedly agree with the latter part. In the meeting today we did not address the concern of translator attention which was raised at the Summit but my personal feelings on the matter are that translators will continue, as they always have, to translate those modules which are popular regardless of whether they are featured or not. Again, this is not and has not been about whether translators will continue to translate those modules which are popular, they will surely do, but it is about the fundamental ways of workflow that GNOME translators utilize when providing (quality) l10n support for GNOME applications. Indeed, that has been covered thoroughly in this thread before. To make it absolutely clear, the list of featured applications is that list which is featured on the web at any particular moment. There’s no formal add or remove process except that normal process by which marketing is done. People interested in having their application featured are always welcome to mail the marketing-list to bring something new to our attention. Marketing Team, now more than ever, could use volunteers and is always open to additional members. If you’re interested in joining the Marketing
String additions to 'gnome-control-center.master'
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org. There have been following string additions to module 'gnome-control-center.master': + Create... + DSL + Interface: + Mobile Broadband + Select the interface to use for the new service + VPN Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Moduleset Reorganization -- Take two
On 03/15/2011 05:19 PM, Petr Kovar wrote: Jason D. Clintonm...@jasonclinton.com, Mon, 14 Mar 2011 15:28:08 -0500: (...) Beginning in the next few days the Marketing Team will select applications to feature for the 3.0 release. The criteria will be the following: 1. Quality 2. Solving a popular problem 3. GNOME-iness 4. Bonus points for cross-platform-iness For me, a quality GNOME application means that its development process is predictable, scheduled to same degree, and providing translators and/or documentation writers necessary time period of string freeze. Furthermore, GNOME-iness to me means that an application developer is open to the idea of collaborating with the GNOME Translation Project, whether it's our community effort to have unified l10n workflow as far as GNOME applications are concerned, possibility to foster translation consistency among GNOME applications, or at least to have a communicative and responsive application maintainer who doesn't regard translators to be second class citizens in the application development processes. So if you are prepared to give bonus points for cross-platform-iness (nothing against that), why not consider giving bonus points for something that has been one of the principal goals of the GNOME Project for quite some time, that is i18n/l10n? Yet there are other important GNOME aims like a11y, but perhaps that is already included in that Quality part? Very good point! Bringing accessibility to computing regardless of physical or mental abilities or language is a critical part of our mission and it's a standard that we should expect from our applications. These matters should weight in heavily when selecting the apps we promote on the website the coming months. Thanks, may I suggest that gnome-i18n members (or a person delegated by them) could take part in the decission process then? That would possibly make the situation clearer, more transparent to the GNOME translation community, and, needless to say, for the benefit of the GNOME international end-users. Sure, sounds like a very good idea! - Andreas ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Australian English Translation Team contacts
Hi everyone. I joined the Australian English Team a couple of months back and have tried, unsuccessfully, to contact Peter Lawler the co-ordinator. Each time I get an unknown recipient returned email basically saying the six-by-nine.com.auemail used by Peter does not exist. Is there anyone apart from me and Peter on this team. I would like to start looking around and working through translation and don't want to step on any toes. Cheers. Michael. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n