CLDR

2011-04-08 Thread Kevin Bortis
On 20 Mar 2009 Roozbeh has announced, that gnome will eventually use 
CLDR data in the future. Are there any news about that, or is the 
project dead?


http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2009-March/msg00334.html

It would be extremly helpful, if the big desktop enviroments (GNOME and 
KDE) would use the CLDR data provided by the unicode consortium. The 
biggest problem is, that the glibc maintainers are not very interessted 
in updating and handling localisation data. So most patches will never 
going to glibc, until some of the devs have a very good day. Glibc has 
also a problem with the review process. For most languages the 
developers can't peer review, because they simply don't understand the 
language. This leads to poor quality in locales. On contrary, unicode 
has set up a stunning development infrastructure. The development cycle 
goes always through data entry, peer review and a verification cycle, 
befor they release a new version of the data.


Regards
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Adding information column to DL with proposed release dates and documentation state

2011-04-08 Thread Shaun McCance
On Fri, 2011-04-08 at 08:55 +0200, Gil Forcada wrote:
 El dj 07 de 04 de 2011 a les 17:01 +0200, en/na Johannes Schmid va
 escriure:
  Hi!
  
   At this point this it is just an idea and I am very much looking for 
   feedback.
   Would this be helpful?
   Will developers play along?
   Will this be acceptable within the design goals of Damned Lies (Claude)?
   Should the information in this columns be what I wrote, or is there
   something else that would be more helpful?
  
  As there are still rules to be defined for the applications included,
  this is difficult to tell. However, I think at least a list of release
  dates would be helpful as long as it can be generated automatically from
  GNOME releases and only those modules that have other dates would need
  to update them accordingly (which could send a mail to gnome-i18n).
  
  The documentation part seems difficult to me because it is always hard
  to tell how up-to-date documentation is. But it would be nice to have a
  marker that says Don't translated, this is outdated/being updated.
 
 Quoting from Shaun McCance:
 
 I've just added the following to all the pages in gnome-help:
 
   revision pkgversion=3.0 version=3.0.1
date=2011-04-06 status=outdated/
 
 
 So, no, if we put a Mallard parser on D-L we could know the outdated
 status of mallard documents.
 
 Maybe even the mallard2po (or whichever script transforms mallard to po
 files) could also add some metadata to the strings that are inside a
 document with that header.
 
 Shaun, could you explain it further?

Right, at least for the gnome-help, the documentation team made
extensive use of the revision element, and we'll use it even
more (and probably refine our use of it) in the future. The info
in the revision element is probably useful to you all, because
it can help you prioritize.

The thing is, the revision marker is per-page. So it's not an
all-or-nothing on a single document kind of thing. That has its
ups and its downs for translators, I think. But an up is that
we could mark strings as stable or not in the PO files.

By the way, much of this information is available on Blip:

http://blip.blip-monitor.com/

So one of the projects I've been working on is a replacement
for xml2po called ITS Tool.

http://gitorious.org/itstool

It's the same idea. Strings are extracted from XML files and
put into PO files, then merged back. But it does everything
according to rules from the W3C Internationalization Tag Set,
plus some extension rules to support features we need. I can
add a rule to put a comment or something on each string that
says if that string is stable or not. I don't know if there's
a standard PO marker for that.

Actually, if any translators have a little free time (I know,
who has free time?), I wouldn't mind people trying it out and
giving some feedback.

--
Shaun


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Adding information column to DL with proposed release dates and documentation state

2011-04-08 Thread Kenneth Nielsen
Hi Johannes

2011/4/7 Johannes Schmid j...@jsschmid.de:
 Hi!

 At this point this it is just an idea and I am very much looking for 
 feedback.
 Would this be helpful?
 Will developers play along?
 Will this be acceptable within the design goals of Damned Lies (Claude)?
 Should the information in this columns be what I wrote, or is there
 something else that would be more helpful?

 As there are still rules to be defined for the applications included,
 this is difficult to tell. However, I think at least a list of release
 dates would be helpful as long as it can be generated automatically from
 GNOME releases and only those modules that have other dates would need
 to update them accordingly (which could send a mail to gnome-i18n).

Yes, that is the idea. The assumption is that all modules on one page
in damned lies has to adhere to the same set of rules (whatever they
may be). So either they are required to follow GNOME release schedule
or they are not. If they are not _required_ then they inform DL (in
one way or another) whether they still intend on following the GNOME
release schedule (in which case the information can be autogenerated),
and if they don't, they provide a date, when they have one. It was
never the idea that all modules in DL had to have this information, if
there is no release planned, then they don't set the date and we will
know that it is lower priority. Then when they decide to plan a
release, they set the date and we start translating.

About the list, I think it is crucial that it is in DL since, as a
translator, that is the center of my whole world ;). The information
needs to be right there next to the number of strings needing to be
updated.

Concerning how to change the release date for your module, I think it
is important that it is something that developers and documenters can
do without any middle men. I'm a low tech kind of guy, so I would
just ask them to put this information in a file somewhere in the
source tree and have DL parse it, maybe there is a better way, but it
has to be easy and direct.

 The documentation part seems difficult to me because it is always hard
 to tell how up-to-date documentation is. But it would be nice to have a
 marker that says Don't translated, this is outdated/being updated.

The documenters know how up to date their documentation is. So the
only things that is required is, that when they bring the
documentation up to par with a certain release of to the state of
current trunk, then they write down that release of the date in a
file, that DL then parses. Same thing for marking it as DO NOT
TRANSLATE, when you start rewriting the documentation from scratch,
write it in that magical file and the information will be on DL.

Regards Kenneth
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Adding information column to DL with proposed release dates and documentation state

2011-04-08 Thread Kenneth Nielsen
 Right, at least for the gnome-help, the documentation team made
 extensive use of the revision element, and we'll use it even
 more (and probably refine our use of it) in the future. The info
 in the revision element is probably useful to you all, because
 it can help you prioritize.

 The thing is, the revision marker is per-page. So it's not an
 all-or-nothing on a single document kind of thing. That has its
 ups and its downs for translators, I think. But an up is that
 we could mark strings as stable or not in the PO files.

Well that depends. If you update the revision tags in the other files
also, when you update one, then it could simply be defined as the
oldest date. But if we cannot come up with an algorithm for this,
there is still also the possibility of the documenters providing the
information manually.

Regards Kenneth
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-games, chess: Strings accidentally not marked for translation

2011-04-08 Thread Kenneth Nielsen
2011/4/8 Robert Ancell robert.anc...@gmail.com:
 Hi,

 I just enabled some strings [1] for translation in Chess (gnome-games)
 that were accidentally unmarked for translation.  These strings are:
 Save Chess Game
 Load Chess Game
 PGN files
 All files

 These strings are the same as they were in 2.32 and most .po files
 still have the translations there.  Some po files have the
 translations commented out and will need to be re-enabled for 3.0.1.

Well not exactly. If up to this point the strings were not there, then
they will become obsolete (commented out) in all po-files that have
been generated since they were commented out in the code, so if this
happened say a month ago then pretty much all active translation teams
will have to re-enable these strings. Not that it really matters
since, no matter what, this is technically not a string freeze.

Regards Kenneth
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String freeze break requests for gnome-control-center

2011-04-08 Thread Bastien Nocera
Here are the 2 bugs:
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647123 (with translations
snatched from glib)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647125 (adds one string)

Let me know if those are OK to commit.

Cheers

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to 'gnome-control-center.master'

2011-04-08 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.

There have been following string additions to module 
'gnome-control-center.master':

+ Show help options

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break requests for gnome-control-center

2011-04-08 Thread Gabor Kelemen

2011-04-08 16:52 keltezéssel, Bastien Nocera írta:

Here are the 2 bugs:
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647123 (with translations
snatched from glib)
This seems to be already committed, but no objections. Crashers are 
important.



https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647125 (adds one string)


This replaces a not translatable string with a translatable one, so 1/2.

Regards
Gabor Kelemen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-control-center new string?

2011-04-08 Thread Gabor Kelemen

2011-04-06 21:35 keltezéssel, Kenneth Nielsen írta:

2011/4/6 Andre Klapperak...@gmx.net:

On Wed, 2011-04-06 at 15:48 +0100, Richard Hughes wrote:

I'm trying to fix https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645002
which has just become a release blocker for Fedora 15. I'm proposing
we add the following patch to gnome-control-center so that we can fix
the issue properly for 3.0.1

I know we don't normally allow string additions in stable branches,
but I thought I'd ask anyway. Ideas welcome.
+ /* TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+  * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+  * another entry manually */
+ PANEL_WIRELESS_COLUMN_TITLE, _(Other...),


The string already exists in g-c-c so technically speaking it is not a
string freeze break:
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid Other...

However I don't know if some languages require a translation context
(msgctxt) here which would make this a new separate string, in case the
two translations differ (gender of strings that each of them refers to).
See 
https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Translation%20contexts

It _is_ context/gender dependent, at least in Danish. So you cannot
reuse an existing Other... translation from another project, _unless_
it there also refers to an access point (and the context is made clear
in the translation you want to copy from).

Regards Kenneth

I'd say it's important enough to go. If this context gets added, then 
1/2 from i18n.


Regards
Gabor Kelemen


andre
--
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Fwd: Re: Testing translated documentation]

2011-04-08 Thread Gil Forcada
Forwarding to gnome-i18n just to let everyone know this trick to test
documentation translations.

Btw thanks for all your work on Mallard and everything Shuan!!

Cheers,

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net
---BeginMessage---
On Thu, 2011-04-07 at 20:03 +0300, Krasimir Chonov wrote:
 Hi there,
 
 I`m translating GNOME on Bulgarian language and now I want to start 
 translating the documentation for GNOME 3 written on Mallard. 
 Unfortenately I can`t find any information how to test the translated 
 documentation. Can you give me a link with information what I should to?

I don't think there is a page anywhere. The build process
normally takes care of creating the translated page files.
The problem with that for you is that you need the right
dependencies and such to even run configure. Although at
least for gnome-user-docs, that's not hard.

You can call xml2po yourself though. This should work:

for page in ../bg/*.page; do
  xml2po -m mallard -p xxx.po $page  `basename $page`;
done

Run that inside the bg directory. Then run Yelp like so:

yelp .

You can also hand it the file name of a page file to look
at that page immediately without navigation through things.

--
Shaun


___
gnome-doc-list mailing list
gnome-doc-l...@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
---End Message---
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Change of Telugu team coordinator

2011-04-08 Thread Arjuna Rao Chavala
The bounce from Sunil's  registered address is enclosed for your
information. I have known Sunil for couple of years and he expressed
interest to hand it off coordinatorship to others.

Cheers
Arjun





fromMail Delivery Subsystem mailer-dae...@googlemail.comto
arjunar...@gmail.com (Yes, this is you.) Learn
morehttp://mail.google.com/support/bin/answer.py?hl=enctx=mailanswer=10313
dateSat, Apr 9, 2011 at 10:02 AMsubjectDelivery Status Notification
(Failure)
hide details 10:02 AM (2 minutes ago)

Delivery to the following recipient failed permanently:

su...@tcs.co.in

Technical details of permanent failure:
DNS Error: DNS server returned answer with no data

- Original message -

MIME-Version: 1.0
Received: by 10.204.168.66 with SMTP id t2mr2526944bky.53.
1302323549728; Fri,
 08 Apr 2011 21:32:29 -0700 (PDT)
Received: by 10.204.6.82 with HTTP; Fri, 8 Apr 2011 21:32:29 -0700 (PDT)
Date: Sat, 9 Apr 2011 10:02:29 +0530
Message-ID: banlktingaqart+re7ozqdr_0nv9zauj...@mail.gmail.com
Subject: Change of Telugu team coordinator
From: Arjuna Rao Chavala arjunar...@googlemail.com
To: gnome-i18n@gnome.org
Cc: Sunil Mohan sunilmo...@gmail.com, su...@tcs.co.in
Content-Type: multipart/alternative; boundary=bcaec52c666b90715d04a074d407
- Hide quoted text -

Hi,

Sunil, Telugu coordinator has become inactive. I would like to become the
new coordinator to help continue the localisation work.

Kindly approve at the earliest.

Cheers
Arjuna Rao Chavala
Independent software technologist and
Telugu localisation contributor


On Sat, Apr 9, 2011 at 10:02 AM, Arjuna Rao Chavala 
arjunar...@googlemail.com wrote:

 Hi,

 Sunil, Telugu coordinator has become inactive. I would like to become the
 new coordinator to help continue the localisation work.

 Kindly approve at the earliest.

 Cheers
 Arjuna Rao Chavala
 Independent software technologist and
 Telugu localisation contributor

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n