Re: Repetitive strings in many modules

2012-09-17 Thread Andre Klapper
On Sun, 2012-09-16 at 10:56 -0400, Chris Leonard wrote:
> (Why have "Zoom in" and Zoom In" and
> 'ZOOM IN" if you can possibly agree on one string)

Because menu items and headlines use capitalization in English,
everything else doesn't. No idea about historical reasons, but I don't
think we can consistently change this in hundreds of modules.

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: HTML-like markup and implicit restrictions on syntax

2012-09-17 Thread Andre Klapper
On Mon, 2012-09-17 at 00:34 +0200, Ask Hjorth Larsen wrote:
>  * Report this as a bug against evolution (because that's where the
> example comes from)?

Why not? If there are two different formats (maybe a bit similar to
using  vs style="font-weight: bold") ask them to use only one. :)

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Repetitive strings in many modules

2012-09-17 Thread Alexandre Franke
On Sun, Sep 16, 2012 at 9:46 PM, Piotr Drąg  wrote:
> This is actually an effect of
> https://live.gnome.org/GnomeGoals/PortToGMenu goal. The new menus
> don't use stock GTK+ entries for some reason.

Shouldn't we open a bug for that? Or maybe that's already been filed?

-- 
Alexandre Franke
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


3.6 Release Notes: Please start translating tomorrow!

2012-09-17 Thread Andre Klapper
Hi,
tonight the release notes will get finalized (the strings at least, I
cannot promise for the screenshots yet).

Please translate them from tomorrow morning (in Europe, means: UTC+0200)
on!  (And please bear with us in case we change two or three more
strings after the string freeze has started.) 
The 3.6.0 release will be in nine days (Wednesday).

If you add a new language please also make sure that it is listed under
HELP_LINGUAS at the bottom of help/Makefile.am!

Your changes can be seen here after waiting for a few minutes:
http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.6/

If you want to read the release notes in your language xy, use the
switcher at the bottom of the page, or go directly to
http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.6/index.html.xy

Thanks & happy translating!,
andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Automated translation by word substitution

2012-09-17 Thread Rūdolfs Mazurs
Thanks to both for the ideas!

C , 2012-09-13 12:57 -0400, Chris Leonard rakstīja:
> On Thu, Sep 13, 2012 at 9:15 AM, Rūdolfs Mazurs
>  wrote:
> > Hi all,
> >
> > does any team uses automated substitution method for translating
> > software? I imagine en_GB team could get their software translated just
> > by substituting, say, color with colour. If so, is there a
> > software/script/plugin, that does that?
> 
> 
> en_GB has this PERL script as a first pass at transliterations and
> simple word substitutions.  I personally feel that a human-eyes check
> is necessary after a first pass, but as I've mentioned on the list I
> also see en_GB work as an opportunity to improve the original en_US
> strings where they need work.
> 
> http://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/en_GB/en_GB.pl
> 
> cjl



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Marathi (mr)

2012-09-17 Thread Abhay Jayant Kadam
Hi Sandeep,

My bad! I guess i got the bad impression because of the outdated team
page. We should have a mailing list and a valid team page. Also, we can
have IRC id so that new person who want to join the team can get prompt
help.

Anyways, i am eager to work with you guys.

Thanks,
Abhay

On Mon, 2012-09-17 at 11:30 +0530, sandeep shedmake wrote:
> 
> 
> On Sun, Sep 16, 2012 at 9:14 PM, Gil Forcada 
> wrote:
> El dg 16 de 09 de 2012 a les 11:25 +0530, en/na Abhay Jayant
> Kadam va
> escriure:
> > Hi All,
> >
> > I wish to revive the Marathi language translation team. My
> details are
> > as follows:
> >
> > Name: Abhay Jayant Kadam
> > Email: abhayka...@fedoraproject.org
> > Bugzilla: abhaykada...@gmail.com
> >
> > Language details:
> > English Name: Marathi
> > Native Name: मराठी
> > ISO 639 Code: mr
> >
> >   The current coordinator is inactive for more than last
> two years. We
> > can check that from the link:
> http://l10n.gnome.org/users/sandeeps/
> > His last activity is recorded on March 26, 2010.
> >   The team details on page
> http://l10n.gnome.org/teams/mr/ show that
> > currently there are no committers, and no reviewers. Also,
> it list 11
> > inactive members. Furthermore, the Marathi translation team
> page
> > http://www.indictrans.org/ is up for sale.
> >   I tried to contact with the coordinator, but to no
> avail. So, i guess,
> > it's the time to revive the team.
> >
> > Thanks,
> > Abhay
> 
> 
> Hi Abhay, great to hear a language coming back to action!
> 
> Before we appoint you as the new coordinator, please, could
> you send
> this exact mail but CC'ing the current, supposedly inactive,
> coordinator? So that we let him a chance to actually say
> something?
>  
> 
> Hi,
> 
> Yes, i would like to say following:
> 
> Last week I [author-name: Sandeep Sheshrao Shedmake, git-username:
> sandeeps] made git commits to following modules:
> + gnome-control-center
> + empathy
> + evince
> + evolution-data-server
> + evolution
> + folks
> + gdm
> + gedit
> + glib
> + gnome-backgrounds
> + gnome-boxes
> + gnome-contacts
> + gnome-desktop
> + gnome-disk-utility
> + gnome-documents
> + gnome-online-accounts
> + gnome-screenshot
> + gnome-shell
> + gnome-system-log
> + gtk+
> + gvfs
> + libgweather
> + libsoup
> + nautilus
> + NetworkManager
> + PolicyKit-gnome
> + totem
> + vinagre
> + vino
> 
> Example, 
> One can find the commit log for module 'nautilus' by visiting to
> following URL:
> http://git.gnome.org/browse/nautilus/log/po/mr.po
> 
> Latest GNOME bugzilla interaction:
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683928
> 
> Priorly, I have committed translations for various GNOME releases and
> try to maintain translation status (User Interface) for Marathi
> language with at least 80 percent. Please, see the commit log for more
> details.
> 
> Marathi is supported language for follwing GNOME release(s):
> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/
> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.24/
> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.26/
> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.28/
> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.30/
> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.32/
> http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.0/
> 
> 
> ~/Sandeep
> 
> 
> 
> If in a week or so he hasn't replied, reply again to that
> message and we
> will change it.
> 
> I know this could seem that can take a long time, but keep in
> mind that
> you can register and translate as much as you want and attach
> your
> translations on the modules.
> 
> Later, when you get the coordinator status (or if the current
> coordinator replies) we will upload the translations right
> away.
> 
> Happy translating!
> --
> Gil Forcada
> 
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
> planet: http://planet.guifi.net
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> 



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String change in bug 684122

2012-09-17 Thread Bastien Nocera
A string was changed, but all the existing translations were corrected.
Pretty incredible that nobody noticed this before.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684122#c3

Can somebody extend damned-lies to look for typos?

Cheers

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: HTML-like markup and implicit restrictions on syntax

2012-09-17 Thread Shaun McCance
On Mon, 2012-09-17 at 00:34 +0200, Ask Hjorth Larsen wrote:
> Hi internationalizers
> 
> A troubling technical question follows.  In Danish we usually use "
> rather than ' as quotation marks.  As an example, we would make the
> following translation:
> 
> #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
> msgid "Delete memo list '{0}'?"
> msgstr "Slet memolisten \"{0}\"?"
> 
> This is all good and well.
> 
> But a few lines later we encounter the nightmarish horror:
> 
> #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
> msgid "Delete remote calendar "{0}"?"
> msgstr ""
> 
> Oh dear.  It must have been very wrong to use \" in the previous
> translation, because we see now that we need to use the XML escape
> " to get that character.  But we couldn't have known this if the
> English version had not revealed it, as there is no flag like C-format
> or Python-format to tell us which characters are allowed (although the
> source reference does end with xml.h, but that doesn't prove
> anything).

The only time you have to use " or ' in XML is inside
attribute values that are quoted with the respective character.
I just checked, and these strings are in elements, so the entity
isn't needed. It's not wrong to use it. It's not wrong not to
use it.

I personally think intltool should substitute entities before
handing strings to translators. That's how itstool works.

> So what do we do?
>  * Hope someone somewhere implements an XML-format flag in gettext?

I asked about this on the gettext mailing list:

http://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-04/msg00013.html

I got no response.

--
Shaun


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to 'gnome-shell.master'

2012-09-17 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.

There have been following string additions to module 'gnome-shell.master':

+ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax 
used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the 
recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; 
output from that pad will be written into the output file. However the pipeline 
can also take care of its own output - this might be used to send the output to 
an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty 
value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc 
min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=100 threads=%T ! 
queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a 
placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
http://git.gnome.org/browse/gnome-shell/log/?h=master
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Bug 683905 needs French and Spanish translators reviews.

2012-09-17 Thread Jiro Matsuzawa
Hi French and Spanish translators,

Bug 683905 (Building gtk-doc fails) [1] needs reviews from French and
Spanish translators.
Could you please reivew it?

Thanks in advance for your help.

[1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=683905

-- 
Jiro Matsuzawa
E-mail:
 jmatsuz...@gnome.org
 jmatsuz...@src.gnome.org
 matsuzawa...@gmail.com
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n