RE: New file-roller translation
> Subject: Re: New file-roller translation > To: rafae...@gnome.org > From: mario.blaetterm...@gmail.com > Date: Thu, 14 Apr 2016 14:55:17 +0200 > CC: gnome-i18n@gnome.org > > Am 14.04.2016 um 14:48 schrieb Rafael Fontenelle: > > > Interlingua team exists [1]. The original poster informed the language > > code 'ie', however the correct is 'ia' in the ISO 639 [2]. > > > Interlingua (ia in ISO 639-1) and Interlingue (ie) are not the same. > > From https://en.wikipedia.org/wiki/Interlingua: > > Not to be confused with Interlingue, Interlanguage, or Interlingual > machine translation. > This article is about the auxiliary language created by the > International Auxiliary Language Association. > > And from https://en.wikipedia.org/wiki/Occidental_language: > > Not to be confused with Interlingua or Occitan. > The language Occidental, later Interlingue, is a planned international > auxiliary language created by the Balto-German naval officer and teacher > Edgar de Wahl, and published in 1922. > > Best Regards, > Mario > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
RE: Russian in traditional orthography support
Date: Wed, 14 Sep 2011 16:13:18 +0300 From: ihar.hrachys...@gmail.com Subject: Re: Russian in traditional orthography support To be able to translate it separately from mainstream Russian orthography, they need to get special libc variant for their language flavor. Like be_BY@latin for Latin alphabet variant for Belarusian language. Same for traditional Russian orthography (which one of them?) It should get libc approval for smth like ru_RU@traditional (just an assumption) to be able to proceed with releasing translations for GNOME. There is already registered variant code in BCP-47 style, so I cannot see a reason why it cannot be used unchanged as variant tag of glibc locale code. Also, not all translations' (and even registered teams') locales presented at l10n.gnome.org have glibc support, so I assume it's not a required prerequisite to register a team. Are there reasons we cannot assume ru@petr1708 locale code not waiting for glibc support, as it's unlikely to change in the future? Finally, I was under impression that modern tendency to use $LANGUAGE for user interface selection mitigates the dependency on actual locale installed. Summary: while I will try to get the locale code patched in, it is not clear why we should suffer from such bureaucracy , as there are not clear reasons to assume that said locale code will differ from proposed. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Russian in traditional orthography support
(In continuation of discussion from 2011-04-01) So what's about my team registration request? Since Gnome also provide GTK toolkit, it is important to have the support and standardized locale name there. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
RE: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708)
Subject: Re: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708) Date: Fri, 1 Apr 2011 11:42:43 +0530 On Fri, 2011-04-01 at 10:53 +0700, -скрыто- Алекса wrote: IANA variant code: petr1708 An URL to an official IANA page providing this variant code is highly welcome and might also help you convincing the other projects that you have contacted for the same request, such as Ubuntu and LibreOffice. From http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry %% Type: variant Subtag: petr1708 Description: Petrine orthography Added: 2010-10-10 Prefix: ru Comments: Russian orthography from the Petrine orthographic reforms of 1708 to the 1917 orthographic reform %% ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708)
From: Ihar Hrachyshka ihar hrachyshka gmail com Subject: Re: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708) Date: Fri, 01 Apr 2011 15:14:26 +0300 AINA is ok. Is there an appropriate (g)libc locale for this? You may find attached the (draft) locale source. It was submitted for inclusion to glibc, but not yet reviewed. my_ru@petr1708 Description: Binary data ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
RE: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708)
Subject: Re: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708) AINA is ok. Is there an appropriate (g)libc locale for this? You may find attached the (draft) locale source. It was submitted for inclusion to glibc, but not yet reviewed. Just for reference, can you also give the bugzilla report for this request? http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12624 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708)
Coordinator: А. В. Семакина (mistresssilv...@hotmail.com) Bugzilla account: same address IANA variant code: petr1708 Language name (en): Russian (pre-1918) Language name (ru-petr1708): Русскій (до 1918) Mailing list, web-page: to be created. That is the Russian language in its traditional, pristine orthography as used until orthography reform of 1918. With Internet coverage and corresponding freedom of expression rising, more and more people use it in their communication. Free software should support it. Translation team is required as the conversion to pristine orthography from modern isn't trivial and cannot be accomplished by automatic means only. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n