New coordinator for Chinese (China) team
Hello, I'd like to announce that Boyuan Yang will replace me as the coordinator of the Chinese (China) translation team. After serving this role for slightly more than 10 years, I think this is a good time to step down, though I will still be around to help with translations. I know Boyuan personally and he has been working on Chinese (China) team for quite some time. He is very passionate and his works have impressive quality. I'm confident he will do a great job with the new role. Can the GTP coordinators make the necessary changes? i.e. Damned Lies, etc. Regards, Aron Xu signature.asc Description: PGP signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: zh_CN coord inactive with multiple domains preserved for a long time
It depends on the availability of my free time (and it's 3AM for me atm), and please don't try to push some pressure to other people in any mean, whatever you do in that direction will probably slow down everything because we are all volunteers. This is my last comment on this very thread. Regards, Aron On Wed, Nov 11, 2015 at 3:03 AM, Mingye Wang wrote: > Just saw your recent pushes to git on the list, great. Looking forward to > more updates. > > On Tuesday, November 10, 2015 at 8:34:16 AM UTC-5, Aron Xu wrote: >> >> I just want to reiterate that please be a bit more patient, or you >> might be slowing things down (I know it's already quite slow). >> >> Regards, >> Aron >> >> On Tue, Nov 10, 2015 at 7:28 AM, Mingye Wang wrote: >> > Hi, >> > >> > Thanks for that reply. Now I finally got time to read it carefully. >> > Apart from correcting your misunderstandings on the current master >> > status, I have something more to say. >> > >> >> accept updates to released branches .. only if the master branch is >> >> updated at the same time [sentence restructured] >> > >> > For versions, actually we don't lack people putting things onto master, >> > neither do we lack people porting pending changes on old branches into >> > master. We need people who backports master changes into the stable >> > branches that are still being maintained officially by GNOME. >> > >> >> I don't really think releasing those ones are really meaningful... >> >> Updates sent to old branches >> > >> > The branches marked as stable (not 'old stable') are older than master, >> > but they are still being maintained. GNOME 3.18.2 and GTK+ 3.18.3 has >> > just been released, and I consider it a shame that without my backported >> > (upload master translations and let msgmerge do the job) GTK+ 3.18 >> > translation, users are going to be in some astonishment seeing >> > translations for Copy and Paste were missing. >> > >> > It's nice to aim for the future, but why not make the current status >> > better too with just a little effort? >> > >> >> limitations of manpower >> > >> > For selecting reviewers, you might want to start with translators who >> > are more experienced (e.g. a lot) or are physically closer to you (e.g. >> > Bin Li). To be honest, with the online diff capacity, reviewing changes >> > is really not that time-consuming. >> > >> > Anyway, narrow down your candidate list first. Just focus on a few >> > particular persons to check for, and then you can select nice reviewers >> > from them. For translations by those narrowed-down group of translators, >> > you can even simply go to there profile page and hand-run some easy >> > sampling so you can determine if they're capable faster. You can later >> > find more reviewers by reading the comments from the first-batch >> > reviewers. >> > >> > * * * >> > >> > I hope I am not getting too offensive.. Bai sent me some shxt_linus_says >> > PDF a couple of days ago and, well, it's somehow funny to read. >> > >> > -- >> > Best Regards, >> > >> > Arthur2e5 >> > > > > -- > Regards, > > Arthur2e5 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: zh_CN coord inactive with multiple domains preserved for a long time
I just want to reiterate that please be a bit more patient, or you might be slowing things down (I know it's already quite slow). Regards, Aron On Tue, Nov 10, 2015 at 7:28 AM, Mingye Wang wrote: > Hi, > > Thanks for that reply. Now I finally got time to read it carefully. > Apart from correcting your misunderstandings on the current master > status, I have something more to say. > >> accept updates to released branches .. only if the master branch is >> updated at the same time [sentence restructured] > > For versions, actually we don't lack people putting things onto master, > neither do we lack people porting pending changes on old branches into > master. We need people who backports master changes into the stable > branches that are still being maintained officially by GNOME. > >> I don't really think releasing those ones are really meaningful... >> Updates sent to old branches > > The branches marked as stable (not 'old stable') are older than master, > but they are still being maintained. GNOME 3.18.2 and GTK+ 3.18.3 has > just been released, and I consider it a shame that without my backported > (upload master translations and let msgmerge do the job) GTK+ 3.18 > translation, users are going to be in some astonishment seeing > translations for Copy and Paste were missing. > > It's nice to aim for the future, but why not make the current status > better too with just a little effort? > >> limitations of manpower > > For selecting reviewers, you might want to start with translators who > are more experienced (e.g. a lot) or are physically closer to you (e.g. > Bin Li). To be honest, with the online diff capacity, reviewing changes > is really not that time-consuming. > > Anyway, narrow down your candidate list first. Just focus on a few > particular persons to check for, and then you can select nice reviewers > from them. For translations by those narrowed-down group of translators, > you can even simply go to there profile page and hand-run some easy > sampling so you can determine if they're capable faster. You can later > find more reviewers by reading the comments from the first-batch reviewers. > > * * * > > I hope I am not getting too offensive.. Bai sent me some shxt_linus_says > PDF a couple of days ago and, well, it's somehow funny to read. > > -- > Best Regards, > > Arthur2e5 > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: zh_CN coord inactive with multiple domains preserved for a long time
Hi, I don't really think releasing those ones are really meaningful because we (zh_CN team) only accept updates to released branches if the master branch is updated at the same time. Updates sent to old branches without updating master branch are ignored without notice because of the limitations of manpower. Regards, Aron > On Nov 9, 2015, at 11:39, Mingye Wang wrote: > > Hi Aron again, > > Back to the locking status, any hope on releasing those master translations > preserved for already string-freeze-branched old versions? As mentioned > before, it's a bad idea to keep reserving 3.14, 3.16 or even 3.18 > translations since 3.20 is now master. > >> On Sun, Nov 8, 2015, 9:51 PM Aron Xu wrote: >> Hi again, >> >> Also I would kindly ask you to be a little bit not that aggressive on >> pushing things. It's admirable when you are able to invest a lot of time to >> contribute, but we are all volunteers and people might be busy working on >> real life stuff. Please be a bit patient and we should be able to work those >> things out. >> >> Thanks, >> Aron >> >> >> > On Nov 9, 2015, at 10:47, Aron Xu wrote: >> > >> > Hi, >> > >> > Actually I am active but processing quite slowly, that's my problem. It >> > would be nice if there could be more people helping on reviewing (seems >> > only two busy people including myself are doing the work). >> > >> > Thanks, >> > Aron >> > >> > >> > >> >> On Nov 9, 2015, at 10:30, Mingye Wang wrote: >> >> >> >> Hello All, >> >> >> >> As mentioned in #757792, some master translations are stuck being >> >> preserved for translation/reviewing for multiple GNOME releases, for >> >> example [GTK+ UI master in zh_CN] has been stuck since 3.14 till now >> >> (3.20). >> >> >> >> Given that no changes at all on such projects (like hostssh-master and >> >> GTK+ UI) happened during this period, plus many translations never >> >> reviewed, I consider it necessary to have a more active and (of course) >> >> more responsive coordinator to manage the work so translations can go >> >> into the tree more effectively. At least we shouldn't see the >> >> coordinator in the inactive list, with no reviewers at all. >> >> >> >> Unfortunately for now, I have no idea about whom to recommend as the new >> >> coordinator, since both myself and the translator I know best, JeffBai, >> >> are both high school students and have school work to do. We are both >> >> happy to review others' translations in our free time though. (Well, >> >> actually Bai is almost a College student.) >> >> >> >> P.S.: Anyone interested in my proposal B in the bug report that all >> >> states and comments of a master translation should (optionally) be >> >> auto-archived into the corresponding string-frozen branch when master >> >> points to a new release milestone? Other technical proposals will be >> >> nice too. >> >> >> >> [GTK+ UI master in >> >> zh_CN]:https://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/zh_CN >> >> >> >> -- >> >> Regards, >> >> >> >> Arthur2e5 (0x222D7BDA) >> >> > > > -- > Regards, > > Arrhur2e5 (Google Inbox) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: zh_CN coord inactive with multiple domains preserved for a long time
Hi, As I've said previously please be patient. You need to have quite some accepted translations before becoming a reviewer. The problem we don't have enough active reviewer was caused by not having enough people doing long term commitment, and cannot be solved in a way of compromising quality. We do have problems that existing reviewers and committers are not being active enough to keep up with current submissions, but it's not something we are able to solve by simply accepting more people as reviewer instantly. Regards, Aron > On Nov 9, 2015, at 11:25, Mingcong Bai wrote: > > Hi all, > > For the proposal, if there is to be more reviewers being put in place, I am > willing to apply > for a position as a reviewer. > > In addition, in my humble opinion, the fact that GNOME being a widely used > desktop > environment, lacking adequate zh_CN localization support (or the fact that it > is just slacking > behind the release cycles...) is painful and sorry to look at, I do think it > is now the time for > a more progressive and a (hopefully) more efficient translate-review-commit > to be put > in place. > Looking forward to see more updates from the list! > > Best regards, > > -- > Mingcong (Jeff Bai), an AOSC developer > > > > 08.11.2015, 19:59, "Mingye Wang" : >> Ah, gotcha! >> >> Well, it's true that I am often (I tried to use sometimes) aggressive, since >> I am often bored and need interesting things (like translating >> frequently-used modules) to work on. Sorry for that :/ >> >> Hmm, since many translators are actually doing some reviewing work by >> starting from other's work now, it might be a good idea to choose a few new >> reviewers from the currently active translatots so we can make better use of >> the Damned Lies workflow. I am not quite sure about committers though. >> >> And again, any thoughts on that proposal? >> >> >> On Sun, Nov 8, 2015, 9:51 PM Aron Xu wrote: >> Hi again, >> >> Also I would kindly ask you to be a little bit not that aggressive on >> pushing things. It's admirable when you are able to invest a lot of time to >> contribute, but we are all volunteers and people might be busy working on >> real life stuff. Please be a bit patient and we should be able to work those >> things out. >> >> Thanks, >> Aron >> >> >> > On Nov 9, 2015, at 10:47, Aron Xu wrote: >> > >> > Hi, >> > >> > Actually I am active but processing quite slowly, that's my problem. It >> > would be nice if there could be more people helping on reviewing (seems >> > only two busy people including myself are doing the work). >> > >> > Thanks, >> > Aron >> > >> > >> > >> >> On Nov 9, 2015, at 10:30, Mingye Wang wrote: >> >> >> >> Hello All, >> >> >> >> As mentioned in #757792, some master translations are stuck being >> >> preserved for translation/reviewing for multiple GNOME releases, for >> >> example [GTK+ UI master in zh_CN] has been stuck since 3.14 till now >> >> (3.20). >> >> >> >> Given that no changes at all on such projects (like hostssh-master and >> >> GTK+ UI) happened during this period, plus many translations never >> >> reviewed, I consider it necessary to have a more active and (of course) >> >> more responsive coordinator to manage the work so translations can go >> >> into the tree more effectively. At least we shouldn't see the >> >> coordinator in the inactive list, with no reviewers at all. >> >> >> >> Unfortunately for now, I have no idea about whom to recommend as the new >> >> coordinator, since both myself and the translator I know best, JeffBai, >> >> are both high school students and have school work to do. We are both >> >> happy to review others' translations in our free time though. (Well, >> >> actually Bai is almost a College student.) >> >> >> >> P.S.: Anyone interested in my proposal B in the bug report that all >> >> states and comments of a master translation should (optionally) be >> >> auto-archived into the corresponding string-frozen branch when master >> >> points to a new release milestone? Other technical proposals will be >> >> nice too. >> >> >> >> [GTK+ UI master in >> >> zh_CN]:https://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/zh_CN >> >> >> >> -- >> >> Regards, >> >> >> >> Arthur2e5 (0x222D7BDA) >> >> ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: zh_CN coord inactive with multiple domains preserved for a long time
Hi again, Also I would kindly ask you to be a little bit not that aggressive on pushing things. It's admirable when you are able to invest a lot of time to contribute, but we are all volunteers and people might be busy working on real life stuff. Please be a bit patient and we should be able to work those things out. Thanks, Aron > On Nov 9, 2015, at 10:47, Aron Xu wrote: > > Hi, > > Actually I am active but processing quite slowly, that's my problem. It would > be nice if there could be more people helping on reviewing (seems only two > busy people including myself are doing the work). > > Thanks, > Aron > > > >> On Nov 9, 2015, at 10:30, Mingye Wang wrote: >> >> Hello All, >> >> As mentioned in #757792, some master translations are stuck being >> preserved for translation/reviewing for multiple GNOME releases, for >> example [GTK+ UI master in zh_CN] has been stuck since 3.14 till now (3.20). >> >> Given that no changes at all on such projects (like hostssh-master and >> GTK+ UI) happened during this period, plus many translations never >> reviewed, I consider it necessary to have a more active and (of course) >> more responsive coordinator to manage the work so translations can go >> into the tree more effectively. At least we shouldn't see the >> coordinator in the inactive list, with no reviewers at all. >> >> Unfortunately for now, I have no idea about whom to recommend as the new >> coordinator, since both myself and the translator I know best, JeffBai, >> are both high school students and have school work to do. We are both >> happy to review others' translations in our free time though. (Well, >> actually Bai is almost a College student.) >> >> P.S.: Anyone interested in my proposal B in the bug report that all >> states and comments of a master translation should (optionally) be >> auto-archived into the corresponding string-frozen branch when master >> points to a new release milestone? Other technical proposals will be >> nice too. >> >> [GTK+ UI master in >> zh_CN]:https://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/zh_CN >> >> -- >> Regards, >> >> Arthur2e5 (0x222D7BDA) >> ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: zh_CN coord inactive with multiple domains preserved for a long time
Hi, Actually I am active but processing quite slowly, that's my problem. It would be nice if there could be more people helping on reviewing (seems only two busy people including myself are doing the work). Thanks, Aron > On Nov 9, 2015, at 10:30, Mingye Wang wrote: > > Hello All, > > As mentioned in #757792, some master translations are stuck being > preserved for translation/reviewing for multiple GNOME releases, for > example [GTK+ UI master in zh_CN] has been stuck since 3.14 till now (3.20). > > Given that no changes at all on such projects (like hostssh-master and > GTK+ UI) happened during this period, plus many translations never > reviewed, I consider it necessary to have a more active and (of course) > more responsive coordinator to manage the work so translations can go > into the tree more effectively. At least we shouldn't see the > coordinator in the inactive list, with no reviewers at all. > > Unfortunately for now, I have no idea about whom to recommend as the new > coordinator, since both myself and the translator I know best, JeffBai, > are both high school students and have school work to do. We are both > happy to review others' translations in our free time though. (Well, > actually Bai is almost a College student.) > > P.S.: Anyone interested in my proposal B in the bug report that all > states and comments of a master translation should (optionally) be > auto-archived into the corresponding string-frozen branch when master > points to a new release milestone? Other technical proposals will be > nice too. > > [GTK+ UI master in > zh_CN]:https://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/zh_CN > > -- > Regards, > > Arthur2e5 (0x222D7BDA) > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Taking over the Position of the Coordinator of zh_CN team
Hello, (Excuse me for posting a second time, just corrected the Subject...) I have been working with the GTP zh_CN team as a committer since 2008 and I have done most of the work in the past two years. Also, the current coordinator is busy doing his own work and working on other FOSS projects. After discussing with Funda Wang, the current coordinator, we decided that I will take over the position of the coordinator and he will stay as a committer. Many thanks to Funda Wang and his excellent work in FOSS localization. Best regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Taking over the Possession of the Coordinator of zh_CN team
Hello, I have been working with the GTP zh_CN team as a committer since 2008 and I have done most of the work in the past two years. Also, the current coordinator is busy doing his own work and working on other FOSS projects. After discussing with Funda Wang, the current coordinator, we decided that I will take over the position of the coordinator and he will stay as a committer. Many thanks to Funda Wang and his excellent work in FOSS localization. Best regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome 3
On Thu, Mar 31, 2011 at 23:53, Tirumurti Vasudevan wrote: > so this is in master not gnome 3? > should i update to gnome 3? if so how? > > tv > First, git checkout --track origin/gnome-3-0 And have a look: git branch If you want to switch back to master: git checkout master Later you want to switch to gnome-3-0 again: git checkout gnome-3-0 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome 3
On Thu, Mar 31, 2011 at 23:00, Tirumurti Vasudevan wrote: > recently worked on the gcalctool and evolution .po files. while > updating i dont see changes in damned lies page as they are marked > gnome 3 - not master. > how do i update this branch? > pl give exact git command > tia > regards > dr.t.vasudevan > Read this page: https://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo -- Regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
gnome3-web localized web pages are broken
Hi, I just saw the footer of translated web pages on gnome3.org are in a mess, while English one is good. It might be caused by a xml2po bug because we have such an unusual string: #: ../index.html:84(img) msgid "Common questions and answers Try it out! Copyright The GNOME Project Share on: Facebook | Twitter" msgstr "" -- Regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Commit Translation
On Sun, Sep 26, 2010 at 12:45, Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff wrote: > Hi, > > I need help who have access to commit the translation: > > http://l10n.gnome.org/vertimus/54/44/74 > > Thanks > > -- > Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff > http://mustajir.org > http://blog.mustajir.org > http://launchpad.net/~sir.ade > http://l10n.gnome.org/users/sir_ade/ > http://drupal.org/user/184579 > > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > Committed. -- Regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Broken ug translation commited to gtk+-2.22
On Tue, Sep 21, 2010 at 03:16, Kjartan Maraas wrote: > Hi. > > Just a heads up to say that gtk+ on the stable 2-22 branch was broken by > a missing ug translation in po-properties today. I removed ug from > LINGUAS for now, so please add the translations to both po and > po-properties before adding it back in LINGUAS. > > Cheers > Kjartan > > Committed a ug.po to po-properties by merging UI translations with po-properties's pot file. Now re-enabled ug in LINGUAS. I've also fixed the same problem existed in master branch by the same way. Thanks, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Please Help to commit UYghur translations
On Mon, Sep 20, 2010 at 08:14, Gheyret Tohti wrote: > > Hi, > Can anyone help me to commit these translations?: > http://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/gtk-2-22/po/ug > http://l10n.gnome.org/vertimus/libgnomeui/master/po/ug > http://l10n.gnome.org/vertimus/cheese/gnome-2-32/po/ug > http://l10n.gnome.org/vertimus/deskbar-applet/master/po/ug > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/gnome-2-32/po/ug > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-utils/master/po/ug > http://l10n.gnome.org/vertimus/libgweather/gnome-2-30/locations/ug > http://l10n.gnome.org/vertimus/yelp/gnome-2-30/po/ug > > Gheyret T.Kenji > 2010/09/20 > > > All committed, please see my comments on pages above for detail. -- Regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Help to commit translations.
On Sun, Sep 19, 2010 at 02:22, Daniel Martinez wrote: > Can anyone help me to commit these translations?: > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-menus/master/po/an > http://l10n.gnome.org/vertimus/empathy/master/po/an > emapthy translation has been committed: http://git.gnome.org/browse/empathy/commit/?id=8b7539169d61aa0a4f59c96e2fd1bab073915ce2 Andre Klapper has committed gnome-menus translation: http://git.gnome.org/browse/gnome-menus/commit/?id=feeb6b4d64f2d3e5e0f284aa3e1bfd625a627b1f -- Regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Application for joining GTP Coordination Team
Hi Johannes, I've added myself to "Perspective members", thanks. 于 2010年07月20日 17:11, Johannes Schmid 写道: > Hi Aron! > > Thanks for your application, please add you name to the "Perspective > members" section at > http://live.gnome.org/TranslationProject/CoordinationTeam > > Thanks and regards, > Johannes > -- Regards, Aron Xu signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Application for joining GTP Coordination Team
Hi all, I am Aron Xu from Chinese (China) team, and would like to apply for joining GTP Coordination Team to help more with coordination efforts. Here are my contribution overview and I am ready to answer your questions. Thank you for taking time to have a look. Contribution Overview GNOME: 1.Committer in Chinese (China) team[1]. I am the one who is actually doing the most coordination and review/commit work. Refer to commit messages in GNOME GIT or notification messages in the archive of i18n-zh[2], our team's current contacting mailing list. 2.GNOME Foundation member, since Jan 2009. 3.Author and maintainer of Chinese (China) translation guidelines[3]. This is the comprehensive translation guidelines for translating Free and Open Source Software (FOSS) to Chinese (China) language. It is used for translating FOSS projects to zh_CN that coordinated on i18n-zh[2] (including GNOME/KDE/TP, Debian/Ubuntu and more). As far as I know, translators who are working on Chinese (Taiwan) are also proposing a guide[4] that based on this one. (Now it is stored in my Ubuntu FTP.) 4.Translated some guides to Chinese on GNOME Live[5][6]. GNOME's Downstream: 1.Debian: Chinese (China) translator of dpkg, apt and adduser. I will take over the maintainence of aptitude domain's translation in near future. 2.Ubuntu: a) Ubuntu Translations Coordinators[7] team member. Help maintain the translation import queue for Ubuntu, and triage bugs for translation issues. b) Leader and translator of Ubuntu Simplified Chinese Translators team[8]. c) Wrote a series of guide introducing localization in the FOSS ecosystem - including starter guides, upstream and downstream relationship, how to use the various kinds of infrastructures, guide to contribute to upstream projects. An index of my guides is here[9]. I made these guides on our Ubuntu local community Wiki since it is the most wide-spread GNU/Linux distribution in our country, and I believe doing so is not in the way of sharing those knowledge among upstream contributors and other distribution's contributors. 3.Fedora Member of fedora-cvs-l10n team, help maintaining Chinese (China) translations of virt-manager related domains. (FAS user name: aron. I have an account on aron.fedorapeople.org, not sure where is the real profile that you could read.) Other FOSS projects: 1.Translation Project zh_CN team member[10]. Assigned domains: coreutils, grub, mkisofs, nano, xdg-user-dirs. Translated domains: gawk, gettext-runtime, gnutls, gtkspell, libgnutls, libgpg-error, liferea, xchat. 2.KDE svn committer, serving in kde-china team. 3.Leader and translator of Launchpad Simplified Chinese Translators team[11]. 3.Enlightenment project translation committer[12]. Sponsor for all languages from mailing list. 4.Translator of many other FOSS projects: pidgin, shared-mime-info, webkit, clamtk, codeblocks, schooltool, zeitgeist, gnome-activity-journal, exaile, geany, gobby, and far more. References: [1]http://l10n.gnome.org/users/cnfavor/ [2]https://groups.google.com/group/i18n-zh [3]http://people.ubuntu.com/~happyaron/l10n-guide-zh-chs.pdf [4]https://docs.google.com/View?id=df5pz2jt_12cwtxwfqn [5]http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuidezh [6]http://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations/zh [7]https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators/+members#active [8]https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-zh-cn [9]http://wiki.ubuntu.org.cn/%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E7%BF%BB%E8%AF%91 [10]http://translationproject.org/team/zh_CN.html [11]https://launchpad.net/~lp-l10n-zh-cn [12]http://enlightenment.org/p.php?p=contact -- Regards, Aron Xu signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: l10n for clutter
I don't think using the existing MeeGo team is a good choice, I've requested for membership at the same time I submit my translation to clutter (almost 3 days ago), and there isn't any response till now. There aren't any activity recorded of any members in that team, translations are just the initial copy-n-paste ones from GNOME, using teams like this will significantly make the maintenance harder. Another solution is making a copy of clutter on git.gnome.org and let gnome translation teams maintain translations there, then developers pull translations from git.gnome.org and merge them to clutter's development repository. If this is not allowed by policy, we may find another solution. 于 2010年07月19日 19:39, Dimitris Glezos 写道: > On Mon, Jul 19, 2010 at 1:06 PM, Kenneth Nielsen > wrote: >>> no. apparently, transifex does not handle custom prefixes for >>> translatable strings - and Clutter uses the P_() prefix to distinguish >>> between strings and properties (like gtk+ and glib do) - in case we >>> decide to switch to a different gettext domain for properties, to avoid >>> overloading the default one. > > Kenneth, could you maybe help in explaining this a bit more? FWIW, > Transifex uses the standard gettext and intltool libraries to extract > the strings. I also think Clutter is currently configured to use > "Plain POT" instead of "intltool". > > I guess this is probably a topic for another mailing list (most likely > transifex-devel), so feel free to open a thread there and a ticket to > trac.transifex.org. > >> That is not Transifex specific but applies to all localisation. If you >> care about quality you should restrict acces to registered translation >> teams. Not sure how that works in Transifex though, but there usually >> are a few Transifex experts lurking on this list, so maybe they can >> explain. > > You can define per-project teams in two different ways. A project like > Clutter can either: > > 1. Have its translation teams with team leaders, join requests and approvals. > 2. Re-use the teams of another project on Transifex.net. This is > done, for example, by MeeGo: all MeeGo sub-projects re-use the > translation teams of the main MeeGo project: > > http://meego.transifex.net/projects/p/meego/teams/ > > Hope this helps! > > -d > > -- Regards, Aron Xu signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: l10n for clutter
Sorry, they're just listed there, but submission should go to the respective upstream projects. It doesn't make sense when the team committers doesn't have access to push translations to the repository. Regards, Aron Xu On Fri, Jul 16, 2010 at 2:44 PM, Tao Wang wrote: > Hi, > > Did a project translated on l10n.gnome.org have to be hosted on > git.gnome.org? > > I found many projects on l10n.gnome.org for translation, and they are not > hosted on git.gnome.org. See the below for example: > > WebKitGTK+ > Translation: http://l10n.gnome.org/module/webkit/ > Repository: http://svn.webkit.org/repository/webkit/trunk/WebKit/gtk/ > > NetworkManager > Translation: http://l10n.gnome.org/module/NetworkManager/ > Repository: http://cgit.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/ > > So, I think maybe clutter is still able to translate on l10n.gnome.org. > > On Fri, Jul 16, 2010 at 11:44 AM, Aron Xu wrote: >> >> Working on zh_CN translations, thanks. >> >> Regards, >> Aron Xu >> >> On Fri, Jul 16, 2010 at 6:15 AM, Emmanuele Bassi wrote: >> > On Thu, 2010-07-15 at 22:49 +0200, Luca Ferretti wrote: >> > >> >> > since Clutter is not hosted on gnome.org, I set up a Clutter project >> >> > page on Transifex[1] to incorporate eventual translations. >> >> >> >> Hmm... it seems Clutter "Master" component on transifex doesn't allow >> >> submission. This means nobody can add a translation :( >> > >> > yep, fixed that. I'm a transifex newbie - in case you didn't notice. :-) >> > >> > ciao, >> > Emmanuele. >> > >> > -- >> > W: http://www.emmanuelebassi.name >> > B: http://blogs.gnome.org/ebassi >> > >> > ___ >> > gnome-i18n mailing list >> > gnome-i18n@gnome.org >> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n >> > >> ___ >> gnome-i18n mailing list >> gnome-i18n@gnome.org >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > > > -- > Regards > > Tao Wang > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: l10n for clutter
Working on zh_CN translations, thanks. Regards, Aron Xu On Fri, Jul 16, 2010 at 6:15 AM, Emmanuele Bassi wrote: > On Thu, 2010-07-15 at 22:49 +0200, Luca Ferretti wrote: > >> > since Clutter is not hosted on gnome.org, I set up a Clutter project >> > page on Transifex[1] to incorporate eventual translations. >> >> Hmm... it seems Clutter "Master" component on transifex doesn't allow >> submission. This means nobody can add a translation :( > > yep, fixed that. I'm a transifex newbie - in case you didn't notice. :-) > > ciao, > Emmanuele. > > -- > W: http://www.emmanuelebassi.name > B: http://blogs.gnome.org/ebassi > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Problem with checkout
Check whether you have the proper private key placed at $HOME/.ssh/id_rsa Regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: How to translate the picture at l10n.gnome.org?
Just send the image files you have shoot to one of your team's committers, and he/she will help you update them to git repository. Regards, Aron Xu On Wed, Jul 14, 2010 at 4:43 PM, Tao Wang wrote: > Hi, > > When I check the help guide for empathy at > http://l10n.gnome.org/module/empathy/, I realize that the picture can be > translated. However I cannot find a link to do that, could you tell me how > those languages translate the pictures? Thanks. > > -- > Regards > > Tao Wang > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translating by using Launchpad
Hi Michael, Did you have a look at http://l10n.gnome.org ? And I think such a topic should move to gnome-i18n list instead of this web-list. For a well organized team, the Damned-Lies system is much better than using Launchpad, though it can ease the participation for those contributors don't like to deal with po files directly. Regards, Aron Xu On Mon, Dec 14, 2009 at 10:06 PM, Michael Moroni wrote: Hi you all. I'm a GNOME user and I cannot think using another DE. However, I cannot translate any application because it is not so automatic: you have to save the file, open it, translating all the keys, be aware about the sintax, in order not to make the file unusable, then upload it. Why don't you install Launchpad on your servers in order to make more simple translation of your apps? Here (https://dev.launchpad.net/Getting) is a simple way to install it. Greetings from Italy - Michael ___ gnome-web-list mailing list gnome-web-l...@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-web-list signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
a suggestion to d-l
Hi, I think d-l needs one more Action, that is to drop the file which has been uploaded to the site for review. When committer or perhaps reviewer takes this action, and the only thing it does is the make the status of the file turn from Translated to Inactive. This will be good when dealing with some translation with quite low quality. At present time we need to take "inform of submission" and leave a message to tell what happens, but with a "drop" action defined, everything will be much more clear. Regards, Aron Xu ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n