Re: DL refuses upload of Windows installer
2017-12-30 16:12 GMT+09:00 Sveinn í Felli: > When trying to submit gimp.po-windows-installer.master.is.po to the > repository, I get this: > > [An error occurred during applying your action: The commit failed. The error > was: “[Errno 1] b"remote: translations user cannot modify > 'po-windows-installer/LINGUAS' \nTo ssh://git.gnome.org/git/gimp\n ! [remote > rejected] master -> master (pre-receive hook declined)\nerror: failed to > push some refs to 'ssh://git.gnome.org/git/gimp'\n"”] > > Any idea what's going on? > Is Icelandic missing from the LINGUAS-file? If your translation is new, the Icelandic language code should be added in the LINGUAS file. Currently DL can't do that automatically. Ask someone with git access (team coordinator?) to do that manually. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Korean team mailing list changed
Hello, Because of the recent agressive (and damaging) revise of the kldp.net project hosting site, the old Korean team mailing list is not supported anymore. So I have created a new mailing list with the existing subscriber list. Please set team page as http://groups.google.com/group/gnome-kr and the bugzilla QA address as gnome...@googlegroups.com . Just set the default owner of the Bugzilla L10N/ko component to me. Thanks, -- Changwoo Ryu signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Copyright year as %d
2009-02-05 (목), 20:49 +0100, Wouter Bolsterlee: 2009-02-05 klockan 20:30 skrev Thomas Thurman: Copyright (C) 2001-%d ... [snip] and supply the year in the code, so I won't be making all the translators change the string every year? Is there any locale out there that doesn't represent the year 2009 in the same way it represents the decimal number 2009? Instead of using g_sprintf() and passing the current year as an argument, you could try using g_date_strftime() with '%Y' as the format specifier. g_date_strftime() with the current GDate arg? Copyright year should not be changed in run time. It should be updated only when its source code is modified. -- Changwoo Ryu cw...@debian.org signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Cultural Issue with the Foot Logo
2008-10-31 (금), 14:40 +0100, Axel Hecht: To give an example of where Firefox is hitting a brick wall in terms of spreading the word. In Korea, nobody is using https to do safe web. There's an architecture built upon active-x controls and IE instead, due to export regulations in the past. So basically, using firefox in Korea, you can't do online shopping or banking or nothing. And yet, we're not shipping active-x. This is not exactly true. Only some money/tax/government related Korean web sites are inaccessible with non-IE browsers. Their security software details are regulated by the government so they are (practically) forced to use active-x based softwares. (Even Google AdWords Korean page is using an active-x control for credit card operation.) So in Korea, Firefox is good enough except for these serious tasks. Well, most people use web for fun. :) -- Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String change in Evolution
The window title, %s - Evolution has been marked newly for translation in trunk (r34792). See #508282 for details. -- Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: A valid MAINTAINERS file is required
2007-12-31 (월), 23:22 +0100, Yannig MARCHEGAY 쓰시길: Hello everybody, I have the following error on several SVN modules (at least atomato, byzans, msm and criwips). Any idea of what I could do? Thanks Execute: Commit Modified: help/user-guide/Makefile.am Error: Error while performing action: Commit failed (details follow): 'pre-commit' hook failed with error output: A valid MAINTAINERS file is required. See http://live.gnome.org/MaintainersCorner#maintainers (1011-1) You can wait, or fix it yourself if you know what entries should be written in MAINTAINERS file. -- Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Localized password !?
2007-03-04 (일), 20:35 +0800, Abel Cheung 쓰시길: On 3/4/07, Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED] wrote: 2007-03-04 (일), 18:51 +0800, Abel Cheung 쓰시길: Is it really OK to localize the password strings in dependencies/ggz-gtk/first.c around line 60? AFAIK those words are used to assemble a first-time password for new GGZ accounts. What would happen if they are localized? Can ggz server accept 8-bit passwords? In GTK text entry, Chinese input can't be typed in password mode. So IMO you should leave it untranslated. What I have in mind is to actually remove N_() if they should be left alone. In some languages their localized passwords can be typed in the text entry, with ASCII letters and/or simple XKB-rules. But I'm not sure such language users really want that. -- Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Question regarding entering translation bugs in Bugzilla
2006-08-07 (월), 14:39 -0700, Young Song 쓰시길: Hi! Sun Globalization has a group of QA engineers who test localized Gnome. We plan to start entering bugs we find in Bugzilla. I heard that for translation bugs (i.e. unlocalized strings, typos, etc.), many of the language communities discuss them in the native language community aliases, rather than tracking as bugs in Bugzilla. I understand that this process may be slightly different per language community. My question is, whether it will be acceptable to the communities if we enter translation bugs in Bugzilla. We would like to contribute to the l10n community by providing our QA while we don't have individuals who can discuss the bugs for all the languages we test in the respective language communities at this time. Translation bugs are always welcome to the Korean team. The l10n bugs are forwarded to our mailing list. But when a bug is not obvious and when it goes to the long discussion, sometimes on translation policies, I guess the discussion is going to be in our mailing list, not in the bugzilla. Well, the bugzilla is another language barrier to most Korean users and contributors. -- Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n