Re: DL refuses upload of Windows installer

2017-12-30 Thread Changwoo Ryu
2017-12-30 16:12 GMT+09:00 Sveinn í Felli :
> When trying to submit gimp.po-windows-installer.master.is.po to the
> repository, I get this:
>
> [An error occurred during applying your action: The commit failed. The error
> was: “[Errno 1] b"remote: translations user cannot modify
> 'po-windows-installer/LINGUAS' \nTo ssh://git.gnome.org/git/gimp\n ! [remote
> rejected] master -> master (pre-receive hook declined)\nerror: failed to
> push some refs to 'ssh://git.gnome.org/git/gimp'\n"”]
>
> Any idea what's going on?
> Is Icelandic missing from the LINGUAS-file?

If your translation is new, the Icelandic language code should be
added in the LINGUAS file. Currently DL can't do that automatically.
Ask someone with git access (team coordinator?) to do that manually.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Korean team mailing list changed

2010-03-20 Thread Changwoo Ryu
Hello,

Because of the recent agressive (and damaging) revise of the kldp.net
project hosting site, the old Korean team mailing list is not supported
anymore. So I have created a new mailing list with the existing
subscriber list.

Please set team page as http://groups.google.com/group/gnome-kr and the
bugzilla QA address as gnome...@googlegroups.com . Just set the default
owner of the Bugzilla L10N/ko component to me.

Thanks,

--
Changwoo Ryu



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Copyright year as %d

2009-02-05 Thread Changwoo Ryu
2009-02-05 (목), 20:49 +0100, Wouter Bolsterlee:
 2009-02-05 klockan 20:30 skrev Thomas Thurman:
  Copyright (C) 2001-%d ... [snip]
  and supply the year in the code, so I won't be making all the  
  translators change the string every year?  Is there any locale out there  
  that doesn't represent the year 2009 in the same way it represents the  
  decimal number 2009?
 
 Instead of using g_sprintf() and passing the current year as an argument,
 you could try using g_date_strftime() with '%Y' as the format specifier.

g_date_strftime() with the current GDate arg? Copyright year should not
be changed in run time. It should be updated only when its source code
is modified.

-- 
Changwoo Ryu cw...@debian.org


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cultural Issue with the Foot Logo

2008-10-31 Thread Changwoo Ryu
2008-10-31 (금), 14:40 +0100, Axel Hecht:

 To give an example of where Firefox is hitting a brick wall in terms
 of spreading the word. In Korea, nobody is using https to do safe web.
 There's an architecture built upon active-x controls and IE instead,
 due to export regulations in the past. So basically, using firefox in
 Korea, you can't do online shopping or banking or nothing. And yet,
 we're not shipping active-x.

This is not exactly true. Only some money/tax/government related Korean
web sites are inaccessible with non-IE browsers. Their security software
details are regulated by the government so they are (practically) forced
to use active-x based softwares. (Even Google AdWords Korean page is
using an active-x control for credit card operation.)

So in Korea, Firefox is good enough except for these serious tasks.
Well, most people use web for fun. :)

-- 
Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String change in Evolution

2008-01-10 Thread Changwoo Ryu
The window title, %s - Evolution has been marked newly for translation
in trunk (r34792).

See #508282 for details.

-- 
Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: A valid MAINTAINERS file is required

2007-12-31 Thread Changwoo Ryu
2007-12-31 (월), 23:22 +0100, Yannig MARCHEGAY 쓰시길:
 Hello everybody,
 
 I have the following error on several SVN modules (at least atomato,
 byzans, msm and criwips). Any idea of what I could do?
 
 Thanks
 
 Execute: Commit
 Modified: help/user-guide/Makefile.am 
 Error: Error while performing action: Commit failed (details follow):
 'pre-commit' hook failed with error output:
 A valid MAINTAINERS file is required. See
 http://live.gnome.org/MaintainersCorner#maintainers (1011-1)

You can wait, or fix it yourself if you know what entries should be
written in MAINTAINERS file.

-- 
Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Localized password !?

2007-03-04 Thread Changwoo Ryu
2007-03-04 (일), 20:35 +0800, Abel Cheung 쓰시길:
 On 3/4/07, Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED] wrote:
  2007-03-04 (일), 18:51 +0800, Abel Cheung 쓰시길:
   Is it really OK to localize the password strings in
   dependencies/ggz-gtk/first.c around line 60? AFAIK those words
   are used to assemble a first-time password for new GGZ
   accounts. What would happen if they are localized? Can
   ggz server accept 8-bit passwords?
 
  In GTK text entry, Chinese input can't be typed in password mode.  So
  IMO you should leave it untranslated.
 
 What I have in mind is to actually remove N_() if they
 should be left alone.

In some languages their localized passwords can be typed in the text
entry, with ASCII letters and/or simple XKB-rules.  But I'm not sure
such language users really want that.


-- 
Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Question regarding entering translation bugs in Bugzilla

2006-08-13 Thread Changwoo Ryu
2006-08-07 (월), 14:39 -0700, Young Song 쓰시길:
 Hi!
 
 Sun Globalization has a group of QA engineers who test localized Gnome. We 
 plan to start entering bugs we find in Bugzilla. I heard that for translation 
 bugs (i.e. unlocalized strings, typos, etc.), many of the language 
 communities discuss them in the native language community aliases, rather 
 than tracking as bugs in Bugzilla. I understand that this process may be 
 slightly different per language community.
 
 My question is, whether it will be acceptable to the communities if we 
 enter translation bugs in Bugzilla. We would like to contribute to the 
 l10n community by providing our QA while we don't have individuals who 
 can discuss the bugs for all the languages we test in the respective 
 language communities at this time.

Translation bugs are always welcome to the Korean team.  The l10n bugs
are forwarded to our mailing list.

But when a bug is not obvious and when it goes to the long discussion,
sometimes on translation policies, I guess the discussion is going to be
in our mailing list, not in the bugzilla.  Well, the bugzilla is another
language barrier to most Korean users and contributors.


-- 
Changwoo Ryu [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n