Inactive Translation Team

2010-08-20 Thread Christopher Swift
Hello I have recently been translating parts of GNOME into Welsh[0] (cy)
on the Damned Lies interface.  I have so far translated 8 GNOME
projects, 7 of those being Welsh[1].  I have done some analysis on all
of the git repositories under the Desktop category with the results on
a Google Docs spreadsheet[2].  In the past 2 years there have been 13
po/cy.po files edited.  In the past year just 3 po/cy.po files were
changed and since the beginning of 2010 there have been no changes to
the Desktop category.  A surprising 45 out of 105 (43%) of all of the
Desktop category repositories have no po/cy.po file.

I've already emailed Dafydd Harries (Cc'd in this email), the current
coordinator on August 5th, a copy of that email can be found attached.
The contents of the email is in Welsh however roughly translated I've
asked whether or not he's interested on working in GNOME as I need to
have confirmation to have somebody with git access to be able to upload
to the git repo in order to one day have git access myself.

I would like to be able to commit my own translations to GNOME however I
cannot get a response from the coordinator to be able to request a
friend of mine (on the en_GB team) to be able to upload a few po files
for me.  I'm unsure of what steps to take next and any advice would be
appreciated.

With kind regards,
Christopher Swift.

[0] http://l10n.gnome.org/rss/languages/cy/
[1] http://l10n.gnome.org/users/ianto/
[2] http://stwnsh.com/12a
-- 
Christopher Swift christopher.sw...@linux.com

---BeginMessage---
Helo Dafydd,
Rydw i'n ysgrifennu atoch chi achos fy mod i wedi trio cyfieithu GNOME
yn Gymraeg ers mis Mai.  Rydw i eisiau gofyn i chi os ydych chi eisiau
cyfieithu neu weithio ar GNOME achos bod angen i mi gael help gyda
lanlwytho i'r repo GIT.  Rydw i'n gwybod eich bod chi ddim yn medru
lanlwytho ond mae angen i chi ddweud ei fod yn iawn er mwyn mi (neu
rhwyun arall) yn medru lanlwytho.

Yn edrych ymlaen at glywed gennych chi,
Christopher Swift
-- 
Christopher Swift christopher.sw...@linux.com

---End Message---
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Inactive Translation Team

2010-08-20 Thread Christopher Swift
Ar Gwe, 2010-08-20 am 23:49 +0100, ysgrifennodd Telsa Gwynne:
 Ar ddydd Gwe, Aws 20 2010, 18:46:29 +0100, ysgrifennodd Christopher Swift:
 
  [Gnome in Welsh declining]
 
 Yeah, we do seem to be going through a bad patch in gnome-cy. Still.
 A number of us got together last summer and said we have to get on
 top of this. Iestyn Price got a git account (with Daf's support) and 
 I dusted mine off, and I suspect Rhys Jones may still have his. I 
 emailed a bunch of interested people and Iestyn tried to kick-start 
 the gnome...@gnome.org mailing list and then...well, nothing much 
 happened. So there are at least two of us and possibly three with git 
 accounts. And there is (or was) a lot of interest in contributing.

I didn't realise that so many of us had git accounts, I thought that at
maximum there would've been one from what I had seen however this is
good news to me.  Now that I can see that lots of people are actually
interested it's just a matter of organising and getting work done.

 I know Rhys has been very busy this year. I presume the same is true 
 of Iestyn. I am also in the very busy camp; and further, I still do 
 not understand how to use git and being pointed to out-of-date wiki 
 pages doesn't help. 

I go through periods of absolutely nothing to do to being completely
overworked so I can sympathise with the rest of you.  I have a rough
idea of how to work git and I could talk you through it one day on IRC
if you wish.

 I am happy to wade through long .po files; I am happy to feed things 
 through Cysill (the spelling and grammar checker for Welsh); 

As I understand it, Cysill was developed by Bangor University's Canolfan
Bedwyr.  Were you able to obtain a copy of this for less than £50 or do
you know if it is possible to get discounts for volunteer groups such as
GNOME Cymreag?  I would like to take up your offer however to run
some .po files through Cysill from time to time.

 I am happy to start filing what does this _mean_? bugs again; I am happy 
 to compare terminology between different programs. 

Thanks very much for the offer.  For those on the list who haven't heard
of it there's an online tool which compares translations between
different projects including GNOME  KDE.  For Welsh it is possible to
use this url http://en.cy.open-tran.eu/ .

 I am willing to glance at what other people do, and I am very happy to have 
 everything
 I do corrected. (Okay, not happy, but...) But whenever I get a free hour, 
 I find myself wasting it trying to check out a git tree, and that's not 
 what I need or want to be doing. 

As we discussed earlier on IRC, it is a requirement for our work to be
proof-read, so this should ideally be added to a set of rules that the
GNOME-cy team has.

 I am, however, very keen that the translation doesn't deteriorate 
 further. So I do encourage anyone interested in sorting the Welsh
 translation out who is currently lurking quietly to go and join 
 gnome...@gnome.org. Then perhaps we can get this back on the road. 

Thankfully already subscribed and I'm hoping to pick up the traffic
there in the immediate future!

 Telsa (still here, just quieter!)

Many thanks for taking the time to respond!
-- 
Christopher Swift christopher.sw...@linux.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: en_GB translation of trash

2010-05-23 Thread Christopher Swift
On Sat, 2010-05-22 at 14:44 +0200, Andre Klapper wrote:
 Am Freitag, den 21.05.2010, 20:22 +0100 schrieb Bruce Cowan:
 including GNOME, KDE, XFCE and so on.

 So what do other projects use (also Windows, MacOs etc)?

Trash is a term very very rarely used within the United Kingdom.  If
you look at the wiki[0] articles[1] on the topic you will see that
Microsoft has opted for the term Recycle Bin in English (GB unsure
about US) in order to avoid the unfamiliarity of terms,  also a direct
translation of Recycle Bin has been used in the cy_GB (Cymraeg)
translation Bin Ailgylchu.  When referring to trash itself I
believe it best to use the term rubbish and when referring to the
folder or bin of rubbish it should be a Rubbish Bin similar to the
Ubuntu en_GB guildeines[2].

Thanks my analysis of the situation,
Christopher Swift
christopher dot swift at linux dot com

[0] 
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_American_words_not_widely_used_in_the_United_Kingdom#T
[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Trash_(computing)
[2] 
https://wiki.ubuntu.com/EnglishTranslation/#Table%20of%20common%20translations
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n