gnome-font-viewer and gnome-thumbnail-font
Hey all, It turns out that these were accidently removed from gnome-control-center right before the 2.24 release (whoops). I've just finished bringing them back and hooking them up to build again in trunk. Unfortunately when people updated their translations, the strings from these binaries were dropped. I'm currently attempting to write a script to recover the translatable strings from the SVN diffs. Assuming that I can recover the strings, do you suppose it would be possible to backport this to 2.24? --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-font-viewer and gnome-thumbnail-font
I spoke with Rodrigo, who originally committed the change to delete it. We agreed that dropping the fontilus and themus vfs methods made sense, since they no longer work, but the font viewer and thumbnailer (whch were in the same dir) really should have stayed, since they have no replacement. (GNOME Specimen could be a replacement, but it currently lacks the functionality, and is not part of Desktop). So the plan was to bring back the viewer and the thumbnailer for at least 2.24 and then look at addressing the problem properly. I agree that gnome-control-center is not really a sensible place for the binaries, nor is gnome-utils, but g-c-c had the advantage of at least being able to recover the translations, etc. I'll reopen the bug with this text. --d On Thu, 2008-10-16 at 16:40 +0200, Andre Klapper wrote: Hej hej, Am Donnerstag, den 16.10.2008, 22:17 +0800 schrieb Davyd Madeley: It turns out that these were accidently removed from gnome-control-center right before the 2.24 release (whoops). Who said that this was by accident? ;-) Also see http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=555215 . I've just finished bringing them back and hooking them up to build again in trunk. Can you attach the patch to bug 555215? I'd also first like to see feedback by the g-c-c/gnome-utils hackers if a patch will be accepted. andre -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-applets string pseudo-changes in 2.24
I know nothing about this. --d On Fri, Oct 17, 2008 at 12:26:08AM -0300, Leonardo F. Fontenelle wrote: Davyd, this bug fix will give a lot of work to the pt_BR l10n team, and possibly to other teams as well. Please make the 2.14.1 tarball as close to the deadline as possible. Thanks in advance! Em Sex, 2008-10-17 ??s 12:42 +1300, Callum McKenzie escreveu: I have just added explicit type annotations for the GtkBuilder files to the gnome-applets POTFILES.in in the gnome-2-24 branch. This will mean that strings will be marked for translation in the GtkBuilder files that may not have been previously. All the strings were previously in .glade files and should be unchanged from the 2.22 release so hopefully translations are already available. I apologise for any inconvenience this may cause, but it is necessary to avoid untranslated menus. See bug 555656 for details. - Callum ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [Release notes] Please add some words for Pashto team
On Sat, Sep 20, 2008 at 04:16:07PM +0200, Claude Paroz wrote: Le samedi 20 septembre 2008 ?? 02:16 +0800, Davyd Madeley a ??crit : Hey All, This email has reminded me: can someone from the i18n teams please take care of updating the i18n section of the release notes? I've revised the page and I'm ready to commit an update. I'm pleased to be able to add Hebrew as a new supported language, and Albanian again. Unfortunately, I had to remove Latvian and Nepali :-( Please commit it. Right, and I detected six teams raising their translation status more than 10%: - Kannada (+24%), Maithili (+21%), Marathi (+20%), Pashto (+19%), Croatian (+13%) and Tamil (+12%). Kudos to these teams ! I'd like to add the following paragraph in the release notes: This release have seen special effort from following teams who raised more than 10% the number of translations for their language: Kannada, Maithili, Marathi, Pashto, Croatian and Tamil. Is it OK? Did I miss something? The English is just a little bit strange, perhaps something like. The amount of translation required for a desktop can daunting for new language teams. For this release, six language teams have put in an extra special effort and increased the completeness of their translation by more than 10%: - Kannada (+24%) - Maithili (+21%) ... -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[zebo...@pengzone.org: [Release notes] Please add some words for Pashto team]
Hey All, This email has reminded me: can someone from the i18n teams please take care of updating the i18n section of the release notes? Murray also suggested that a placeholder paragraph be inserted for translators to be able to insert a translation credit. Does someone know how to do this? I think I'm mostly done with the text (although I might add a section or too). If you want to make a start on the translations, it should be ok. I still need some help collecting a few screenshots, volunteers appreciated (grep for SCREENSHOT) also there are a few FIXMEs that should be looked at (grep for FIXME). --d - Forwarded message from Robert-Andr?? Mauchin [EMAIL PROTECTED] - Date: Fri, 19 Sep 2008 11:19:50 +0200 From: Robert-Andr?? Mauchin [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: [Release notes] Please add some words for Pashto team User-Agent: Thunderbird 2.0.0.16 (X11/20080723) X-Spam-Status: No, score=0.0 required=5.0 tests=none autolearn=failed version=3.1.7-deb Hi Davyd, I wonder if you could add few words to congrats Pashto translation team. Although this language is not yet supported by GNOME, Pashto team have made a unbelievable progression, from 3% UI translated in 2.22 to 23% in 2.24 [1]. This is really exceptional and should be awarded. Thanks for this painful works you're making, Bob [1]: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550794#c4 - End forwarded message - -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: bug-buddy was branched silently some time ago
On Tue, 2006-11-28 at 21:14 +0100, Andre Klapper wrote: if every gnome bugzilla product has a boolean value providing its maintenance state, we can also tell the user that he/she should not expect fixes, as that product is currently unmaintained. Perhaps we could do something like calculate a moving average of the time from UNCONFIRMED-something and use that to assign an activity value between Inactive - Very Active. Perhaps we would be able to give the user an idea of the approximate lead time on this bug. eg. On average, bugs in GNOME-Applets will be replied to within 6 days. --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
gnome-applets branched
gnome-applets has been branched for active development towards GNOME 2.16. --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: release notes: first draft
On Fri, Mar 10, 2006 at 12:27:32AM +0100, Danilo ??egan wrote: With Gnome 2.12 we were very successful with translation (24 languages!), but notes were finished two weeks before the release, and stabilised at least a week before release. I think it looked really cool on This is basically my fault for sucking really badly. I should stop offering to do things, because I suck. and it gave an impression of Gnome truly being the international desktop it is :) That said, I don't think we had the same amount of focus over the release notes from people with actual English degrees last time. If only we could combine both. I am going to let Bob and Claus finish up with the editing, but I will understand if at GUADEC, any translators want to come up and punch me in the face. --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: release notes
On Mon, 2006-03-06 at 14:43 +0100, Danilo Ĺ egan wrote: I've added rni18n.xml now: commentary might need changing :) Perhaps one of the translators could provide me with a screenshot of a translated GNOME desktop. Something in a non-Latin script would be preferred. --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
release notes: first draft
Ok guys and gals. I am announcing a preliminary draft of the release notes for 2.14. We now require proof readers for spelling, grammar and technical correctness. The latest committed version is online at: http://www.gnome.org/start/2.14/notes/C/index.html You can also check out the release notes from CVS: http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnomeweb-wml/www.gnome.org/start/2.14/notes/docbook/C/ We are using gnome-doc-utils for translation. I hope the translators know how to get all of that working, because I have no idea. Warning, I AM AN AUSTRALIAN, SPELLINGS MAY BE CONSIDERED INCORRECT. My grammar is also pretty appalling. Please send through corrections for these. Feel free to correct minor spelling mistakes yourself. Discussion should happen on list as appropriate or on the IRC channel #release-notes on irc.gnome.org. Addendum: - If anyone knows the status of the LiveCD, that section requires updating. - Danilo was meant to be providing the i18n stats page, he said he added it, but I can't see where. - Does anyone want to take charge on writing a press release? I am willing to raise my hand again if so required. -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
release notes
Hi, It would be most appreciated if someone could compile initial stats for the release notes similar to this page: http://www.gnome.org/start/2.12/notes/en/rni18.html The 2.14 notes are available in CVS (gnomeweb-wml/www.gnome.org/start/2.14/notes/docbook), but are still in predraft stage. I am hoping to have them in a state ready for translations by lunchtime tomorrow (GMT). Please feel free to start proofreading them now and suggesting corrections or asking for clarification of things. Real-time release notes discussion is happening on #release-notes. Please CC replies, as I am off list. --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
string change: gnome-applets/battstat
In the About dialog, there are now two additional strings. They indicate whether you're using the HAL backend or the Legacy backend. In previous versions this was indicated with an untranslated star (to avoid breaking freeze). --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
documentation translation
Translators, Can you please make sure that you're adding your gnome-doc-utils generated translations into the right directory. If the directory is called help/, please don't create a docs/XX/. It's possible that this was done by a translation tool, rather than intentionally. Please check it out before committing. Also, check that your translation is added to DOC_LINGUAS, else it simply won't get built :( Keep up the great work! --davyd PS. Not on list, you'll have to CC any replies to me -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
gnome-applets: strings updated
Several strings were changed prior to 2.11.91, including a couple in battstat and accessx-applet. Just to let you know. --d ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-applets string freeze breakage
Christian et al, On Thu, Mar 31, 2005 at 11:45:19AM -0500, Ryan Lortie wrote: As per bug #171855, I was told by the maintainer of the module to back-port my patch to STABLE. I approved this backport to gnome-2-10 as it actually fixes two serious errors in GWeather 2.10. One is related to translations of city and location names, and the other was a serious memory leak. Also, as per the bug, it is noted that this is a message that the end user will never see. #: gweather/gweather-pref.c:361 msgid Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug. While Ryan should have informed the i18n teams that he had added a string, it's partially my fault for not informing him he had to do so (or simply doing it myself). The priority of this string is very low (ie. you should never see it), it was added because in the current tree it would simply fail silently. We were also in a rush to get it backported and to try and get some testing before next week's release. If this is unacceptable, then we will remove the string. However, I hope that you can see why we think this patch is in fact quite important, and that you have pity on us for only being mortal. Regards --davyd -- Davyd Madeley Systems Engineer, Bridgeway Consulting M: 0422 590 883 F: (08) 9490 1418 http://www.bridgewayconsulting.com.au/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-applets string freeze breakage
On Thu, Mar 31, 2005 at 08:42:42PM +0200, Christian Rose wrote: While Ryan should have informed the i18n teams that he had added a string, it's partially my fault for not informing him he had to do so (or simply doing it myself). Not only should translators have been informed; you should also have requested advance approval for breaking the freeze (see http://developer.gnome.org/dotplan/tasks.html#ApprovingFreezeBreaks). GNOME 2.10 is in string freeze, and will forever continue to be so. Nothing has changed in that respect. The priority of this string is very low (ie. you should never see it), it was added because in the current tree it would simply fail silently. We were also in a rush to get it backported and to try and get some testing before next week's release. What I don't understand is why this fix (the added error message) is considered important enough to be in the same patch as the memory leak and location name i18n fixes. If this error message is not at all important, then why is it in the same patch with a lot of crucial fixes? It appears that this situation would have been more manageable if the fixes were seperated into several patches that could have been prioritized differently. To me, it seems like the only reason this added error message was backported at all was because it happened to be in the same patch. It shouldn't have been backported. I should have noticed it when I approved the backport. However I didn't, basically because I suck. If this is unacceptable, then we will remove the string. However, I hope that you can see why we think this patch is in fact quite important, and that you have pity on us for only being mortal. I'm sorry, but I haven't been convinced that this added error message is essential to have in the gnome-2-10 branch. I certainly understand and share your opinion about the other fixes in the patch; the memory leak fixes and the translated names fixes. Those do indeed fix important bugs and can be classified as essential. Without wanting to tell the translators how to do their job. I don't see how having the string marked for translation is necessarily a bad thing. The string is not likely to ever be user visible, but if translators want they can translate it. Hence, the only thing it will affect is people's 100% ratings. Without being in on the culture, is this an issue? Please Advise, --d -- Davyd Madeley Systems Engineer, Bridgeway Consulting M: 0422 590 883 F: (08) 9490 1418 http://www.bridgewayconsulting.com.au/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translating release notes
On Fri, Mar 04, 2005 at 06:32:25PM +0100, Danilo ??egan wrote: 1. During generating of xml files I get the following warning: Generating xml-da/rnutilities.xml... Warning: image file '../figures/figure-fileroller.png' not found. Davyd? Care to add a screenshot? :) This is a Known Issue. I'm having some troubles with reproducing the requested screenshot. I think I'm missing something I need, but file-roller won't tell me what it is. I will attempt to get in contact with a file-roller dev again, and see what I can magic up. --d -- Davyd Madeley Systems Engineer, Bridgeway Consulting M: 0422 590 883 F: (08) 9490 1418 http://www.bridgewayconsulting.com.au/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translating release notes
On Wed, 2005-03-02 at 14:00 +0100, Murray Cumming wrote: I have added Glenn's instructions as README_screenshots.txt. I used these because they are more explicit, not because I have any opinion about the technique. Feel free to fix the README. This is not the technique I used. I'll update the README later on, or what I wrote previously also applies. --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ PGP Fingerprint http://www.davyd.id.au/pgp/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Translating release notes
On Wed, 2005-03-02 at 00:42 +, Simos Xenitellis wrote: I can figure out most of the work (http://www.livejournal.com/users/simos74/32918.html) but one piece is missing. 1. You use GIMP to take the screenshots. 2. You add an alpha channel 2. You crop/remove the part that is not needed so there is nice transparency to whatever is left out. 4. You select the image. 5. You apply the ScriptFu plugin Drop Shadow. The part I am missing is how you make the blending in, with transparency. Especially usefull if you do not want to show the whole window but part of it. This is vaguely correct. Here is a simple order: 1. take screenshot in Gimp 2. cut out section I want, paste as new image 3. Apply dropshadows 5px (or 3px for menus) 4. Merge all layers 5. Add a Layer Mask on the Layer's Alpha Channel 6. Use the gradient tool with the black-white linear gradient to blend into the Alpha channel. 7. Apply Layer Mask That should be about it. A good place for tips (the place where I learnt all of these) is, of course, #gimp --d -- Davyd Madeley http://www.davyd.id.au/ PGP Fingerprint http://www.davyd.id.au/pgp/ 08B0 341A 0B9B 08BB 2118 C060 2EDD BB4F 5191 6CDA signature.asc Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n