Re: Corrupted translation file of file-roller
Zabeeh khan wrote: I translated the whole file-roller to Pashto except two frozen strings. When I was doing a final recheck, my computer restarted because of electricity problem. When I turned on my computer and tried to open the file with poEdit, it gave the following message: Couldn't load file .\file-roller.head.po, it is probably corrupted. Details: 1: Broken Catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural 2: Couldn't load file \file-roller.head.po, it is probably corrupted. I have spent a lot of my time translating it, so I will difinetly want to fix it in some way. Can any one fix it or suggest me what to do? I also have the .mo file of the file when it didn't have this error. Can it be turned into .po? Please note that I use Windows XP, but have Fedora Core 6 (older, but don't have the new version's CD!) installed. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Dear ZabeehKhan, Use the following link to convert your .mo to .po cause I don't think you will be able to recover the .mo file that you lost: http://jarfil.net/convert/msgunfmt.php I checked and it worked. Cheers, -Khalid ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-i18n Digest, Vol 51, Issue 1
Zabeeh khan wrote: Brother Khalid, the coordinator of Pashto team, agrees that my translated files should be uploaded to the repository. Please someone upload them: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533060 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Sorry dear I don't know what do you mean by this. I am the coordinator, So who else is there to agree while I don't know about any type of confirmation on any translation? Regards, -Khalid ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Pashto team: Coordinator
Zabeeh khan wrote: Brother Khalid, please send me the files which you have translated in GNOME? and please upload them to the SVN. Why are you being so inactive. If you have translated any file just upload it or attach it to a bug and ask the list to upload them. And please send them to me too. Zaroor... ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Hi dear, Indeed I faced a big problem with my translation tool on windows which generated output (the translated file) full of question marks instead of Pashto text which faced me with the problem of losing all of my translation work that I had done on windows. So fixing this problem took some time for me. I have committed some translations to Bug# 540849. I will be committing two other package translations tomorrow. Regards, -Khalid ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Some Pashto translation waiting for committing
Hello, Can some one please commit the Pashto translation files attached to Bug# 540849? Regards, -Khalid ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: New team for Dari (prs)
Roozbeh Pournader wrote: On Mon, Jun 23, 2008 at 9:49 PM, Mazdak Kiani [EMAIL PROTECTED] wrote: My language ISO 639-3 code is prs: http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=prs http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prs When we can use ISO 639-1 language codes, we should use those. ISO 639-3 should only be used when a code does not exist. Locale projects, including Unicode CLDR, use fa_AF for Dari. For example, see here: http://unicode.org/cldr/apps/survey?_=fa_AFx=languages The list of languages mentioned, for example, shows Afghan names of languages, like hespaanavi for Spanish (vs. Iranian Persian espaaniaayi) and dari for Persian (vs. Iranian Persian faarsi). Same is true about the Computer Locale Requirements for Afghanistan project, commissioned by the United Nations Development Programme and approved by Afghanistan's Ministry of Communications, which recommends the code fa_AF again (disclaimer: I'm a co-author of that report): http://www.evertype.com/standards/af/ Using fa_AF, your users will also have the benefit of seeing Iranian Persian translations when a Dari translation is not yet available, which helps the users a lot, as Iranian Persian is almost always legible to Afghans. Good luck, Roozbeh ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n Salaam, I support what Roozbeh says, cause Dari is not just a language but an official language in Afghanistan (The only country where Dari is an official language) so fa_AF is I think better than prs. Regards, -Khalid ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n