Re: Corrupted translation file of file-roller

2008-07-16 Thread Khalid Amiri Amarkhail

Zabeeh khan wrote:


I translated the whole file-roller to Pashto except two frozen 
strings. When I was doing a final recheck, my computer restarted 
because of electricity problem. When I turned on my computer and tried 
to open the file with poEdit, it gave the following message:


Couldn't load file .\file-roller.head.po, it is probably 
corrupted.


Details:

1: Broken Catalog file: singular form msgstr used together with 
msgid_plural


2: Couldn't load file \file-roller.head.po, it is probably 
corrupted.


I have spent a lot of my time translating it, so I will difinetly want 
to fix it in some way. Can any one fix it or suggest me what to do?


I also have the .mo file of the file when it didn't have this error. 
Can it be turned into .po?



Please note that I use Windows XP, but have Fedora Core 6 (older, but 
don't have the new version's CD!) installed.




___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
  

Dear ZabeehKhan,

Use the following link to convert your .mo to .po cause I don't think 
you will be able to recover the .mo file that you lost:

http://jarfil.net/convert/msgunfmt.php

I checked and it worked.

Cheers,

-Khalid
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-i18n Digest, Vol 51, Issue 1

2008-07-02 Thread Khalid Amiri Amarkhail

Zabeeh khan wrote:
Brother Khalid, the coordinator of Pashto team, agrees that my 
translated files should be uploaded to the repository. Please someone 
upload them:
 
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533060



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
  
Sorry dear I don't know what do you mean by this. I am the coordinator, 
So who else is there to agree while I don't know about any type of 
confirmation on any translation?


Regards,

-Khalid
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Pashto team: Coordinator

2008-06-29 Thread Khalid Amiri Amarkhail

Zabeeh khan wrote:
Brother Khalid, please send me the files which you have translated in 
GNOME? and please upload them to the SVN. Why are you being so 
inactive. If you have translated any file just upload it or attach it 
to a bug and ask the list to upload them. And please send them to me 
too. Zaroor...



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
  

Hi dear,

Indeed I faced a big problem with my translation tool on windows which 
generated output (the translated file) full of question marks instead of 
Pashto text which faced me with the problem of losing all of my 
translation work that I had done on windows. So fixing this problem took 
some time for me.

I have committed some translations to Bug# 540849.
I will be committing two other package translations tomorrow.

Regards,

-Khalid
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Some Pashto translation waiting for committing

2008-06-29 Thread Khalid Amiri Amarkhail

Hello,

Can some one please commit the Pashto translation files attached to Bug# 
540849?


Regards,

-Khalid
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for Dari (prs)

2008-06-25 Thread Khalid Amiri Amarkhail

Roozbeh Pournader wrote:

On Mon, Jun 23, 2008 at 9:49 PM, Mazdak Kiani [EMAIL PROTECTED] wrote:
  

My language ISO 639-3 code is prs:

 http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=prs
 http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=prs



When we can use ISO 639-1 language codes, we should use those. ISO
639-3 should only be used when a code does not exist.

Locale projects, including Unicode CLDR, use fa_AF for Dari. For
example, see here:

http://unicode.org/cldr/apps/survey?_=fa_AFx=languages

The list of languages mentioned, for example, shows Afghan names of
languages, like hespaanavi for Spanish (vs. Iranian Persian
espaaniaayi) and dari for Persian (vs. Iranian Persian faarsi).

Same is true about the Computer Locale Requirements for Afghanistan
project, commissioned by the United Nations Development Programme and
approved by Afghanistan's Ministry of Communications, which recommends
the code fa_AF again (disclaimer: I'm a co-author of that report):

http://www.evertype.com/standards/af/

Using fa_AF, your users will also have the benefit of seeing Iranian
Persian translations when a Dari translation is not yet available,
which helps the users a lot, as Iranian Persian is almost always
legible to Afghans.

Good luck,
Roozbeh
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
  

Salaam,

I support what Roozbeh says, cause Dari is not just a language but an 
official language in Afghanistan (The only country where Dari is an 
official language) so fa_AF is I think better than prs.


Regards,

-Khalid
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n