Re: Gtranslator FAQ

2012-08-14 Thread Tiffany Antopolski
Hi Radina!

Tomorrow, we should fix the validation errors, and I will make the
Makefile.am and do a "docs-team" review.

See you tomorrow,

T.

On 15 August 2012 01:09, Radina Matic  wrote:

> Hi everybody,
>
> I prepared the user documentation for 
> Gtranslator<http://git.gnome.org/browse/gtranslator/log/>in Mallard as part 
> of my GOPW internship, and it would be really helpful if
> anyone from your group could review the files on git.gnome.org and give
> me some feedback.
>
> FAQ section is a bit thin for now, so if you have suggestions, or can
> remember some good questions that have been asked often on your list, I'll
> gladly include them... :)
>
> Cheers,
> Radina Matic
>
>
>


-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Iagno, Mahjongg, and Sudoku Mallard docs...

2012-03-23 Thread Tiffany Antopolski
Right, so the other's are not frozen, as they are not complete. Therefore
changes could occur.

On 23 March 2012 06:57, bruno  wrote:

> **
> Le vendredi 23 mars 2012 à 06:35 -0400, Tiffany Antopolski a écrit :
>
>  This is referring to the Mallard documentation for these games.
>
>
> Thank you for your answer. Then the problem is that some other games are
> also marked as mallard
> doc in DL...
> See:
> http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/
>
>
>
>
>
>  On 23 March 2012 04:25, bruno  wrote:
>
>  Le jeudi 08 mars 2012 à 10:35 -0500, Tiffany Antopolski a écrit :
>
>
>  ... are now finalised and frozen for translations.
>
>Hello,
>
> do you mean the other games aren't frozen ?
>
> Bruno
>
>
>  Cheers
> --
> Tiffany Antopolski
>
> ___gnome-i18n mailing 
> listgnome-i18n@gnome.orghttp://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
>
>
>
>
> --
> Tiffany Antopolski
>
>
>


-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Iagno, Mahjongg, and Sudoku Mallard docs...

2012-03-23 Thread Tiffany Antopolski
This is referring to the Mallard documentation for these games.

On 23 March 2012 04:25, bruno  wrote:

> **
> Le jeudi 08 mars 2012 à 10:35 -0500, Tiffany Antopolski a écrit :
>
>  ... are now finalised and frozen for translations.
>
>  Hello,
>
> do you mean the other games aren't frozen ?
>
> Bruno
>
>
>  Cheers
> --
> Tiffany Antopolski
>
> ___
> gnome-i18n mailing 
> listgnome-i18n@gnome.orghttp://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
>


-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Glines Mallard docs (gnome-games package)

2012-03-14 Thread Tiffany Antopolski
The Glines Mallard docs are now frozen for translation.

-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Iagno, Mahjongg, and Sudoku Mallard docs...

2012-03-08 Thread Tiffany Antopolski
... are now finalised and frozen for translations.

Cheers
-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Vala tutorial translatable

2012-03-04 Thread Tiffany Antopolski
Keeping the Vala Tutorial on the wiki makes it easier to maintain in
general, especially by the people responsible for it's creation and
upkeep.  The developer docs do link to it, but at this time this tutorial
does not really fall under the domain of the documentation team, but rather
the people working on the Vala language.  Duplicating it in the devel-docs
will of course introduce the problem of keeping things in sync, and
possible losing the current vital contributors to this important document.

I think for now, the best choice really might be to create a new Spanish
language wiki page.

2012/3/4 Daniel Mustieles García 

> Many thanks Gil.
>
> I think the second idea (moving it to a translatable system based in PO
> files) is the best choice :)
>
> El 4 de marzo de 2012 11:46, Gil Forcada  escribió:
>
> El dg 04 de 03 de 2012 a les 11:03 +0100, en/na Daniel Mustieles García
>> va escriure:
>> > Hi all,
>> >
>> > Yesterday, a new translator joined Spanish team and asked about the
>> > possibility to translate the Vala tutorial [1] hosted in gnome.org.
>> >
>> > As far as I know, it is not listed in DL as a module (and I dont know
>> > if it has been written with gettext support). Anyway, it could be a
>> > good idea make it available for translation.
>> >
>> > What do you think about it? Should I open a bug for this issue?
>>
>> Hi,
>>
>> It's a wiki page, so the more he/she can do about it is creating another
>> page in the wiki (l.g.o/Vala/Tutorial/es ?) and start translating there
>> maybe.
>>
>> You could ask the tutorial author and the docs team about moving that to
>> their growing developer documentation so that he/she could have a proper
>> translation system to translate on.
>>
>> Cheers,
>>
>> > Cheers
>> >
>> > [1] https://live.gnome.org/Vala/Tutorial
>> > ___
>> > gnome-i18n mailing list
>> > gnome-i18n@gnome.org
>> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>>
>> --
>> Gil Forcada
>>
>> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>> [en] guifi.net - a non-stopping free network
>> bloc: http://gil.badall.net
>> planet: http://planet.guifi.net
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>


-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gnome-devel-docs new tutorials in a state of flux.

2012-02-20 Thread Tiffany Antopolski
We are working on new tutorials in the platform-demos of the
gnome-devel-docs module.  This work is very much a work in progress and in
a state of flux.  I strongly recommend this NOT be translated at this time
as it is guaranteed to be changing as we polish out structure/content etc.

Thank-you,
-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: How to change a link on dl?

2012-02-08 Thread Tiffany Antopolski
Thanks!  I have forwarded the info to the Team Coordinator.

On 8 February 2012 08:32, Ihar Hrachyshka  wrote:

> On 02/08/2012 04:28 PM, Tiffany Antopolski wrote:
> > Hi,
> >
> >  I need to change the link to the team's page that is listed here:
> > http://l10n.gnome.org/teams/en_CA/  How would I do this?  Adam
> Weinberger
> > (the Team Coordinator) has set up a forward to the new link for the time
> > being, as I did speak to him about this first.  Should I file a bug on
> > bugzilla?  Or is this e-mail sufficient to make the change?
> >
>
> If you're a team coordinator, you have an edit button (pencil-like)
> right from 'Details' text on the team page. This one is used to edit
> team details.
>
> /Ihar
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


How to change a link on dl?

2012-02-08 Thread Tiffany Antopolski
Hi,

 I need to change the link to the team's page that is listed here:
http://l10n.gnome.org/teams/en_CA/  How would I do this?  Adam Weinberger
(the Team Coordinator) has set up a forward to the new link for the time
being, as I did speak to him about this first.  Should I file a bug on
bugzilla?  Or is this e-mail sufficient to make the change?

Please advise,
-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: What not to translate, for now.

2011-11-30 Thread Tiffany Antopolski
I think an empty po file for the docbook xml for glchess and mahjongg would
be good, but those are the old docs, so I don't think it's using the new
build tools.

For gnome-sudoku, I think the po file being generated is from the Mallard
docs.

I just don't want the docbook being translated for anything in gnome-games,
as those docs are out of date anyways.

Ya, perhaps an empty po file for work-in-progress is not the best
solution.  Perhaps some "work-in-progress" tag, so translators are aware
that changes may occur.


On 30 November 2011 15:58, Shaun McCance  wrote:

> Are these documents using the new build tools yet, with itstool? If
> so, it's pretty easy to add an attribute that will make the entire
> document non-translatable, effectively creating an empty PO file.
> That might confuse people, though.
>
> --
> Shaun
>
> On Wed, 2011-11-30 at 15:53 -0500, Tiffany Antopolski wrote:
> > I was considering deleting the gnome.sudoku.xml file, but have been
> > hesitant to do that since the Mallard version is not fully complete
> > yet.
> >
> > So, do you mean placing a 'do not translate' mark on the xml (docbook)
> > versions, letting translators know not to translate?  I can see how
> > this idea could really be useful, especially for some of the
> > gnome-games modules.
> >
> >
> > On 30 November 2011 14:55, Gil Forcada  wrote:
> > El dc 30 de 11 de 2011 a les 09:55 -0500, en/na Tiffany
> > Antopolski va
> > escriure:
> > > Hi everyone,
> > >
> > >The gnome sudoku manual is in the process of being
> > rewritten using
> > > Mallard.  Please, do not translate the gnome-sudoku.xml
> > version, as it
> > > is out of date and will not ship with 3.4. Also be aware
> > that the
> > > Mallard version has not been completed, and the existing
> > pages still
> > > need review, so translating them at this time may mean a
> > "fuzzy"
> > > future.
> > >
> > > Additionally, I am hoping that work will begin on the
> > Mahjongg manual,
> > > so best not to translate the docbook version of this either.
> > >
> > > In general, the docbook versions of many of the games
> > manuals are out
> > > of date, and an effort is being made to rewrite them from
> > scratch
> > > based on the current versions of the games, so that they are
> > up to
> > > date.
> > >
> > > Cheers, and thank you for all your efforts,
> >
> >
> >
> > Maybe we should have some mark on translation pages (just like
> > the
> > Mallard emblem) to let translators know about it.
> >
> > What do you think?
> >
> > Cheers,
> >
> > > --
> > > Tiffany Antopolski
> > >
> > > ___
> > > gnome-i18n mailing list
> > > gnome-i18n@gnome.org
> > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> >
> >
> > --
> > Gil Forcada
> >
> > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> >     [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > bloc: http://gil.badall.net
> > planet: http://planet.guifi.net
> >
> > ___
> > gnome-i18n mailing list
> > gnome-i18n@gnome.org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> >
> >
> >
> > --
> > Tiffany Antopolski
> >
> > ___
> > gnome-i18n mailing list
> > gnome-i18n@gnome.org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
>


-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: What not to translate, for now.

2011-11-30 Thread Tiffany Antopolski
I was considering deleting the gnome.sudoku.xml file, but have been
hesitant to do that since the Mallard version is not fully complete yet.

So, do you mean placing a 'do not translate' mark on the xml (docbook)
versions, letting translators know not to translate?  I can see how this
idea could really be useful, especially for some of the gnome-games modules.


On 30 November 2011 14:55, Gil Forcada  wrote:

> El dc 30 de 11 de 2011 a les 09:55 -0500, en/na Tiffany Antopolski va
> escriure:
> > Hi everyone,
> >
> >The gnome sudoku manual is in the process of being rewritten using
> > Mallard.  Please, do not translate the gnome-sudoku.xml version, as it
> > is out of date and will not ship with 3.4. Also be aware that the
> > Mallard version has not been completed, and the existing pages still
> > need review, so translating them at this time may mean a "fuzzy"
> > future.
> >
> > Additionally, I am hoping that work will begin on the Mahjongg manual,
> > so best not to translate the docbook version of this either.
> >
> > In general, the docbook versions of many of the games manuals are out
> > of date, and an effort is being made to rewrite them from scratch
> > based on the current versions of the games, so that they are up to
> > date.
> >
> > Cheers, and thank you for all your efforts,
>
>
> Maybe we should have some mark on translation pages (just like the
> Mallard emblem) to let translators know about it.
>
> What do you think?
>
> Cheers,
>
> > --
> > Tiffany Antopolski
> >
> > ___
> > gnome-i18n mailing list
> > gnome-i18n@gnome.org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
> --
> Gil Forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
> planet: http://planet.guifi.net
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


What not to translate, for now.

2011-11-30 Thread Tiffany Antopolski
Hi everyone,

   The gnome sudoku manual is in the process of being rewritten using
Mallard.  Please, do not translate the gnome-sudoku.xml version, as it is
out of date and will not ship with 3.4. Also be aware that the Mallard
version has not been completed, and the existing pages still need review,
so translating them at this time may mean a "fuzzy" future.

Additionally, I am hoping that work will begin on the Mahjongg manual, so
best not to translate the docbook version of this either.

In general, the docbook versions of many of the games manuals are out of
date, and an effort is being made to rewrite them from scratch based on the
current versions of the games, so that they are up to date.

Cheers, and thank you for all your efforts,
-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Russian in traditional orthography support

2011-09-14 Thread Tiffany Antopolski
Esperanto.

On 14 September 2011 20:49, Johannes Schmid  wrote:

> Hi!
>
> > Also, not all translations' (and even registered teams') locales
> presented at l10n.gnome.org have glibc support, so I assume it's not a
> required prerequisite to register a team. Are there reasons we cannot assume
> "ru@petr1708" locale code not waiting for glibc support, as it's unlikely
> to change in the future?
>
> Can you give an example of a team that has a locale not in glib? Usually
> we have this prerequirement (see
> https://live.gnome.org/TranslationProject/NewLanguage) though it might
> be ok if a bug in glibc exists for it at least.
>
> Regards,
> Johannes
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


eog string change notification

2011-09-06 Thread Tiffany Antopolski
There where 8 ui string changes added to eog before the freeze. Sorry about
the late notification.

http://git.gnome.org/browse/eog/commit/?id=a854909b65a9e4dd9fb772c913771bfa4e841221


-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Evince mallard docs frozen

2011-09-05 Thread Tiffany Antopolski
Hi,

Just wanted to let everyone know that the Evince Mallard help is also now
frozen and ready for translators.

-- 
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n