[system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Benoît Dejean
Hello everyone,

here's the summary of string changes in system-monitor since 2.21.4.
We have flip/flapped some strings, forget to i18n some new file, etc ...
sorry for the inconvenience.

Thanks.
-- 
Benoît Dejean
GNOME http://www.gnomefr.org/
LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html
/tmp/tag/po/gnome-system-monitor.pot contains 214 messages
po/gnome-system-monitor.pot contains 223 messages

---
New Message:
'The title of the color selection dialog'
Translation:
''

---
New Message:
'Title'
Translation:
''

---
New Message:
'Pick a Color'
Translation:
''

---
New Message:
'Percentage full for pie colour pickers'
Translation:
''

---
New Message:
'%u seconds'
Translation:
''

---
New Message:
'Type of color picker'
Translation:
''

---
New Message:
'Current Color'
Translation:
''

---
New Message:
'Fraction'
Translation:
''

---
New Message:
'_Refresh'
Translation:
''

---
New Message:
'Receiving'
Translation:
''

---
New Message:
'Total Sent'
Translation:
''

---
New Message:
'('
Translation:
''

---
New Message:
'The selected color'
Translation:
''

---
New Message:
'iN/A/i'
Translation:
''

---
New Message:
'Total Received'
Translation:
''

---
New Message:
'Sending'
Translation:
''

---
New Message:
'Swap'
Translation:
''

---
New Message:
'Refresh the process list'
Translation:
''

---
New Message:
'CPU'
Translation:
''

---
New Message:
'Received invalid color data\n'
Translation:
''

---
New Message:
'CPU%d'
Translation:
''

---
New Message:
')'
Translation:
''

---
Modified Message:
''
Old:
'Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To:
\nPOT-Creation-Date: 2008-01-04 01:23+0100\nPO-Revision-Date:
YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME
[EMAIL PROTECTED]\nLanguage-Team: LANGUAGE [EMAIL 
PROTECTED]\nMIME-Version:
1.0\nContent-Type: text/plain;
charset=CHARSET\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms:
nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n'
New:
'Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To:
\nPOT-Creation-Date: 2008-01-06 12:11+0100\nPO-Revision-Date:
YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME
[EMAIL PROTECTED]\nLanguage-Team: LANGUAGE [EMAIL 
PROTECTED]\nMIME-Version:
1.0\nContent-Type: text/plain;
charset=CHARSET\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms:
nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n'

---
Removed Message:
'_About'
Translation:
''

---
Removed Message:
'Prefere_nces'
Translation:
''

---
Removed Message:
'Default graph background color'
Translation:
''

---
Removed Message:
'Sent:'
Translation:
''

---
Removed Message:
'User memory:'
Translation:
''

---
Removed Message:
'%s/s'
Translation:
''

---
Removed Message:
'Received:'
Translation:
''

---
Removed Message:
'Used swap:'
Translation:
''

---
Removed Message:
'Total:'
Translation:
''

---
Removed Message:
'CPU:'
Translation:
''

---
Removed Message:
'CPU%d:'
Translation:
''

---
Removed Message:
'Default graph frame color'
Translation:
''

---
Removed Message:
'_Quit'
Translation:
''


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message	numériquement signée
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Andre Klapper
salut,

Am Sonntag, den 06.01.2008, 12:14 +0100 schrieb Benoît Dejean:
 here's the summary of string changes in system-monitor since 2.21.4.
 We have flip/flapped some strings, forget to i18n some new file, etc ...
 sorry for the inconvenience.

#: ../src/load-graph.cpp:207
msgid %u seconds
this one definitely needs ngettext support, it is not possible to
translate this correctly to many languages.

#: ../src/interface.cpp:414 ../src/interface.cpp:471
msgid (
#: ../src/interface.cpp:417 ../src/interface.cpp:474
msgid )
what is that?!

andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Andre Klapper
Am Sonntag, den 06.01.2008, 15:05 +0100 schrieb Benoît Dejean:
 Le dimanche 06 janvier 2008 à 13:15 +0100, Andre Klapper a écrit :
  #: ../src/load-graph.cpp:207
  msgid %u seconds
  this one definitely needs ngettext support, it is not possible to
  translate this correctly to many languages.
 
 Even if it's always plural and like 10/30/60/120 seconds ?

in English, a noun differs only in its singular and plural forms. that
does not work for a lot of languages, so yes, please use ngettext.

  #: ../src/interface.cpp:414 ../src/interface.cpp:471
  msgid (
  #: ../src/interface.cpp:417 ../src/interface.cpp:474
  msgid )
  what is that?!
 
 Karl ? :)

--andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Leonardo Ferreira Fontenelle
Em Dom, 2008-01-06 às 15:05 +0100, Benoît Dejean escreveu:
 Le dimanche 06 janvier 2008 à 13:15 +0100, Andre Klapper a écrit :
  
  #: ../src/load-graph.cpp:207
  msgid %u seconds
  this one definitely needs ngettext support, it is not possible to
  translate this correctly to many languages.
 
 Even if it's always plural and like 10/30/60/120 seconds ?

Some languages have 9 plural forms :) Yes, go with ngettext, please.

Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org/2008/01/05/syntax-highlighting-and-spell-checker-for-gettext-in-vim/en/

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Benoît Dejean

Le dimanche 06 janvier 2008 à 15:22 +0100, Andre Klapper a écrit :
 Am Sonntag, den 06.01.2008, 15:05 +0100 schrieb Benoît Dejean:
  Le dimanche 06 janvier 2008 à 13:15 +0100, Andre Klapper a écrit :
   #: ../src/load-graph.cpp:207
   msgid %u seconds
   this one definitely needs ngettext support, it is not possible to
   translate this correctly to many languages.
  
  Even if it's always plural and like 10/30/60/120 seconds ?
 
 in English, a noun differs only in its singular and plural forms. that
 does not work for a lot of languages, so yes, please use ngettext.

I know, but i don't get it.
If i read you correctly, we should then use ngettext on every string
with a plural.

   #: ../src/interface.cpp:414 ../src/interface.cpp:471
   msgid (
   #: ../src/interface.cpp:417 ../src/interface.cpp:474
   msgid )
   what is that?!
  
  Karl ? :)

I've fixed this one.
-- 
Benoît Dejean
GNOME http://www.gnomefr.org/
LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html
+++ ./gnome-system-monitor.pot  2008-01-04 01:23:47.0 +0100
+msgid (
+msgid )
-msgid _About
+msgid color_set
-msgid Configure the application
+msgid Configure the application
-msgid CPU:
+msgid CPU
-msgid CPU%d:
+msgid CPU%d
+msgid Current Color
-msgid Default graph background color
-msgid Default graph frame color
-msgid _End Process
-msgid End _Process
+msgid _End Process
+msgid End _Process
+msgid Fraction
-msgid Memory
+msgid Memory
+msgid Percentage full for pie colour pickers
+msgid Pick a Color
-msgid Prefere_nces
-msgid _Quit
-msgid Received:
+msgid Received invalid color data\n
+msgid Receiving
+msgid _Refresh
+msgid Refresh the process list
-msgid Search for open files
+msgid Search for open files
-msgid Search for _Open Files
+msgid Search for _Open Files
+msgid  seconds
+msgid Sending
-msgid Sent:
-msgid %s/s
+msgid %s/s
+msgid Swap
+msgid The selected color
+msgid The title of the color selection dialog
+msgid Title
-msgid Total:
+msgid Total Received
+msgid Total Sent
+msgid Type of color picker
-msgid Used swap:
-msgid User memory:
--- ../../tag/po/gnome-system-monitor.pot   2008-01-04 01:23:17.0 
+0100


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message	numériquement signée
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Andre Klapper
i should have pointed at
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals earlier.
i think everything is also perfectly described other there... :-)

Am Sonntag, den 06.01.2008, 17:06 +0100 schrieb Benoît Dejean:
 Le dimanche 06 janvier 2008 à 15:22 +0100, Andre Klapper a écrit :
  in English, a noun differs only in its singular and plural forms. that
  does not work for a lot of languages, so yes, please use ngettext.
 
 I know, but i don't get it.
 If i read you correctly, we should then use ngettext on every string
 with a plural.

no, because languages have only one word for a non-defined number of
things, like when you write windows, without any number or %u in
front of it.

the problem is when you have a string like %u windows. even if it
always plural, you must use ngettext because for example in czech, the
translation of %u seconds is %u okna for 2  %u  4 and %u oken
for %u = 5. it totally depends on the value of %u, that is what
ngettext is about.

see in gnome-system-monitor/trunk/po/cs.po:
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n=2  n=4) ? 1 : 2;\n
or in gnome-system-monitor/trunk/po/ar.po:
Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n=3  n=10 ? 2 : 3\n
or in gnome-system-monitor/trunk/po/sl.po:
Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || 
n%100==4 ? 3 : 0);\n

another example (cannot come up with an explicit language though): some
languages may also have different words for windows in the cases of
{1,11,21,31,...}windows and {2,12,22,32,...}windows.

andre

-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Djihed Afifi
Andre Klapper explained it well. In short, if your plural noun is
quantified using a variable (e.g %d) then please use plural forms.


Djihed

On Jan 6, 2008 4:06 PM, Benoît Dejean [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Le dimanche 06 janvier 2008 à 15:22 +0100, Andre Klapper a écrit :
  Am Sonntag, den 06.01.2008, 15:05 +0100 schrieb Benoît Dejean:
   Le dimanche 06 janvier 2008 à 13:15 +0100, Andre Klapper a écrit :
#: ../src/load-graph.cpp:207
msgid %u seconds
this one definitely needs ngettext support, it is not possible to
translate this correctly to many languages.
  
   Even if it's always plural and like 10/30/60/120 seconds ?
 
  in English, a noun differs only in its singular and plural forms. that
  does not work for a lot of languages, so yes, please use ngettext.

 I know, but i don't get it.
 If i read you correctly, we should then use ngettext on every string
 with a plural.

#: ../src/interface.cpp:414 ../src/interface.cpp:471
msgid (
#: ../src/interface.cpp:417 ../src/interface.cpp:474
msgid )
what is that?!
  
   Karl ? :)

 I've fixed this one.

 --
 Benoît Dejean
 GNOME http://www.gnomefr.org/
 LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html

 ___
 gnome-doc-list mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Benoît Dejean

Le dimanche 06 janvier 2008 à 18:31 +0100, Andre Klapper a écrit :
 i should have pointed at
 http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals earlier.
 i think everything is also perfectly described other there... :-)

For this string, using :
ngettext(, %u second, %u seconds, seconds)

would add the singular form to be translated, which is totally unneeded
because singular never happens.

so ngettext(X, %u seconds, %u seconds, seconds) ?

-- 
Benoît Dejean
GNOME http://www.gnomefr.org/
LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message	numériquement signée
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Andre Klapper
salut,

Am Sonntag, den 06.01.2008, 18:55 +0100 schrieb Benoît Dejean:
 For this string, using :
 ngettext(, %u second, %u seconds, seconds)
 
 would add the singular form to be translated, which is totally
 unneeded
 because singular never happens.
 
 so ngettext(X, %u seconds, %u seconds, seconds) ?

no, because ngettext's default is english and therefore expects the
first string to be singular and the second one as plural, afaics.
please use ngettext(, %u second, %u seconds, seconds).

thanks,
andre :)
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Benoît Dejean
Le dimanche 06 janvier 2008 à 20:46 +0100, Andre Klapper a écrit :

 
 no, because ngettext's default is english and therefore expects the
 first string to be singular and the second one as plural, afaics.
 please use ngettext(, %u second, %u seconds, seconds).

done

-- 
Benoît Dejean
GNOME http://www.gnomefr.org/
LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message	numériquement signée
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gnome-system-monitor string changes

2008-01-03 Thread Karl Lattimer
Hi,

I have currently been seeking feedback and forming a discussion
regarding the grammar of the dialogs in gnome-system-monitor. I am
almost ready to propose a set of changes which will require
translating. 

I only hope to have a bare minimum of changes made to the translations
these include, a tooltip to indicate, click to pick colour, and
changing the words Received/Sent and Total to something more relevant. 

I would like to know what the implications of this is and what I must do
in order to make sure I don't break translations badly at release.

K,


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


system-monitor string changes

2007-07-29 Thread Benoît Dejean
Hello everyone,

In order to fix http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=460511, with
andre's help, i have:
- added several comments for translators.
- changed/improved many strings in the gconf schema. For example:
old: Show process virtual memory column on startup
new: Show process 'virtual memory' column on startup

http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-system-monitor?view=revisionrevision=2091

Thanks.
-- 
Benoît Dejean
GNOME http://www.gnomefr.org/
LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html


signature.asc
Description: Ceci est une partie de message	numériquement signée
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n