Re: GPL: disclaimer and format

2006-07-14 Thread Clytie Siddall


On 12/07/2006, at 12:11 AM, Jason D. Clinton wrote:


If I recall correctly -- while GPL translations are helpful -- the GNU
does not allow them to be considered official. Therefore, the only
document with any legal weight is the official English version.


You are correct.

GNU stipulate on their page for unofficial translations [1] that they  
will support unofficial translations of their licences, by listing  
them and linking to them, providing their supplied disclaimer is  
prefaced to each translation.


The disclaimer prevents any reader of a translated licence from  
assuming that the translation is a legal document. Readers of other  
languages may not otherwise be aware that only the English version  
has been assessed and certified as a legal document (the costs of  
doing this for other languages are not practical: professional  
translators + liability insurance + legal services).


So, my question remains: could we please include the supplied GNU  
disclaimer in our translated versions of the published GNU licences  
in gnome-desktop/desktop-docs, as Debian does?


I am uncomfortable with providing translations for these licences  
_without_ the GNU disclaimer. I believe doing so leaves us open to  
users assuming our translationed licences are also legal documents.


from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)

http://groups-beta.google.com/group/vi-VN

[1] http://www.gnu.org/licenses/translations.html




PGP.sig
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GPL: disclaimer and format

2006-07-12 Thread Jason D. Clinton
On Tue, 2006-07-11 at 15:51 +0930, Clytie Siddall wrote:
 1. It does not include the disclaimer which GNU insist _must_ be  
 included. [3] I imagine there are heavy legal consequences for not  
 including it, and in any case, my translation is definitely an  
 unofficial one: I am not a professional translator with insurance to  
 cover legal issues, and I have not consulted lawyers about the  
 content. How do I add the required disclaimer to the gpl.po file? The  
 Debian PO file does include the disclaimer, but the GNOME file  
 doesn't have it at all.
 
 2. The text in the GNOME gpl.po does not always follow the order of  
 the original GPL (or of the Debian gpl.po). This would be confusing  
 if one were translating the GNOME version first. I strongly recommend  
 the paragraphs and headers be placed in order in this file. The  
 original text does have an ordered and logical message, so disrupting  
 the order of paragraphs or sentences also disrupts the meaning, and  
 makes it more difficult for the translator to understand.

If I recall correctly -- while GPL translations are helpful -- the GNU
does not allow them to be considered official. Therefore, the only
document with any legal weight is the official English version.




signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


GPL: disclaimer and format

2006-07-11 Thread Clytie Siddall
Hi everyone :)

It's taking me a while to catch up with things, so sorry if I come an  
go a bit. That will probably continue.

I recently translated the GNU General Public Licence. It had not  
previously been translated into our language. My translation has been  
reviewed by another member of our overall team, and has been sent to  
GNU as an unofficial translation following their guidelines, also  
posted in vi.Wikisource. [1

Having translated the GPL, I used my translation to complete the  
gpl.po which is part of the Debian Installer User Manual [2], and the  
gpl.po which is in gnome-desktop/desktop-docs.

I have two concerns with the GNOME version:

1. It does not include the disclaimer which GNU insist _must_ be  
included. [3] I imagine there are heavy legal consequences for not  
including it, and in any case, my translation is definitely an  
unofficial one: I am not a professional translator with insurance to  
cover legal issues, and I have not consulted lawyers about the  
content. How do I add the required disclaimer to the gpl.po file? The  
Debian PO file does include the disclaimer, but the GNOME file  
doesn't have it at all.

2. The text in the GNOME gpl.po does not always follow the order of  
the original GPL (or of the Debian gpl.po). This would be confusing  
if one were translating the GNOME version first. I strongly recommend  
the paragraphs and headers be placed in order in this file. The  
original text does have an ordered and logical message, so disrupting  
the order of paragraphs or sentences also disrupts the meaning, and  
makes it more difficult for the translator to understand.

I do remember point 1 being raised here before. I think it's  
important that we resolve it ASAP.

from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN

[1] http://vi.wikisource.org/wiki/GPL
[2] http://people.debian.org/~seppy/d-i/manual/POT/
[3] http://www.gnu.org/licenses/translations.html


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n