New strings in Orca

2009-07-27 Thread Joanmarie Diggs
Hi all.

I didn't realize that the string announcement period had already begun.
Sorry! There are a number of string changes in Orca since the 13th:

>From bgo bug #588403:

  #. Translators: this command will move the mouse pointer
  #. to the current item without clicking on it.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:151
  msgid "Routes the pointer to the current item."
  msgstr ""

  #. Translators: Orca has a command that allows the user
  #. to move the mouse pointer to the current object. If
  #. for some reason Orca cannot identify the current
  #. location, it will speak this message.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:5181 ../src/orca/default.py:5202
  #: ../src/orca/default.py:5222
  msgid "Could not find current location."
  msgstr ""

>From bgo bug #582506 (Use GtkBuilder instead of libglade):

  These are technically not new strings. But in the process of
  the conversion, I concluded that merely marking such generic
  words for translation wasn't ideal. So I gave them context.

  #. Translators: This refers to the default/typical voice used
  #. by Orca when presenting the content of the screen and other
  #. messages.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:721
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Default"
  msgstr ""

  #. Translators: This refers to the voice used by Orca when
  #. presenting one or more characters which is in uppercase.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:725
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Uppercase"
  msgstr ""

  #. Translators: This refers to the voice used by Orca when
  #. presenting one or more characters which is part of a
  #. hyperlink.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:730
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Hyperlink"
  msgstr ""

>From bgo bug #585417:

  #. Translators: different speech systems and speech engines work
  #. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
  #. boundaries). This property allows the user to specify whether
  #. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
  #. when a pause directive is enountered or if it should be queued
  #. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
  #. of utterances has been calculated.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529 ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
  msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
  msgstr ""

>From bgo bug #585049:

  #. Translators: when the user selects (highlights) text in
  #. a document, Orca will speak information about what they
  #. have selected.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:7774
  msgid "paragraph selected down from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:7775
  msgid "paragraph unselected down from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:7776
  msgid "paragraph selected up from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:
  msgid "paragraph unselected up from cursor position"
  msgstr ""

>From bgo bug #588910:

  #. Translators: this is to inform the user of the presence
  #. of the red squiggly line which indicates that a given
  #. word is not spelled correctly.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:4084 ../src/orca/default.py:8301
  msgid "misspelled"
  msgstr ""

  #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
  #. the text, such as it being a misspelled word. See:
  #.
https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
  #.
  #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
  msgctxt "textattr"
  msgid "mistake"
  msgstr ""

  Note that the above "mistake" is a replacement for what used to be
"invalid" which was removed as part of this bug.

>From bgo bug #575784:

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:255
  msgid "acute"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:260
  msgid "circumflex"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:270
  msgid "diaeresis"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:275
  msgid "ring"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:285
  msgid "stroke"
  msgstr ""

  #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
  #. announced when pressed.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1654 ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
  msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
  msgstr ""

  #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
  #. 1 is spoken.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1662 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
  msgid "Enable echo by cha_racter"
  msgst

New strings in Orca

2010-01-24 Thread Joanmarie Diggs
Hi all.

There are two new strings in Orca as a result of the fix for bug
#607990:

#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
#. the error in a dialog box. This string is the label for a
#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
#. the notification icon has appeared.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:109
msgid "Notify me when errors have been logged."
msgstr ""

#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
#. present to inform the user that this has occurred.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
msgid "An error occurred. View the error log for details."
msgstr ""

Thank you translators for all your work!!
--Joanie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in Orca

2010-02-19 Thread Joanmarie Diggs
Hi all.

Just... one... more... string. Well, actually, three more strings.
Sorry! This is to implement bgo 593666.

  #. Translators: this is for navigating among separators, such as the
  #.  tag, in a document.
  #.
  #: ../src/orca/structural_navigation.py:3152
  msgid "Goes to previous separator."
  msgstr ""

  #. Translators: this is for navigating among separators, such as the
  #.  tag, in a document.
  #.
  #: ../src/orca/structural_navigation.py:3157
  msgid "Goes to next separator."
  msgstr ""

  #. Translators: this is for navigating document content by
  #. moving amongst separators (e.g.  tags). This string
  #. is what Orca will say if there are no more separators
  #. found.
  #.
  #: ../src/orca/structural_navigation.py:3205
  msgid "No more separators."
  msgstr ""

Thanks for all your work!
--joanie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in Orca

2010-08-02 Thread Joanmarie Diggs
Hey all.

We've had to add some additional strings as part of the fixes for the
following bugs:

  * bug 625729 - Orca does not present superscripted and subscripted
numbers in gcalctool
  * bug 625737 - Orca should attempt to clump superscripted and
subscripted numbers together

#. Translators: This string is part of the presentation of an
#. item that includes one or several consequtive superscripted
#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
#.
#: ../src/orca/script_utilities.py:2523
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr ""

#. Translators: This string is part of the presentation of an
#. item that includes one or several consequtive subscripted
#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
#.
#: ../src/orca/script_utilities.py:2533
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U
+2070)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:733
msgid "superscript 0"
msgstr ""

[...]

#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U
+2089)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:821
msgid "subscript 9"
msgstr ""

Sorry we didn't get these in sooner. And thanks, as always, for all your
work!

Take care.
--joanie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in Orca

2010-08-20 Thread Joanmarie Diggs
Hey all.

A few more string changes in Orca as we head into the final stretch

As a result of the fix for bug 627498 - Orca should explicitly present
the insertion and deletion of the last row in an OOo Writer table:

#. Translators: This message is to inform the user that
#. the last row of a table in a document was just deleted.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1872
msgid "Last row deleted."
msgstr ""

#. Translators: This message is to inform the user that
#. a row in a table was just deleted.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876
msgid "Row deleted."
msgstr ""

#. Translators: This message is to inform the user that a
#. new table row was inserted at the end of the existing
#. table. This typically happens when the user presses Tab
#. from within the last cell of the table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1883
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr ""

#. Translators: This message is to inform the user that
#. a row in a table was just inserted.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887
msgid "Row inserted."
msgstr ""

Thank you for your work!

Take care.
--joanie





___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in Orca

2010-08-30 Thread Joanmarie Diggs
Hey all.

This is the last of 'em. For real this time... :-)

Bug 628275 - Orca should be more forgiving when invalid options and arguments 
are specified

#. Translators: This message is displayed when the user
#. tries to enable or disable a feature via an argument,
#. but specified an invalid feature. Valid features are:
#. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window,
#. and splash-window. These items are not localized and are
#. presented in a list after this message.
#.
#: ../src/orca/orca.py:2145
msgid "The following items can be enabled or disabled:"
msgstr ""

#. Translators: This message is displayed when the user tries
#. to start Orca and includes an invalid option as an argument.
#. After the message, the list of arguments, as typed by the
#. user, is displayed.
#.
#: ../src/orca/orca.py:2089
msgid "The following arguments are not valid: "
msgstr ""

Bug 627451 - Orca needs a way to repeat the latest notification messages

#. Translators: Orca can present the last notification message
#. to the user when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:82
msgid "Present last notification message."
msgstr ""

#. Translators: Orca can present the previous notification message
#. to the user when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:90
msgid "Present previous notification message."
msgstr ""

#. Translators: Orca can enable the notification messages
#. list mode when the user presses a shortcut key.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:98
msgid ""
"Enable notification message list mode. Press Escape to exit or h for 
help"
msgstr ""

#. Translators: This is a brief message presented to the user
#. the list of notifications is empty.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:129
msgid "No notification messages"
msgstr ""

#. Translators: This is a brief message presented to the user when
#. when the top of a list of notifications is reached.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:160
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr ""

#. Translators: This is a brief message presented to the user when
#. when the bottom of a list of notifications is reached.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:167
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr ""

#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows
#. the user to list the latest notification messages received.
#. Escape exits this mode.
#. This string is the prompt which will be presented to the user
#. in both speech and braille upon exiting this mode.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:190
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr ""

#. Translators: This message inform to the user the number of
#. messages in the list.
#: ../src/orca/notification_messages.py:244
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This is a help message.
#: ../src/orca/notification_messages.py:246
msgid "Press h for help.\n"
msgstr ""

#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
#. amongst the list of commands presented in list notification
#. messages mode as well as how to exit the list.
#.
#: ../src/orca/notification_messages.py:253
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr ""

Thanks very much! Y'all rock!!

Take care.
--joanie


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in Orca.

2007-07-27 Thread Rich Burridge

Hi,

In order to fix Orca bug #364518 – Create a GUI interface to the
pronunciation dictionary, I've had to add some new strings that will
need localizing.

In .../orca/src/orca/orca-setup.glade:

Pronunciation Dictionary
_Add
_Delete
Pronunciation

In .../orca/src/orca/orca_gui_prefs.py:

Actual String
Replacement String

There are detailed translators comments for these last two.

These changes have been checked into Orca SVN HEAD and will
be part of the Orca 2.19.6 tarball next Monday.

Thanks.


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in Orca

2008-01-22 Thread Joanmarie Diggs
Hi all.

There are four new strings in Orca as a result of bug 414762 and bug
483023:

  #. Translators: this is for navigating between objects
  #. (regardless of type) in HTML
  #.
  #: ../src/orca/Gecko.py:2427
  msgid "Goes to the previous object."
  msgstr ""

  #. Translators: this is for navigating between objects
  #. (regardless of type) in HTML
  #.
  #: ../src/orca/Gecko.py:2435
  msgid "Goes to the next object."
  msgstr ""

  #. Translators: this command will move the user to the
  #. beginning of an HTML document.
  #.
  #: ../src/orca/Gecko.py:2061
  msgid "Goes to the top of the file."
  msgstr ""

  #. Translators: this command will move the user to the
  #. end of an HTML document.
  #.
  #: ../src/orca/Gecko.py:2069
  msgid "Goes to the bottom of the file."
  msgstr ""

Thank you translators for all your work!!
--Joanie

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New strings in Orca

2009-07-27 Thread Willie Walker

There's also a new string from bgo#585948 (just committed):

"Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child 
position  (e.g., 'item 6 of 7')."


msgid="Speak child p_osition"

This also represents a UI change and we'll update the Orca docs accordingly.

Thanks much for all your hard work,

Will

Joanmarie Diggs wrote:

Hi all.

I didn't realize that the string announcement period had already begun.
Sorry! There are a number of string changes in Orca since the 13th:


From bgo bug #588403:


  #. Translators: this command will move the mouse pointer
  #. to the current item without clicking on it.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:151
  msgid "Routes the pointer to the current item."
  msgstr ""

  #. Translators: Orca has a command that allows the user
  #. to move the mouse pointer to the current object. If
  #. for some reason Orca cannot identify the current
  #. location, it will speak this message.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:5181 ../src/orca/default.py:5202
  #: ../src/orca/default.py:5222
  msgid "Could not find current location."
  msgstr ""


From bgo bug #582506 (Use GtkBuilder instead of libglade):


  These are technically not new strings. But in the process of
  the conversion, I concluded that merely marking such generic
  words for translation wasn't ideal. So I gave them context.

  #. Translators: This refers to the default/typical voice used
  #. by Orca when presenting the content of the screen and other
  #. messages.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:721
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Default"
  msgstr ""

  #. Translators: This refers to the voice used by Orca when
  #. presenting one or more characters which is in uppercase.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:725
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Uppercase"
  msgstr ""

  #. Translators: This refers to the voice used by Orca when
  #. presenting one or more characters which is part of a
  #. hyperlink.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:730
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Hyperlink"
  msgstr ""


From bgo bug #585417:


  #. Translators: different speech systems and speech engines work
  #. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
  #. boundaries). This property allows the user to specify whether
  #. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
  #. when a pause directive is enountered or if it should be queued
  #. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
  #. of utterances has been calculated.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529 ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
  msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
  msgstr ""


From bgo bug #585049:


  #. Translators: when the user selects (highlights) text in
  #. a document, Orca will speak information about what they
  #. have selected.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:7774
  msgid "paragraph selected down from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:7775
  msgid "paragraph unselected down from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:7776
  msgid "paragraph selected up from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:
  msgid "paragraph unselected up from cursor position"
  msgstr ""


From bgo bug #588910:


  #. Translators: this is to inform the user of the presence
  #. of the red squiggly line which indicates that a given
  #. word is not spelled correctly.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:4084 ../src/orca/default.py:8301
  msgid "misspelled"
  msgstr ""

  #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
  #. the text, such as it being a misspelled word. See:
  #.
https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
  #.
  #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
  msgctxt "textattr"
  msgid "mistake"
  msgstr ""

  Note that the above "mistake" is a replacement for what used to be
"invalid" which was removed as part of this bug.


From bgo bug #575784:


  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:255
  msgid "acute"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:260
  msgid "circumflex"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:270
  msgid "diaeresis"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:275
  msgid "ring"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:285
  msgid "stroke"
  msgstr ""

  #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
  #. announced when p

Re: New strings in Orca

2009-07-28 Thread Willie Walker
Two more strings from bgo#570070, which was a request from our users to 
eliminate the word "item" from positional/index information in order to 
reduce the verbosity/chattiness of the spoken output:


From:  msgid "on item %(index)d of %(total)d"
To:msgid "on %(index)d of %(total)d"

From:  msgid "item %(index)d of %(total)d"
To:msgid "%(index)d of %(total)d"

Will

Willie Walker wrote:

There's also a new string from bgo#585948 (just committed):

"Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child 
position  (e.g., 'item 6 of 7')."


msgid="Speak child p_osition"

This also represents a UI change and we'll update the Orca docs 
accordingly.


Thanks much for all your hard work,

Will

Joanmarie Diggs wrote:

Hi all.

I didn't realize that the string announcement period had already begun.
Sorry! There are a number of string changes in Orca since the 13th:


From bgo bug #588403:


  #. Translators: this command will move the mouse pointer
  #. to the current item without clicking on it.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:151
  msgid "Routes the pointer to the current item."
  msgstr ""

  #. Translators: Orca has a command that allows the user
  #. to move the mouse pointer to the current object. If
  #. for some reason Orca cannot identify the current
  #. location, it will speak this message.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:5181 ../src/orca/default.py:5202
  #: ../src/orca/default.py:5222
  msgid "Could not find current location."
  msgstr ""


From bgo bug #582506 (Use GtkBuilder instead of libglade):


  These are technically not new strings. But in the process of
  the conversion, I concluded that merely marking such generic
  words for translation wasn't ideal. So I gave them context.

  #. Translators: This refers to the default/typical voice used
  #. by Orca when presenting the content of the screen and other
  #. messages.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:721
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Default"
  msgstr ""

  #. Translators: This refers to the voice used by Orca when
  #. presenting one or more characters which is in uppercase.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:725
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Uppercase"
  msgstr ""

  #. Translators: This refers to the voice used by Orca when
  #. presenting one or more characters which is part of a
  #. hyperlink.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:730
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Hyperlink"
  msgstr ""


From bgo bug #585417:


  #. Translators: different speech systems and speech engines work
  #. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
  #. boundaries). This property allows the user to specify whether
  #. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
  #. when a pause directive is enountered or if it should be queued
  #. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
  #. of utterances has been calculated.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529 ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
  msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
  msgstr ""


From bgo bug #585049:


  #. Translators: when the user selects (highlights) text in
  #. a document, Orca will speak information about what they
  #. have selected.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:7774
  msgid "paragraph selected down from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:7775
  msgid "paragraph unselected down from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:7776
  msgid "paragraph selected up from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:
  msgid "paragraph unselected up from cursor position"
  msgstr ""


From bgo bug #588910:


  #. Translators: this is to inform the user of the presence
  #. of the red squiggly line which indicates that a given
  #. word is not spelled correctly.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:4084 ../src/orca/default.py:8301
  msgid "misspelled"
  msgstr ""

  #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" 
with

  #. the text, such as it being a misspelled word. See:
  #.
https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
  #.
  #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
  msgctxt "textattr"
  msgid "mistake"
  msgstr ""

  Note that the above "mistake" is a replacement for what used to be
"invalid" which was removed as part of this bug.


From bgo bug #575784:


  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:255
  msgid "acute"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:260
  msgid "circumflex"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
  #.
  #: ../src/orca/keynames.py:270
  msgid "diaeresis"
  msgstr ""

  #. Translators: this is how someone would speak the n

Re: New strings in Orca

2009-08-04 Thread Willie Walker
One more new string (well, an ngettext pair) that was the result of 
fixing bgo#363820.  It's nice to have this nearly 3-year-old bug fixed.


#. Translators: people can enter a string of text that is
#. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
#. spoken if such a cell is encountered.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:341
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"

Thanks again for all your hard work, everyone.

Will

Willie Walker wrote:
Two more strings from bgo#570070, which was a request from our users to 
eliminate the word "item" from positional/index information in order to 
reduce the verbosity/chattiness of the spoken output:


From:  msgid "on item %(index)d of %(total)d"
To:msgid "on %(index)d of %(total)d"

From:  msgid "item %(index)d of %(total)d"
To:msgid "%(index)d of %(total)d"

Will

Willie Walker wrote:

There's also a new string from bgo#585948 (just committed):

"Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child 
position  (e.g., 'item 6 of 7')."


msgid="Speak child p_osition"

This also represents a UI change and we'll update the Orca docs 
accordingly.


Thanks much for all your hard work,

Will

Joanmarie Diggs wrote:

Hi all.

I didn't realize that the string announcement period had already begun.
Sorry! There are a number of string changes in Orca since the 13th:


From bgo bug #588403:


  #. Translators: this command will move the mouse pointer
  #. to the current item without clicking on it.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:151
  msgid "Routes the pointer to the current item."
  msgstr ""

  #. Translators: Orca has a command that allows the user
  #. to move the mouse pointer to the current object. If
  #. for some reason Orca cannot identify the current
  #. location, it will speak this message.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:5181 ../src/orca/default.py:5202
  #: ../src/orca/default.py:5222
  msgid "Could not find current location."
  msgstr ""


From bgo bug #582506 (Use GtkBuilder instead of libglade):


  These are technically not new strings. But in the process of
  the conversion, I concluded that merely marking such generic
  words for translation wasn't ideal. So I gave them context.

  #. Translators: This refers to the default/typical voice used
  #. by Orca when presenting the content of the screen and other
  #. messages.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:721
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Default"
  msgstr ""

  #. Translators: This refers to the voice used by Orca when
  #. presenting one or more characters which is in uppercase.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:725
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Uppercase"
  msgstr ""

  #. Translators: This refers to the voice used by Orca when
  #. presenting one or more characters which is part of a
  #. hyperlink.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:730
  msgctxt "VoiceType"
  msgid "Hyperlink"
  msgstr ""


From bgo bug #585417:


  #. Translators: different speech systems and speech engines work
  #. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
  #. boundaries). This property allows the user to specify whether
  #. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
  #. when a pause directive is enountered or if it should be queued
  #. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
  #. of utterances has been calculated.
  #.
  #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529 ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
  msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
  msgstr ""


From bgo bug #585049:


  #. Translators: when the user selects (highlights) text in
  #. a document, Orca will speak information about what they
  #. have selected.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:7774
  msgid "paragraph selected down from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:7775
  msgid "paragraph unselected down from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:7776
  msgid "paragraph selected up from cursor position"
  msgstr ""

  #: ../src/orca/default.py:
  msgid "paragraph unselected up from cursor position"
  msgstr ""


From bgo bug #588910:


  #. Translators: this is to inform the user of the presence
  #. of the red squiggly line which indicates that a given
  #. word is not spelled correctly.
  #.
  #: ../src/orca/default.py:4084 ../src/orca/default.py:8301
  msgid "misspelled"
  msgstr ""

  #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" 
with

  #. the text, such as it being a misspelled word. See:
  #.
https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
  #.
  #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
  msgctxt "textattr"
  msgid "mistake"
  msgstr ""

  Note that the above "mistake" is a replacement for what used to be
"invalid" which was removed as part of this bug.


From bgo bug #575784:


  #. Translators: this is how someone would speak the name of the
  #. non-spacing diacritical key for the a

Re: New strings in Orca.

2007-07-27 Thread Rich Burridge





We've made one slight change over what's listed below.

We've changed the label and mnemonic for the "Add" button in the 
pronunciation pane to "New entry" and Alt-n, to avoid a clash with
an existing Alt-a mnemonic on the Apply button.

That change has also been checked into Orca SVN HEAD.

Thanks.


 Original Message ----

  
    
  Subject: 
  New strings in Orca.


  Date: 
  Fri, 27 Jul 2007 12:02:11 -0700


  From: 
  Rich Burridge <[EMAIL PROTECTED]>


  To: 
  gnome-i18n@gnome.org, [EMAIL PROTECTED]


  CC: 
  Willie Walker <[EMAIL PROTECTED]>

  



Hi,

In order to fix Orca bug #364518 – Create a GUI interface to the
pronunciation dictionary, I've had to add some new strings that will
need localizing.

In .../orca/src/orca/orca-setup.glade:

Pronunciation Dictionary
_Add
_Delete
Pronunciation

In .../orca/src/orca/orca_gui_prefs.py:

Actual String
Replacement String

There are detailed translators comments for these last two.

These changes have been checked into Orca SVN HEAD and will
be part of the Orca 2.19.6 tarball next Monday.

Thanks.






___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


UI Changes and new strings in Orca

2010-08-16 Thread Joanmarie Diggs
Hey all.

We have a handful of new strings and UI changes in Orca:

* Bug 577705 - When Orca starts, it doesn't get to the component with focus

A splash screen was added. Yeah, yeah, I know. A splash screen
is *exactly* what blind users need. ;-) But it causes an
accessible window:activate event to be triggered when it goes
away -- which is indeed exactly what our users need. Plus it's
pretty. :-)

* Bug 543157 - It is not always possible to distinguish on-screen text
  from Orca's "system" messages

We added a configurable 'system' voice. It is an option (not
immediately visible; simply available) in the Voice Settings:
combo box of the Speech page of the Orca Preferences dialog.
Which of course required a new string:

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
#. presenting information which is not displayed on the screen
#. as text, but is still being communicated by the system in
#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled"
#. to indicate the presence of the red squiggly line found
#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a
#. user Tabs into a list of six items and the third item is
#. selected. And so on.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:773
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr ""

* Bug 520595 - Orca is far too "chatty" for persons with learning
  disabilities

Turns out that users who happen to have a print-related learning
disability would like us to stop speaking "system" messages. So
we added a new checkbox to the Speech page of the Orca
Preferences dialog whereby users could disable this. We also
changed the order of other checkboxes on that page so as to
group systemy things together.

The new checkbox, of course, required a new string:

#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak
text which is actually displayed on the screen. It will NOT
speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its
state (e.g. 'not checked') or say 'misspelled' to indicate the
presence of red squiggly spelling error lines -- things which
Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low
vision users and sighted users with a learning disability.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
msgid "Only speak displayed text"
msgstr ""

My apologies for not getting this announcement to you sooner. And I do
realize that, technically, it is being made 1.5 hours after the start of
UI Freeze. I would ask that you be forgiving of me as I needed some
last-minute rescuing from my co-maintainer related to make distcheck.
This announcement tardiness will not happen again.

Thanks very much! As always, we really appreciate the work y'all do!

Take care.
--joanie



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n