Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Claude Paroz
Le lundi 22 septembre 2008 à 07:54 +0200, Johannes Schmid a écrit :
 Hi!
 
 I know this is a problem but developers often simply don't have time to
 update docs very often and as such update them when we are in code
 freeze because they can't do anything else at that time.
 
 As we have no freeze for docs this is completely OK and leads to better
 and up-to-date documentation in general. Though it might mean that there
 won't be fully translated docs in the .0 release but likely in the .1
 release used by most distributions.

I already pleaded with no success for a doc freeze at least 2-3 days
before each release (be it .0, .1 ...). It's simply a question of
respect for translators. But as long as GNOME doesn't consider
translated work as first-class citizen, it won't happen :-(

Claude

 On Mo, 2008-09-22 at 07:01 +0200, Jorge González González wrote:
  Hi,
  
  there have been modifications of document strings up to the very same
  date of release, this is very sad. We already talked about freezing
  somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
  updating it up to today.
  
  I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
  think we can translate like this.
  
  Cheers.
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
www.2xlibre.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Jorge González
On Mon, Sep 22, 2008 at 08:57, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Le lundi 22 septembre 2008 à 07:54 +0200, Johannes Schmid a écrit :
 Hi!

 I know this is a problem but developers often simply don't have time to
 update docs very often and as such update them when we are in code
 freeze because they can't do anything else at that time.

 As we have no freeze for docs this is completely OK and leads to better
 and up-to-date documentation in general. Though it might mean that there
 won't be fully translated docs in the .0 release but likely in the .1
 release used by most distributions.

 I already pleaded with no success for a doc freeze at least 2-3 days
 before each release (be it .0, .1 ...). It's simply a question of
 respect for translators. But as long as GNOME doesn't consider
 translated work as first-class citizen, it won't happen :-(
yes, I also see at as a question of respect, perhaps we could do some
spam, we are quite a lot of translators ;)


 Claude

 On Mo, 2008-09-22 at 07:01 +0200, Jorge González González wrote:
  Hi,
 
  there have been modifications of document strings up to the very same
  date of release, this is very sad. We already talked about freezing
  somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
  updating it up to today.
 
  I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
  think we can translate like this.
 
  Cheers.
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
 --
 www.2xlibre.net





-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Andre Klapper
Am Montag, den 22.09.2008, 07:01 +0200 schrieb Jorge González González:
 there have been modifications of document strings up to the very same
 date of release, this is very sad. We already talked about freezing
 somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
 updating it up to today.
 
 I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
 think we can translate like this.

I think we have this discussion in release-team every time we meet.
It boils down to the problem Having better (updated) english
documentation vs. having more translated (but outdated) documentation.
Pick your poison.
For me it looks less useful to have translated but outdated docs.

andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Olav Vitters
On Mon, Sep 22, 2008 at 08:57:24AM +0200, Claude Paroz wrote:
 I already pleaded with no success for a doc freeze at least 2-3 days
 before each release (be it .0, .1 ...). It's simply a question of
 respect for translators. But as long as GNOME doesn't consider
 translated work as first-class citizen, it won't happen :-(

Translated work is important. However, documentation has the issue that
it is often out of date. That should be solved before it is translated.

-- 
Regards,
Olav
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Claude Paroz
Le lundi 22 septembre 2008 à 11:01 +0200, Andre Klapper a écrit :
 Am Montag, den 22.09.2008, 07:01 +0200 schrieb Jorge González González:
  there have been modifications of document strings up to the very same
  date of release, this is very sad. We already talked about freezing
  somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
  updating it up to today.
  
  I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
  think we can translate like this.
 
 I think we have this discussion in release-team every time we meet.
 It boils down to the problem Having better (updated) english
 documentation vs. having more translated (but outdated) documentation.
 Pick your poison.
 For me it looks less useful to have translated but outdated docs.

Sorry Andre, but I completely disagree here. The choice is not the one
you presented. I could say the same with other freezes. E.g. with the UI
freeze : do you want better and more polished UI rather than well tested
and documented but minimal and uglier ones because of the freeze...

It's a matter of process. When you put a freeze in place, you're simply
telling people that they have to do their job in a specific timeframe.
The objective here is to have updated AND translated docs.

I'm also sure that maintainers have enough work to do the last week-end
before the release, ensuring a good and bugfree tarball is delivered.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Claude Paroz
Le lundi 22 septembre 2008 à 12:04 +0200, Olav Vitters a écrit :
 On Mon, Sep 22, 2008 at 08:57:24AM +0200, Claude Paroz wrote:
  I already pleaded with no success for a doc freeze at least 2-3 days
  before each release (be it .0, .1 ...). It's simply a question of
  respect for translators. But as long as GNOME doesn't consider
  translated work as first-class citizen, it won't happen :-(
 
 Translated work is important. However, documentation has the issue that
 it is often out of date. That should be solved before it is translated.

Yes, but that's two different problems that should be addressed
separately.

For well translated docs, a small freeze before the main releases is a
good solution.
For good and up-to-date documentation, we need to recruit more writers.

Claude 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Olav Vitters
On Mon, Sep 22, 2008 at 01:33:04PM +0200, Claude Paroz wrote:
 Le lundi 22 septembre 2008 à 12:04 +0200, Olav Vitters a écrit :
  On Mon, Sep 22, 2008 at 08:57:24AM +0200, Claude Paroz wrote:
   I already pleaded with no success for a doc freeze at least 2-3 days
   before each release (be it .0, .1 ...). It's simply a question of
   respect for translators. But as long as GNOME doesn't consider
   translated work as first-class citizen, it won't happen :-(
  
  Translated work is important. However, documentation has the issue that
  it is often out of date. That should be solved before it is translated.
 
 Yes, but that's two different problems that should be addressed
 separately.

How is it separate? Adding a freeze period means the docs will be even
more outdated as they are now. I do not see how this can be seen as a
separate problem.

 For well translated docs, a small freeze before the main releases is a
 good solution.
 For good and up-to-date documentation, we need to recruit more writers.

As we do not have enough writers, we avoid limiting the time they have
to write the documentation.

-- 
Regards,
Olav
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Shaun McCance
On Mon, 2008-09-22 at 12:45 +0200, Claude Paroz wrote:
 Le lundi 22 septembre 2008 à 11:01 +0200, Andre Klapper a écrit :
  Am Montag, den 22.09.2008, 07:01 +0200 schrieb Jorge González González:
   there have been modifications of document strings up to the very same
   date of release, this is very sad. We already talked about freezing
   somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
   updating it up to today.
   
   I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
   think we can translate like this.
  
  I think we have this discussion in release-team every time we meet.
  It boils down to the problem Having better (updated) english
  documentation vs. having more translated (but outdated) documentation.
  Pick your poison.
  For me it looks less useful to have translated but outdated docs.
 
 Sorry Andre, but I completely disagree here. The choice is not the one
 you presented. I could say the same with other freezes. E.g. with the UI
 freeze : do you want better and more polished UI rather than well tested
 and documented but minimal and uglier ones because of the freeze...

As I've pointed out before, this analogy doesn't hold water.
It's not a matter of making the documentation more polished.
It's a matter of making it correct.

If a program needs a string addition to give a user information
in the case of some error, that's polish.  If the documentation
is telling you to click on button XYZ, but button XYZ does not
exist in the program, that's just flat out wrong.  There is no
point in translating that sentence, because there are exactly
zero users who would be helped by reading it.

 It's a matter of process. When you put a freeze in place, you're simply
 telling people that they have to do their job in a specific timeframe.
 The objective here is to have updated AND translated docs.

Stormy had a great blog post a few days back, talking about
how project releases are constrained by time, resources, and
scope.  We currently have a fixed amount of time, and have a
very difficult time increasing our resources (i.e. writers).
Our scope (i.e. documentation quality) suffers.

If you decrease our time without increasing our resources,
documentation quality will suffer.

Please don't claim there is no respect for translators, as
you did in a previous email.  That's pure flamebait.  I put
a lot of work (along with Danilo) into making translators
able to do documentation with po files.  I wrote an entire
DocBook toolchain in part because the existing solutions
didn't serve our translators well.

I have put a lot of development time into making sure you
can have properly translated documentation.  But I will
not take precious time away from our few valiant writers,
just so you can have a translated version of a document
that's not even correct or helpful in English.

--
Shaun


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Claude Paroz
Le lundi 22 septembre 2008 à 09:53 -0500, Shaun McCance a écrit :
 On Mon, 2008-09-22 at 12:45 +0200, Claude Paroz wrote:
  Le lundi 22 septembre 2008 à 11:01 +0200, Andre Klapper a écrit :
   Am Montag, den 22.09.2008, 07:01 +0200 schrieb Jorge González González:
there have been modifications of document strings up to the very same
date of release, this is very sad. We already talked about freezing
somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
updating it up to today.

I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
think we can translate like this.
   
   I think we have this discussion in release-team every time we meet.
   It boils down to the problem Having better (updated) english
   documentation vs. having more translated (but outdated) documentation.
   Pick your poison.
   For me it looks less useful to have translated but outdated docs.
  
  Sorry Andre, but I completely disagree here. The choice is not the one
  you presented. I could say the same with other freezes. E.g. with the UI
  freeze : do you want better and more polished UI rather than well tested
  and documented but minimal and uglier ones because of the freeze...
 
 As I've pointed out before, this analogy doesn't hold water.
 It's not a matter of making the documentation more polished.
 It's a matter of making it correct.
 
 If a program needs a string addition to give a user information
 in the case of some error, that's polish.  If the documentation
 is telling you to click on button XYZ, but button XYZ does not
 exist in the program, that's just flat out wrong.  There is no
 point in translating that sentence, because there are exactly
 zero users who would be helped by reading it.

I don't contest the need to correct this, but the timeframe to do it.
Moreover, freezes have exception processes, so obvious and critical
errors could still be committed.

  It's a matter of process. When you put a freeze in place, you're simply
  telling people that they have to do their job in a specific timeframe.
  The objective here is to have updated AND translated docs.
 
 Stormy had a great blog post a few days back, talking about
 how project releases are constrained by time, resources, and
 scope.  We currently have a fixed amount of time, and have a
 very difficult time increasing our resources (i.e. writers).
 Our scope (i.e. documentation quality) suffers.
 
 If you decrease our time without increasing our resources,
 documentation quality will suffer.

Please, please... we're talking about a some (3?) days freeze in a
schedule of six months.

 Please don't claim there is no respect for translators, as
 you did in a previous email.  That's pure flamebait.

When you pass tenth of hours to translate a big document and you see
half of it unvalidated by an update some hours before the release, try
to imagine the feeling of the translator...

   I put
 a lot of work (along with Danilo) into making translators
 able to do documentation with po files.  I wrote an entire
 DocBook toolchain in part because the existing solutions
 didn't serve our translators well.
 
 I have put a lot of development time into making sure you
 can have properly translated documentation.  But I will
 not take precious time away from our few valiant writers,
 just so you can have a translated version of a document
 that's not even correct or helpful in English.

And you know that I'm also one of these few (albeit a minor one).

We both defend our respective position (doc writer/translator). IMHO
both are somewhat valid but unfortunately they conflict... and I don't
see this thread going to change anything right now.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Claudio Saavedra
El lun, 22-09-2008 a las 09:00 +0200, Jorge González escribió:
  I already pleaded with no success for a doc freeze at least 2-3 days
  before each release (be it .0, .1 ...). It's simply a question of
  respect for translators. But as long as GNOME doesn't consider
  translated work as first-class citizen, it won't happen :-(
 yes, I also see at as a question of respect, perhaps we could do some
 spam, we are quite a lot of translators ;)

You should raise this to release-team or at least to desktop-devel-list.

Claudio

-- 
Claudio Saavedra [EMAIL PROTECTED]
Igalia

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Jorge González González
El lun, 22-09-2008 a las 17:43 +0200, Claude Paroz escribió:
 Le lundi 22 septembre 2008 à 09:53 -0500, Shaun McCance a écrit :
  On Mon, 2008-09-22 at 12:45 +0200, Claude Paroz wrote:
   Le lundi 22 septembre 2008 à 11:01 +0200, Andre Klapper a écrit :
Am Montag, den 22.09.2008, 07:01 +0200 schrieb Jorge González González:
 there have been modifications of document strings up to the very same
 date of release, this is very sad. We already talked about freezing
 somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
 updating it up to today.
 
 I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
 think we can translate like this.

I think we have this discussion in release-team every time we meet.
It boils down to the problem Having better (updated) english
documentation vs. having more translated (but outdated) documentation.
Pick your poison.
For me it looks less useful to have translated but outdated docs.
   
   Sorry Andre, but I completely disagree here. The choice is not the one
   you presented. I could say the same with other freezes. E.g. with the UI
   freeze : do you want better and more polished UI rather than well tested
   and documented but minimal and uglier ones because of the freeze...
  
  As I've pointed out before, this analogy doesn't hold water.
  It's not a matter of making the documentation more polished.
  It's a matter of making it correct.
  
  If a program needs a string addition to give a user information
  in the case of some error, that's polish.  If the documentation
  is telling you to click on button XYZ, but button XYZ does not
  exist in the program, that's just flat out wrong.  There is no
  point in translating that sentence, because there are exactly
  zero users who would be helped by reading it.
 
 I don't contest the need to correct this, but the timeframe to do it.
 Moreover, freezes have exception processes, so obvious and critical
 errors could still be committed.
 
   It's a matter of process. When you put a freeze in place, you're simply
   telling people that they have to do their job in a specific timeframe.
   The objective here is to have updated AND translated docs.
  
  Stormy had a great blog post a few days back, talking about
  how project releases are constrained by time, resources, and
  scope.  We currently have a fixed amount of time, and have a
  very difficult time increasing our resources (i.e. writers).
  Our scope (i.e. documentation quality) suffers.
  
  If you decrease our time without increasing our resources,
  documentation quality will suffer.
 
 Please, please... we're talking about a some (3?) days freeze in a
 schedule of six months.
I totally agree.

 
  Please don't claim there is no respect for translators, as
  you did in a previous email.  That's pure flamebait.
 
 When you pass tenth of hours to translate a big document and you see
 half of it unvalidated by an update some hours before the release, try
 to imagine the feeling of the translator...
 
I put
  a lot of work (along with Danilo) into making translators
  able to do documentation with po files.  I wrote an entire
  DocBook toolchain in part because the existing solutions
  didn't serve our translators well.
and we are verey grateful, belive me, now translating the help files
is much more easy, that's probably why there are more files translated.

  
  I have put a lot of development time into making sure you
  can have properly translated documentation.  But I will
  not take precious time away from our few valiant writers,
  just so you can have a translated version of a document
  that's not even correct or helpful in English.
well, obviously is good to have updated documentation, but if you can't
read it because you don't speak/read English, you probably care the
same, which is nothing.

 
 And you know that I'm also one of these few (albeit a minor one).
 
 We both defend our respective position (doc writer/translator). IMHO
 both are somewhat valid but unfortunately they conflict... and I don't
 see this thread going to change anything right now.
 
 Claude
 
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Jorge González González [EMAIL PROTECTED]
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-21 Thread Johannes Schmid
Hi!

I know this is a problem but developers often simply don't have time to
update docs very often and as such update them when we are in code
freeze because they can't do anything else at that time.

As we have no freeze for docs this is completely OK and leads to better
and up-to-date documentation in general. Though it might mean that there
won't be fully translated docs in the .0 release but likely in the .1
release used by most distributions.

Regards,
Johannes

On Mo, 2008-09-22 at 07:01 +0200, Jorge González González wrote:
 Hi,
 
 there have been modifications of document strings up to the very same
 date of release, this is very sad. We already talked about freezing
 somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
 updating it up to today.
 
 I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
 think we can translate like this.
 
 Cheers.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n